Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=855
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-06-13 23:07:17 +00:00
parent 467e910e1d
commit 21e965143e
2 changed files with 171 additions and 169 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-06-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-05-13 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis,

336
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 18:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
#: ../gparted.desktop.in.h:2
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones GParted"
@ -44,19 +44,19 @@ msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:221
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:178
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:179
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Partición lógica"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:172
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:174
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1"
@ -262,54 +262,56 @@ msgid "_Save Details"
msgstr "_Guardar detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
msgstr "%1 advertencias"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 advertencia"
msgstr[1] "%1 advertencias"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Vea los detalles para más información."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Vea %1 para más información."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage."
msgstr "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Guarda los detalles"
@ -365,340 +367,338 @@ msgstr "No disponible"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar flags en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:250
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#: ../src/GParted_Core.cc:305
#: ../src/GParted_Core.cc:281
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:313
#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:379
#: ../src/GParted_Core.cc:355
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:737
#: ../src/GParted_Core.cc:713
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:739
#: ../src/GParted_Core.cc:715
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:741
#: ../src/GParted_Core.cc:717
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:743
#: ../src/GParted_Core.cc:719
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:839
#: ../src/GParted_Core.cc:815
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:857
#: ../src/GParted_Core.cc:833
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:859
#: ../src/GParted_Core.cc:835
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:967
#: ../src/GParted_Core.cc:943
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1035 ../src/GParted_Core.cc:2106
#: ../src/GParted_Core.cc:1011 ../src/GParted_Core.cc:2082
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1036 ../src/GParted_Core.cc:2107
#: ../src/GParted_Core.cc:1012 ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1037 ../src/GParted_Core.cc:2108
#: ../src/GParted_Core.cc:1013 ../src/GParted_Core.cc:2084
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1038 ../src/GParted_Core.cc:2109
#: ../src/GParted_Core.cc:1014 ../src/GParted_Core.cc:2085
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1067 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
#: ../src/GParted_Core.cc:1043 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1100
#: ../src/GParted_Core.cc:1076
msgid "delete partition"
msgstr "borrar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1123
#: ../src/GParted_Core.cc:1099
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1128
#: ../src/GParted_Core.cc:1104
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
#: ../src/GParted_Core.cc:1197
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "deshacer el última cambio en la tabla de partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1250
#: ../src/GParted_Core.cc:1226
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1252
#: ../src/GParted_Core.cc:1228
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1255
#: ../src/GParted_Core.cc:1231
msgid "move filesystem"
msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1257
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
#: ../src/GParted_Core.cc:1233
msgid "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición. saltando "
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición -- omitiendo"
"esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1276
#: ../src/GParted_Core.cc:1252
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
#: ../src/GParted_Core.cc:1294
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
#: ../src/GParted_Core.cc:1334
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1429
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1432
#: ../src/GParted_Core.cc:1408
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1435
#: ../src/GParted_Core.cc:1411
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1438
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
#: ../src/GParted_Core.cc:1417
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1444
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1447
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1462
#: ../src/GParted_Core.cc:1438
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición. "
"saltando esta operación"
msgstr "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición -- omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1472
#: ../src/GParted_Core.cc:1448
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1473
#: ../src/GParted_Core.cc:1449
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1474
#: ../src/GParted_Core.cc:1450
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1529 ../src/GParted_Core.cc:2187
#: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2163
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1530 ../src/GParted_Core.cc:2188
#: ../src/GParted_Core.cc:1506 ../src/GParted_Core.cc:2164
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1531 ../src/GParted_Core.cc:2189
#: ../src/GParted_Core.cc:1507 ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
#: ../src/GParted_Core.cc:1531
msgid "shrink filesystem"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
#: ../src/GParted_Core.cc:1535
msgid "grow filesystem"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1562
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
msgid "resize filesystem"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1565
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
#: ../src/GParted_Core.cc:1541
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño. saltando "
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- omitiendo "
"esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1600
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1605
#: ../src/GParted_Core.cc:1581
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:1624
#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1638
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1682
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "perform readonly test"
msgstr "efectuar test de sólo lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1730
#: ../src/GParted_Core.cc:1706
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1732
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
msgid "read %1 sectors"
msgstr "leídos %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1732
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1734
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
#: ../src/GParted_Core.cc:1752
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1816
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "rollback last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
#: ../src/GParted_Core.cc:1843
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1851
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1877
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
#: ../src/GParted_Core.cc:1875
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:2027
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:2027
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2072
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2085
#: ../src/GParted_Core.cc:2061
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
#: ../src/GParted_Core.cc:2112
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2137
#: ../src/GParted_Core.cc:2113
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2138
#: ../src/GParted_Core.cc:2114
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2261
#: ../src/GParted_Core.cc:2237
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "actualizando sector de arranque de sistema de archivos %1 en %2"
@ -880,8 +880,8 @@ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1029
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034
#: ../src/Win_GParted.cc:1155
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -1022,53 +1022,49 @@ msgstr "Cilindros:"
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:671
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:670
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:673
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:721
#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:728
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:730
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:731
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:751
#: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:776
#: ../src/Win_GParted.cc:781
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:782
#: ../src/Win_GParted.cc:787
msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:939
#: ../src/Win_GParted.cc:944
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:985
#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
#: ../src/Win_GParted.cc:1001
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1008
#: ../src/Win_GParted.cc:1013
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1076,33 +1072,33 @@ msgstr ""
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1052
#: ../src/Win_GParted.cc:1057
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
#: ../src/Win_GParted.cc:1158
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1169
#: ../src/Win_GParted.cc:1174
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008"
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1114,46 +1110,46 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1405
#: ../src/Win_GParted.cc:1410
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
#: ../src/Win_GParted.cc:1417
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1423
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1433
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1499
#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1600
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1161,53 +1157,53 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1650
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1650
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1673
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
#: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1707
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1859
#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
@ -1237,10 +1233,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
"ejecutarlo."
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de particiones y "
"gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:124