Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.

2008-04-06  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.

svn path=/trunk/; revision=806
This commit is contained in:
Marcel Telka 2008-04-06 13:22:52 +00:00 committed by Marcel Telka
parent 39e8bfb688
commit 1844f364df
2 changed files with 126 additions and 111 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-04-06 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.
2008-03-25 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Added Slovak translation by Pavol Klačanský.

233
po/sk.po
View File

@ -1,16 +1,16 @@
# translation of gparted.
# Copyright (C) 2008 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Pavol Klacansky <pavolzetor@gmail.com>, 2008.
# Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Klacansky <pavolzetor@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 15:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -66,6 +66,8 @@ msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"Menovka disku je časť z údajov uložených na disku na dobre známom mieste, "
"indikuje kde každý oddiel začína a ako veľa sektorov zaberá."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Potrebujete menovku disku, ak chcete vytvoriť oddiel na tomto disku."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr ""
msgstr "Predvolene vytvára GParted msdos menovky disku."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Pokročilé"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr ""
msgstr "Zvoliť nový typ menovky:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "Stav:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr ""
msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Pripojený na %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr ""
msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Celkovo sektorov:"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr ""
msgstr "Vytvoriť nový oddiel"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
@ -191,7 +193,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr ""
msgstr "Vytvoriť ako:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
@ -251,11 +253,11 @@ msgstr "_Uložiť detaily"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr ""
msgstr "Operácia bola zrušená"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr ""
msgstr "Všetky operácie boli úspešne dokončené"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
@ -263,15 +265,15 @@ msgstr "%1 upozornení"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr ""
msgstr "Vyskytla sa chyba počas aplikovania operácií"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
msgstr ""
msgstr "Pozrite podrobnosti pre viac informácií."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""
msgstr "DÔLEŽITÉ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
@ -279,7 +281,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
msgstr ""
msgstr "Pozrite %1 pre viac informácií."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
@ -287,11 +289,11 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť súčasnú operáciu?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr ""
msgstr "Ruší sa operácia, možná príčina vážne poškodenie súborového systému."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr ""
msgstr "Pokračovať v operácii"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Cancel Operation"
@ -319,11 +321,11 @@ msgstr "Čítať"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr ""
msgstr "Zväčšiť"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr ""
msgstr "Zmenšiť"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
@ -351,15 +353,15 @@ msgstr "Nedostupná"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Spravovať označenia na %s"
msgstr "Spravovať označenia na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "unrecognized"
msgstr ""
msgstr "neznámy"
#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr ""
msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid ""
@ -377,15 +379,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody:"
#: ../src/GParted_Core.cc:703
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr ""
msgstr "Súborový systém je poškodený"
#: ../src/GParted_Core.cc:705
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr ""
msgstr "Súborový systém je neznámy v GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:707
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr ""
msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)"
#: ../src/GParted_Core.cc:803
msgid "Unable to find mountpoint"
@ -401,7 +403,7 @@ msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie."
#: ../src/GParted_Core.cc:931
msgid "create empty partition"
msgstr ""
msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "path: %1"
@ -409,11 +411,11 @@ msgstr "umiestnenie: %s"
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "start: %1"
msgstr ""
msgstr "začiatok: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "end: %1"
msgstr ""
msgstr "koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
msgid "size: %1 (%2)"
@ -429,19 +431,19 @@ msgstr "odstrániť oddiel"
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
msgstr "presúvanie požaduje aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr ""
msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov"
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "move filesystem to the left"
msgstr ""
msgstr "presunúť súborový systém doľava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "move filesystem to the right"
msgstr ""
msgstr "presunúť súborový systém doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
msgid "move filesystem"
@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "používa libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
msgstr "zmena veľkosti požaduje aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "resize/move partition"
@ -471,35 +473,35 @@ msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "move partition to the right"
msgstr ""
msgstr "presunúť oddiel doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "move partition to the left"
msgstr ""
msgstr "presunúť oddiel doľava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid ""
@ -510,35 +512,35 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "old start: %1"
msgstr ""
msgstr "starý začiatok: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
msgid "old end: %1"
msgstr ""
msgstr "starý koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "new start: %1"
msgstr ""
msgstr "nový začiatok: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "new end: %1"
msgstr ""
msgstr "nový koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "shrink filesystem"
msgstr ""
msgstr "zmenšiť súborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "grow filesystem"
msgstr ""
msgstr "zväčšiť súborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
msgid "resize filesystem"
@ -551,19 +553,19 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr ""
msgstr "zväčšiť súborový systém na zaplenie oddielu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr ""
msgstr "zväčšovanie nie je dostupné pre tento súborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr ""
msgstr "cieľ je menší ako zdrojový oddiel"
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "perform readonly test"
@ -575,15 +577,15 @@ msgstr "používa vnutorný algoritmus"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "read %1 sectors"
msgstr ""
msgstr "čítať %1 sektorov"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "copy %1 sectors"
msgstr ""
msgstr "kopírovať %1 sektorov"
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr ""
msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "%1 seconds"
@ -591,7 +593,7 @@ msgstr "%1 sekúnd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr ""
msgstr "optimálna veľkosť bloku je %1 sektorov (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors read"
@ -603,23 +605,23 @@ msgstr "%1 sektorov skopírovaných"
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "rollback last transaction"
msgstr ""
msgstr "vrátiť späť poslednú operáciu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
msgstr "skontrolovať súborový systém v %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr ""
msgstr "kontrolovanie nie je dostupné pre tento súborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr ""
msgstr "nastaviť typ oddielu na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr ""
msgstr "nový typ oddielu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
@ -639,11 +641,11 @@ msgstr "%1 z %2 skopírovaných"
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
msgstr "čítať %1 sektorov používajúcich veľkosť bloku z %2 sektorov"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
msgstr "kopírovať %1 sektorov používajúcich veľkosť bloku z %2 sektorov"
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "Error while writing block at sector %1"
@ -659,23 +661,23 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr ""
msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "requested start: %1"
msgstr ""
msgstr "požadovaný začiatok: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "requested end: %1"
msgstr ""
msgstr "požadovaný koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr ""
msgstr "aktualizuje sa sektor zavádzača súborového systému %1 na %2"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
@ -691,27 +693,27 @@ msgstr "_Aplikovať všetky operácie"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr ""
msgstr "kopírovať z %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr ""
msgstr "Kopírovať %1 do %2 (začať na %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "Kopírovať %1 do %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr ""
msgstr "Skontrolovať a opraviť súborový systém (%1) na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr ""
msgstr "Vytvoriť %1 #%2 (%3, %4) na %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
@ -735,35 +737,35 @@ msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr ""
msgstr "Presunúť %1 doprava"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr ""
msgstr "Presunúť %1 doľava"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr ""
msgstr "Zväčšiť %1 z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr ""
msgstr "Zmenšiť %1 z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
msgstr "Presunúť %1 doprava a zväčšiť ho z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
msgstr "Presunúť %1 doprava a zmenšiť ho z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
msgstr "Presunúť %1 doľava a zväčšiť ho z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
@ -896,7 +898,7 @@ msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel"
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr ""
msgstr "Kopírovať označené oddiely do schránky"
#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Paste the partition from the clipboard"
@ -924,7 +926,7 @@ msgstr "Odpojiť"
#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Mount on"
msgstr "_Pripojiť"
msgstr "_Pripojiť k"
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
@ -951,12 +953,12 @@ msgstr "Typ menovky disku:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Heads:"
msgstr ""
msgstr "Hlavičky:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Sectors/Track:"
msgstr ""
msgstr "Sektory/stopa:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:462
@ -965,7 +967,7 @@ msgstr "Cylindre:"
#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr ""
msgstr "Nemohla byť pridaná do zoznamu táto operácia."
#: ../src/Win_GParted.cc:663
msgid "%1 operations pending"
@ -1011,12 +1013,16 @@ msgstr "Prezerajú sa všetky zariadenia..."
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"Jadro nie je schopné znovu čítať tabuľky oddielov na nasledujúcich "
"zariadenia:"
#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Kvôli tomu budete mať len obmedzený prístup k týmto zariadeniam. Na získanie "
"plného prístupu odpojte všetky pripojené oddiely k zariadeniu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
@ -1024,7 +1030,7 @@ msgstr "Detekované žiadne zariadenia"
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr ""
msgstr "Prepáčte, ešte nie je zahrnuté."
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
@ -1039,7 +1045,7 @@ msgstr "Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr ""
msgstr "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid ""
@ -1048,10 +1054,13 @@ msgid ""
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Ak chcete viac oddielov, tak by ste mali najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. "
"Taký oddiel môže obsahovať ostatné oddiely. Pretože rožšírený oddiel je tiež "
"primárny oddiel, tak bude nutné odstrániť najprv primárny oddiel."
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
@ -1063,7 +1072,7 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
msgstr "Po odstránení tohto oddielu nebude viac dostupný na kopírovanie."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
@ -1072,7 +1081,7 @@ msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr ""
msgstr "Nemožno formátovať tento súborový systém na %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
@ -1084,7 +1093,7 @@ msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr ""
msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid ""
@ -1098,15 +1107,15 @@ msgstr "Deaktivuje sa swap na %s"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr ""
msgstr "Aktivuje sa swap na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr ""
msgstr "Nemohol byť deaktivovaný swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr ""
msgstr "Nemohol byť aktivovaný swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Unmounting %1"
@ -1114,15 +1123,15 @@ msgstr "Odpájam %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Could not unmount %1"
msgstr ""
msgstr "Nemohol byť odpojený %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr ""
msgstr "pripája sa %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr ""
msgstr "Nemohla byť pripojená %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
@ -1130,7 +1139,7 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete vytvoriť %1 menovku disku na %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr ""
msgstr "Táto operácia zničí všetky údaje na %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
@ -1142,7 +1151,7 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete aplikovať čakajúce operácie?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
msgstr "Je doporučované zálohovať cenné údaje pred pokračovaním."
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
@ -1151,15 +1160,15 @@ msgstr "Aplikovať operácie na pevný disk"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr ""
msgstr "vytvoriť dočasný prípojný bod (%1)"
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
msgstr ""
msgstr "pripojiť %1 na %2"
#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr ""
msgstr "znova pripojiť %1 na %2 so zapnutým 'resize' označením"
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
@ -1167,20 +1176,22 @@ msgstr "odpojiť %1"
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr ""
msgstr "odstrániť dočasný prípojný bod (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Superpoužívateľské práva sú vyžadované pre bežanie GParted"
msgstr "Superpoužívateľské práva sú vyžadované na spustenie GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Len superpoužívateľ ho môže spustiť, pretože GParted môže byť zbraňou "
"hromadného ničenia."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
msgid "run simulation"
msgstr ""
msgstr "spustiť simuláciu"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
@ -1190,9 +1201,9 @@ msgstr "skutočná veľkosť"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr ""
msgstr "zväčšiť pripojený súborový systém"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr ""
msgstr "kopírovať súborový systém"