Updated French translation
This commit is contained in:
parent
b0b519d0db
commit
2622b9bd8b
359
po/fr.po
359
po/fr.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=gparted&component=general\n"
|
"product=gparted&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 21:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 23:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Crée, réorganise et supprime des partitions"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
|
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Arrondir aux cylindres"
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Redimensionner"
|
msgstr "Redimensionner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Redimensionner/Déplacer"
|
msgstr "Redimensionner/Déplacer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgid "File system:"
|
||||||
msgstr "Système de fichiers :"
|
msgstr "Système de fichiers :"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Taille :"
|
msgstr "Taille :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Drapeaux :"
|
msgstr "Drapeaux :"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Chemin :"
|
msgstr "Chemin :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgid "Last sector:"
|
||||||
msgstr "Dernier secteur :"
|
msgstr "Dernier secteur :"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
|
||||||
msgid "Total sectors:"
|
msgid "Total sectors:"
|
||||||
msgstr "Secteurs totaux :"
|
msgstr "Secteurs totaux :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -471,127 +471,136 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Recherche des partitions de %1"
|
msgstr "Recherche des partitions de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:331
|
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "non reconnu"
|
msgstr "non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:417
|
#: ../src/GParted_Core.cc:418
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
|
msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:425
|
#: ../src/GParted_Core.cc:426
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa "
|
"Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa "
|
||||||
"taille (%2) n'est pas valide"
|
"taille (%2) n'est pas valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:491
|
#: ../src/GParted_Core.cc:492
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "messages de libparted"
|
msgstr "messages de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:907
|
#: ../src/GParted_Core.cc:908
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."
|
"Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:988
|
#: ../src/GParted_Core.cc:989
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr "La gestion de volume logique (LVM) n'est pas encore prise en charge."
|
msgstr "La gestion de volume logique (LVM) n'est pas encore prise en charge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1011
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
|
||||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||||
msgstr "BTRFS n'est pas encore pris en charge."
|
msgstr "BTRFS n'est pas encore pris en charge."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1018
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
|
"Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1020
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
|
msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1022
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
|
msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1024
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)"
|
msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1150
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
|
msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1168
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
|
msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
|
msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1282
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
|
"support: %2."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge "
|
||||||
|
"du système de fichiers %1 : %2."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "créer une partition vide"
|
msgstr "créer une partition vide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/GParted_Core.cc:2466
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2476
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "chemin : %1"
|
msgstr "chemin : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/GParted_Core.cc:2467
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2477
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "début : %1"
|
msgstr "début : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1352 ../src/GParted_Core.cc:2468
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2478
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "fin : %1"
|
msgstr "fin : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1353 ../src/GParted_Core.cc:2469
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2479
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "taille : %1 (%2)"
|
msgstr "taille : %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
|
msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "supprimer la partition"
|
msgstr "supprimer la partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1456
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1"
|
msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1461
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2"
|
msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
|
"le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
|
||||||
"mêmes"
|
"mêmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions"
|
msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
|
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
|
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "déplacer le système de fichiers"
|
msgstr "déplacer le système de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -599,57 +608,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
|
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
|
||||||
"ignorée"
|
"ignorée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "effectue le déplacement réel"
|
msgstr "effectue le déplacement réel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1654
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "utilise libparted"
|
msgstr "utilise libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau débuts soient les "
|
"le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau débuts soient les "
|
||||||
"mêmes"
|
"mêmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
|
msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "déplace la partition vers la droite"
|
msgstr "déplace la partition vers la droite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "déplace la partition vers la gauche"
|
msgstr "déplace la partition vers la gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1768
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "agrandit la partition de %1 à %2"
|
msgstr "agrandit la partition de %1 à %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "réduit la partition de %1 à %2"
|
msgstr "réduit la partition de %1 à %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "déplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 à %2"
|
msgstr "déplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 à %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1777
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2"
|
msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1780
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "déplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 à %2"
|
msgstr "déplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 à %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2"
|
msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -657,204 +666,204 @@ msgstr ""
|
||||||
"la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. "
|
"la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. "
|
||||||
"Opération ignorée"
|
"Opération ignorée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "ancien début : %1"
|
msgstr "ancien début : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1809
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "ancienne fin : %1"
|
msgstr "ancienne fin : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1810
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
|
msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1869 ../src/GParted_Core.cc:2547
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nouveau début : %1"
|
msgstr "nouveau début : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 ../src/GParted_Core.cc:2548
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2558
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nouvelle fin : %1"
|
msgstr "nouvelle fin : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1871 ../src/GParted_Core.cc:2549
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2559
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
|
msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "réduire le système de fichiers"
|
msgstr "réduire le système de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "agrandir le système de fichiers"
|
msgstr "agrandir le système de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1914
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "redimensionner le système de fichiers"
|
msgstr "redimensionner le système de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération "
|
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération "
|
||||||
"ignorée"
|
"ignorée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
|
msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1957
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge"
|
msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
|
msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
|
msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "effectuer le test en lecture seule"
|
msgstr "effectuer le test en lecture seule"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2082
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "utilise un algorithme interne"
|
msgstr "utilise un algorithme interne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||||
msgid "read %1 sectors"
|
msgid "read %1 sectors"
|
||||||
msgstr "lit %1 secteurs"
|
msgstr "lit %1 secteurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||||
msgid "copy %1 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors"
|
||||||
msgstr "copie %1 secteurs"
|
msgstr "copie %1 secteurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||||
msgstr "détermine la taille de bloc optimale"
|
msgstr "détermine la taille de bloc optimale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 secondes"
|
msgstr "%1 secondes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||||
msgstr "la taille optimale de bloc est %1 secteurs (%2)"
|
msgstr "la taille optimale de bloc est %1 secteurs (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
||||||
msgid "%1 sectors read"
|
msgid "%1 sectors read"
|
||||||
msgstr "%1 secteurs lus"
|
msgstr "%1 secteurs lus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
||||||
msgid "%1 sectors copied"
|
msgid "%1 sectors copied"
|
||||||
msgstr "%1 secteurs copiés"
|
msgstr "%1 secteurs copiés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "annulation de la dernière transaction"
|
msgstr "annulation de la dernière transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
|
"vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
|
||||||
"possible)"
|
"possible)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers"
|
msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2228
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "définir le type de partition sur %1"
|
msgstr "définir le type de partition sur %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2269
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "nouveau type de partition : %1"
|
msgstr "nouveau type de partition : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)"
|
msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)"
|
msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2302 ../src/GParted_Core.cc:2397
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 sur %2 lus"
|
msgstr "%1 sur %2 lus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2302 ../src/GParted_Core.cc:2397
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 sur %2 copiés"
|
msgstr "%1 sur %2 copiés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2310
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
|
||||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "lecture de %1 secteurs en utilisant une taille de bloc de %2 secteurs"
|
msgstr "lecture de %1 secteurs en utilisant une taille de bloc de %2 secteurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2313
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "copie de %1 secteurs en utilisant une taille de bloc de %2 secteurs"
|
msgstr "copie de %1 secteurs en utilisant une taille de bloc de %2 secteurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2442
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1"
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
|
msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2455
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibrer %1"
|
msgstr "calibrer %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2492
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1"
|
msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "début demandé : %1"
|
msgstr "début demandé : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2497
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "fin demandée : %1"
|
msgstr "fin demandée : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
|
msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2640
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2650
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
|
msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2686
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
|
msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2689
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
|
"Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
|
||||||
"l'enregistrement de démarrage NTFS."
|
"l'enregistrement de démarrage NTFS."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
|
msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1091,178 +1100,193 @@ msgstr "_Sommaire"
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "Aid_e"
|
msgstr "Aid_e"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:216
|
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:214
|
||||||
|
msgid "New"
|
||||||
|
msgstr "Nouvelle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:219
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Créer une nouvelle partition dans l'espace non alloué sélectionné"
|
msgstr "Créer une nouvelle partition dans l'espace non alloué sélectionné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:221
|
#: ../src/Win_GParted.cc:224
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Supprimer la partition sélectionnée"
|
msgstr "Supprimer la partition sélectionnée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:243
|
#: ../src/Win_GParted.cc:246
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée"
|
msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
#: ../src/Win_GParted.cc:255
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers"
|
msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257
|
#: ../src/Win_GParted.cc:260
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers"
|
msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:269
|
#: ../src/Win_GParted.cc:272
|
||||||
msgid "Undo Last Operation"
|
msgid "Undo Last Operation"
|
||||||
msgstr "Annuler la dernière opération"
|
msgstr "Annuler la dernière opération"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:277
|
#: ../src/Win_GParted.cc:280
|
||||||
msgid "Apply All Operations"
|
msgid "Apply All Operations"
|
||||||
msgstr "Appliquer toutes les opérations"
|
msgstr "Appliquer toutes les opérations"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:302
|
||||||
|
msgid "_New"
|
||||||
|
msgstr "_Nouvelle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:318
|
||||||
msgid "_Resize/Move"
|
msgid "_Resize/Move"
|
||||||
msgstr "_Redimensionner/Déplacer"
|
msgstr "_Redimensionner/Déplacer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:336
|
#: ../src/Win_GParted.cc:342
|
||||||
msgid "_Format to"
|
msgid "_Format to"
|
||||||
msgstr "_Formater en"
|
msgstr "_Formater en"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:345
|
#: ../src/Win_GParted.cc:351
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Démonter"
|
msgstr "Démonter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:351
|
#: ../src/Win_GParted.cc:357
|
||||||
msgid "_Mount on"
|
msgid "_Mount on"
|
||||||
msgstr "_Monter sur"
|
msgstr "_Monter sur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:358
|
#: ../src/Win_GParted.cc:364
|
||||||
msgid "M_anage Flags"
|
msgid "M_anage Flags"
|
||||||
msgstr "_Gérer les drapeaux"
|
msgstr "_Gérer les drapeaux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:363
|
#: ../src/Win_GParted.cc:369
|
||||||
msgid "C_heck"
|
msgid "C_heck"
|
||||||
msgstr "_Vérifier"
|
msgstr "_Vérifier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:368
|
#: ../src/Win_GParted.cc:374
|
||||||
msgid "_Label"
|
msgid "_Label"
|
||||||
msgstr "É_tiquette"
|
msgstr "É_tiquette"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:430
|
#: ../src/Win_GParted.cc:436
|
||||||
msgid "Device Information"
|
msgid "Device Information"
|
||||||
msgstr "Informations sur le périphérique"
|
msgstr "Informations sur le périphérique"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:438
|
#: ../src/Win_GParted.cc:444
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Modèle :"
|
msgstr "Modèle :"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:475
|
#: ../src/Win_GParted.cc:481
|
||||||
msgid "Partition table:"
|
msgid "Partition table:"
|
||||||
msgstr "Table de partitions :"
|
msgstr "Table de partitions :"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:483
|
#: ../src/Win_GParted.cc:489
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Têtes :"
|
msgstr "Têtes :"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:491
|
#: ../src/Win_GParted.cc:497
|
||||||
msgid "Sectors/track:"
|
msgid "Sectors/track:"
|
||||||
msgstr "Secteurs/pistes :"
|
msgstr "Secteurs/pistes :"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:499
|
#: ../src/Win_GParted.cc:505
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cylindres :"
|
msgstr "Cylindres :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:678
|
#. sector size
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:521
|
||||||
|
msgid "Sector size:"
|
||||||
|
msgstr "Taille de secteur :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:693
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||||
msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste."
|
msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:703
|
#: ../src/Win_GParted.cc:718
|
||||||
msgid "%1 operation pending"
|
msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 opération en attente"
|
msgstr[0] "%1 opération en attente"
|
||||||
msgstr[1] "%1 opérations en attente"
|
msgstr[1] "%1 opérations en attente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:757
|
#: ../src/Win_GParted.cc:772
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Quitter GParted ?"
|
msgstr "Quitter GParted ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
|
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1885
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr[0] "%1 opération est en attente."
|
msgstr[0] "%1 opération est en attente."
|
||||||
msgstr[1] "%1 opérations sont en attente."
|
msgstr[1] "%1 opérations sont en attente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:789
|
#: ../src/Win_GParted.cc:804
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Démonter"
|
msgstr "_Démonter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:814
|
#: ../src/Win_GParted.cc:829
|
||||||
msgid "_Swapoff"
|
msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "Désactiver le _swap"
|
msgstr "Désactiver le _swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:820
|
#: ../src/Win_GParted.cc:835
|
||||||
msgid "_Swapon"
|
msgid "_Swapon"
|
||||||
msgstr "Activer le _swap"
|
msgstr "Activer le _swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Examen des périphériques..."
|
msgstr "Examen des périphériques..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Aucun périphérique détecté"
|
msgstr "Aucun périphérique détecté"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
||||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||||
msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1"
|
msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
||||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions."
|
"Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
|
||||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :"
|
"Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
|
||||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||||
msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions."
|
msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
|
||||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted."
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
||||||
msgid "Documentation is not available."
|
msgid "Documentation is not available."
|
||||||
msgstr "Documentation non disponible."
|
msgstr "Documentation non disponible."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
||||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||||
msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation."
|
msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
|
||||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||||
msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet."
|
msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Éditeur de partition de Gnome"
|
msgstr "Éditeur de partition de Gnome"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gaël Hermet <linuxzel@gmail.com>\n"
|
"Gaël Hermet <linuxzel@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -1273,11 +1297,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
|
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
|
||||||
"Julien Hardelin <jhardlin@wanadoo.fr>"
|
"Julien Hardelin <jhardlin@wanadoo.fr>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires."
|
msgstr "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -1289,56 +1313,56 @@ msgstr ""
|
||||||
"aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer "
|
"aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer "
|
||||||
"d'abord une partition primaire."
|
"d'abord une partition primaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
|
||||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||||
msgstr "Vous avez collé dans une partition existante."
|
msgstr "Vous avez collé dans une partition existante."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1483
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
|
||||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||||
msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération."
|
msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Impossible de supprimer %1 !"
|
msgstr "Impossible de supprimer %1 !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Veuillez désactiver toute partition logique avec un numéro plus haut que %1"
|
"Veuillez désactiver toute partition logique avec un numéro plus haut que %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1555
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
|
"Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||||
msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1."
|
msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2."
|
msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
|
"Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :"
|
msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1747
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -1346,46 +1370,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il est probable que d'autres partitions soient activées sur ces points de "
|
"Il est probable que d'autres partitions soient activées sur ces points de "
|
||||||
"montage. Il est conseillé de les désactiver manuellement."
|
"montage. Il est conseillé de les désactiver manuellement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Désactivation de la swap sur %1"
|
msgstr "Désactivation de la swap sur %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Activation de la swap sur %1"
|
msgstr "Activation de la swap sur %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1804
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Impossible de désactiver la swap"
|
msgstr "Impossible de désactiver la swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1804
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Impossible d'activer la swap"
|
msgstr "Impossible d'activer la swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Désactivation de %1"
|
msgstr "Désactivation de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Impossible de désactiver %1"
|
msgstr "Impossible de désactiver %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Activation de %1 sur %2"
|
msgstr "Activation de %1 sur %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1846
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1861
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Impossible d'activer %1 sur %2"
|
msgstr "Impossible d'activer %1 sur %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1898
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
|
"Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
|
||||||
"opérations sont en attente."
|
"opérations sont en attente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||||
"new partition table."
|
"new partition table."
|
||||||
|
@ -1393,23 +1417,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations "
|
"Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations "
|
||||||
"avant de créer une nouvelle table de partitions."
|
"avant de créer une nouvelle table de partitions."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1915
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions."
|
msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2013
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2028
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
|
||||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||||
msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES."
|
msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2021
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
|
||||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer."
|
msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"
|
msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1466,6 +1490,3 @@ msgstr "agrandir le système de fichiers actif"
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:276
|
#: ../src/xfs.cc:276
|
||||||
msgid "copy file system"
|
msgid "copy file system"
|
||||||
msgstr "copier le système de fichiers"
|
msgstr "copier le système de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Total Sectors:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Secteurs totaux :"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue