Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=855
This commit is contained in:
parent
467e910e1d
commit
21e965143e
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-06-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2008-05-13 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis,
|
||||
|
|
336
po/es.po
336
po/es.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 16:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 18:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 22:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 01:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
||||
msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "GParted Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de particiones GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -44,19 +44,19 @@ msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
|
|||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:221
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:221
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:178
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:179
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
|
||||
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Partición lógica"
|
|||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Partición extendida"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:172
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:174
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Partición nueva #%1"
|
||||
|
||||
|
@ -262,54 +262,56 @@ msgid "_Save Details"
|
|||
msgstr "_Guardar detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
||||
msgid "Operation canceled"
|
||||
msgid "Operation cancelled"
|
||||
msgstr "Operación cancelada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||||
msgid "All operations successfully completed"
|
||||
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
||||
msgid "%1 warnings"
|
||||
msgstr "%1 advertencias"
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
||||
msgid "%1 warning"
|
||||
msgid_plural "%1 warnings"
|
||||
msgstr[0] "%1 advertencia"
|
||||
msgstr[1] "%1 advertencias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||||
msgid "See the details for more information."
|
||||
msgstr "Vea los detalles para más información."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
||||
msgid "IMPORTANT"
|
||||
msgstr "IMPORTANTE"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||||
msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
||||
msgid "See %1 for more information."
|
||||
msgstr "Vea %1 para más información."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||||
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage."
|
||||
msgstr "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
msgstr "Continuar operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
||||
msgid "Cancel Operation"
|
||||
msgstr "Cancelar operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Guarda los detalles"
|
||||
|
||||
|
@ -365,340 +367,338 @@ msgstr "No disponible"
|
|||
msgid "Manage flags on %1"
|
||||
msgstr "Gestionar flags en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:250
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:226
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "no reconocido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:305
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:281
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:313
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:289
|
||||
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
|
||||
"válida"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:379
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:355
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "mensajes de libparted"
|
||||
|
||||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:737
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:713
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:739
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:715
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:741
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:717
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:743
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:719
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:839
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:815
|
||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:857
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:833
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:859
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:835
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:967
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:943
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1035 ../src/GParted_Core.cc:2106
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1011 ../src/GParted_Core.cc:2082
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "ruta: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1036 ../src/GParted_Core.cc:2107
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1012 ../src/GParted_Core.cc:2083
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1037 ../src/GParted_Core.cc:2108
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1013 ../src/GParted_Core.cc:2084
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1038 ../src/GParted_Core.cc:2109
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1014 ../src/GParted_Core.cc:2085
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1067 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1043 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
|
||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1100
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1076
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "borrar partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1123
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1099
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1128
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1104
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1197
|
||||
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
||||
msgstr "deshacer el última cambio en la tabla de partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1250
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1226
|
||||
msgid "move filesystem to the left"
|
||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1252
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1228
|
||||
msgid "move filesystem to the right"
|
||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1255
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1231
|
||||
msgid "move filesystem"
|
||||
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1257
|
||||
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1233
|
||||
msgid "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición. saltando "
|
||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición -- omitiendo"
|
||||
"esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1276
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1252
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "realizar movimiento real"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1294
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1334
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "mover partición a la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1429
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1432
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1408
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1435
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1411
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1438
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1417
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1444
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1447
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1462
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1438
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
|
||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición. "
|
||||
"saltando esta operación"
|
||||
msgstr "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición -- omitiendo esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1472
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1448
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1473
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1449
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1474
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1450
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1529 ../src/GParted_Core.cc:2187
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2163
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1530 ../src/GParted_Core.cc:2188
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1506 ../src/GParted_Core.cc:2164
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1531 ../src/GParted_Core.cc:2189
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1507 ../src/GParted_Core.cc:2165
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1531
|
||||
msgid "shrink filesystem"
|
||||
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1535
|
||||
msgid "grow filesystem"
|
||||
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1562
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
|
||||
msgid "resize filesystem"
|
||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1565
|
||||
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1541
|
||||
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño. saltando "
|
||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- omitiendo "
|
||||
"esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1600
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
|
||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1605
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1581
|
||||
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
||||
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1624
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1600
|
||||
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
||||
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1638
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
|
||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1682
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
||||
msgid "perform readonly test"
|
||||
msgstr "efectuar test de sólo lectura"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1730
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1706
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1732
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
|
||||
msgid "read %1 sectors"
|
||||
msgstr "leídos %1 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1732
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
|
||||
msgid "copy %1 sectors"
|
||||
msgstr "copiados %1 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1734
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1752
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 segundos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
||||
msgid "%1 sectors read"
|
||||
msgstr "%1 sectores leídos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
||||
msgid "%1 sectors copied"
|
||||
msgstr "%1 sectores copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1816
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
|
||||
msgid "rollback last transaction"
|
||||
msgstr "deshacer la última transacción"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1843
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
||||
"arreglarlos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1851
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
|
||||
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
||||
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1877
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
|
||||
msgid "set partitiontype on %1"
|
||||
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1875
|
||||
msgid "new partitiontype: %1"
|
||||
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:2027
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 de %2 leídos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:2027
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2072
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2085
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2061
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2112
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2137
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2113
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fin solicitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2138
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2114
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2261
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2237
|
||||
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
||||
msgstr "actualizando sector de arranque de sistema de archivos %1 en %2"
|
||||
|
||||
|
@ -880,8 +880,8 @@ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
|||
msgstr "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1029
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1155
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -1022,53 +1022,49 @@ msgstr "Cilindros:"
|
|||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:671
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:670
|
||||
msgid "%1 operation pending"
|
||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
|
||||
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:673
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 operación pendiente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:721
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:724
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:728
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:730
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
|
||||
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:731
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:751
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:776
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:781
|
||||
msgid "_Swapoff"
|
||||
msgstr "_Desactivar intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:782
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:787
|
||||
msgid "_Swapon"
|
||||
msgstr "_Activar intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:939
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:944
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:985
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:990
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1001
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||
"dispositivos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1008
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1013
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
|
@ -1076,33 +1072,33 @@ msgstr ""
|
|||
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
|
||||
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1052
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1057
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1158
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1169
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1174
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -1114,46 +1110,46 @@ msgstr ""
|
|||
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
|
||||
"partición primaria antes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1405
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1410
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Imposible borrar %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1417
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||
"de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1423
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1433
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1499
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1504
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1600
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1161,53 +1157,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
|
||||
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1650
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1650
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1673
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1683
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1707
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
||||
"continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1859
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1864
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
||||
|
||||
|
@ -1237,10 +1233,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|||
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:43
|
||||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
||||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
|
||||
"ejecutarlo."
|
||||
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de particiones y "
|
||||
"gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
|
||||
|
||||
#. simulation..
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:124
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue