Updated French translation

This commit is contained in:
Claude Paroz 2010-03-01 23:41:17 +01:00
parent b0b519d0db
commit 2622b9bd8b
1 changed files with 190 additions and 169 deletions

359
po/fr.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n" "Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n" "product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 21:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-01 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Crée, réorganise et supprime des partitions"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086 #: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1270 #: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Arrondir aux cylindres"
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner" msgstr "Redimensionner"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionner/Déplacer" msgstr "Redimensionner/Déplacer"
@ -122,7 +122,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "Système de fichiers :" msgstr "Système de fichiers :"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Taille :" msgstr "Taille :"
@ -141,7 +141,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Drapeaux :" msgstr "Drapeaux :"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Chemin :" msgstr "Chemin :"
@ -194,7 +194,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Dernier secteur :" msgstr "Dernier secteur :"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:" msgid "Total sectors:"
msgstr "Secteurs totaux :" msgstr "Secteurs totaux :"
@ -471,127 +471,136 @@ msgstr ""
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Recherche des partitions de %1" msgstr "Recherche des partitions de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:331 #: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "non reconnu" msgstr "non reconnu"
#: ../src/GParted_Core.cc:417 #: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs" msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
#: ../src/GParted_Core.cc:425 #: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa " "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa "
"taille (%2) n'est pas valide" "taille (%2) n'est pas valide"
#: ../src/GParted_Core.cc:491 #: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "messages de libparted" msgstr "messages de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:907 #: ../src/GParted_Core.cc:908
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "" msgstr ""
"Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge." "Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."
#: ../src/GParted_Core.cc:988 #: ../src/GParted_Core.cc:989
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestion de volume logique (LVM) n'est pas encore prise en charge." msgstr "La gestion de volume logique (LVM) n'est pas encore prise en charge."
#: ../src/GParted_Core.cc:1011 #: ../src/GParted_Core.cc:1012
msgid "BTRFS is not yet supported." msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS n'est pas encore pris en charge." msgstr "BTRFS n'est pas encore pris en charge."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1018 #: ../src/GParted_Core.cc:1019
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
#: ../src/GParted_Core.cc:1020 #: ../src/GParted_Core.cc:1021
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "Le système de fichiers est endommagé" msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
#: ../src/GParted_Core.cc:1022 #: ../src/GParted_Core.cc:1023
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1024 #: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)" msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1150 #: ../src/GParted_Core.cc:1151
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Impossible de trouver le point de montage" msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
#: ../src/GParted_Core.cc:1168 #: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
#: ../src/GParted_Core.cc:1170 #: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:1282 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge "
"du système de fichiers %1 : %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "créer une partition vide" msgstr "créer une partition vide"
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/GParted_Core.cc:2466 #: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "chemin : %1" msgstr "chemin : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/GParted_Core.cc:2467 #: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "début : %1" msgstr "début : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1352 ../src/GParted_Core.cc:2468 #: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin : %1" msgstr "fin : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1353 ../src/GParted_Core.cc:2469 #: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2479
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "taille : %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 #: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1416 #: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "supprimer la partition" msgstr "supprimer la partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1456 #: ../src/GParted_Core.cc:1466
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1" msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1461 #: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2" msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 #: ../src/GParted_Core.cc:1550
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les " "le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
"mêmes" "mêmes"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 #: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions" msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions"
#: ../src/GParted_Core.cc:1586 #: ../src/GParted_Core.cc:1596
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
#: ../src/GParted_Core.cc:1588 #: ../src/GParted_Core.cc:1598
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
#: ../src/GParted_Core.cc:1591 #: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "déplacer le système de fichiers" msgstr "déplacer le système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1593 #: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -599,57 +608,57 @@ msgstr ""
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
"ignorée" "ignorée"
#: ../src/GParted_Core.cc:1612 #: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "effectue le déplacement réel" msgstr "effectue le déplacement réel"
#: ../src/GParted_Core.cc:1654 #: ../src/GParted_Core.cc:1664
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "utilise libparted" msgstr "utilise libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1694 #: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau débuts soient les " "le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau débuts soient les "
"mêmes" "mêmes"
#: ../src/GParted_Core.cc:1759 #: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionner/déplacer la partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1762 #: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "déplace la partition vers la droite" msgstr "déplace la partition vers la droite"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765 #: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "déplace la partition vers la gauche" msgstr "déplace la partition vers la gauche"
#: ../src/GParted_Core.cc:1768 #: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "agrandit la partition de %1 à %2" msgstr "agrandit la partition de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1771 #: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "réduit la partition de %1 à %2" msgstr "réduit la partition de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1774 #: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "déplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 à %2" msgstr "déplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1777 #: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2" msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1780 #: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "déplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 à %2" msgstr "déplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1783 #: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2" msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1798 #: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -657,204 +666,204 @@ msgstr ""
"la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. "
"Opération ignorée" "Opération ignorée"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808 #: ../src/GParted_Core.cc:1818
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "ancien début : %1" msgstr "ancien début : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1809 #: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "ancienne fin : %1" msgstr "ancienne fin : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1810 #: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1869 ../src/GParted_Core.cc:2547 #: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nouveau début : %1" msgstr "nouveau début : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 ../src/GParted_Core.cc:2548 #: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nouvelle fin : %1" msgstr "nouvelle fin : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1871 ../src/GParted_Core.cc:2549 #: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2559
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 #: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "réduire le système de fichiers" msgstr "réduire le système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1911 #: ../src/GParted_Core.cc:1921
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "agrandir le système de fichiers" msgstr "agrandir le système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1914 #: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "redimensionner le système de fichiers" msgstr "redimensionner le système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1917 #: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération " "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération "
"ignorée" "ignorée"
#: ../src/GParted_Core.cc:1952 #: ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1957 #: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge" msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976 #: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "la destination est plus petite que la partition source" msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
#: ../src/GParted_Core.cc:1990 #: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2034 #: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "effectuer le test en lecture seule" msgstr "effectuer le test en lecture seule"
#: ../src/GParted_Core.cc:2082 #: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "utilise un algorithme interne" msgstr "utilise un algorithme interne"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084 #: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "read %1 sectors" msgid "read %1 sectors"
msgstr "lit %1 secteurs" msgstr "lit %1 secteurs"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084 #: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "copy %1 sectors" msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copie %1 secteurs" msgstr "copie %1 secteurs"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 #: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "détermine la taille de bloc optimale" msgstr "détermine la taille de bloc optimale"
#: ../src/GParted_Core.cc:2123 #: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondes" msgstr "%1 secondes"
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 #: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "la taille optimale de bloc est %1 secteurs (%2)" msgstr "la taille optimale de bloc est %1 secteurs (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156 #: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors read" msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 secteurs lus" msgstr "%1 secteurs lus"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156 #: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors copied" msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 secteurs copiés" msgstr "%1 secteurs copiés"
#: ../src/GParted_Core.cc:2167 #: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "annulation de la dernière transaction" msgstr "annulation de la dernière transaction"
#: ../src/GParted_Core.cc:2194 #: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
"possible)" "possible)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2202 #: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers" msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:2228 #: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "définir le type de partition sur %1" msgstr "définir le type de partition sur %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2259 #: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "nouveau type de partition : %1" msgstr "nouveau type de partition : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2286 #: ../src/GParted_Core.cc:2296
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)" msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2286 #: ../src/GParted_Core.cc:2296
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)" msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387 #: ../src/GParted_Core.cc:2302 ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 sur %2 lus" msgstr "%1 sur %2 lus"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387 #: ../src/GParted_Core.cc:2302 ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 sur %2 copiés" msgstr "%1 sur %2 copiés"
#: ../src/GParted_Core.cc:2310 #: ../src/GParted_Core.cc:2320
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lecture de %1 secteurs en utilisant une taille de bloc de %2 secteurs" msgstr "lecture de %1 secteurs en utilisant une taille de bloc de %2 secteurs"
#: ../src/GParted_Core.cc:2313 #: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copie de %1 secteurs en utilisant une taille de bloc de %2 secteurs" msgstr "copie de %1 secteurs en utilisant une taille de bloc de %2 secteurs"
#: ../src/GParted_Core.cc:2432 #: ../src/GParted_Core.cc:2442
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2435 #: ../src/GParted_Core.cc:2445
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2445 #: ../src/GParted_Core.cc:2455
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrer %1" msgstr "calibrer %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2492 #: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1" msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2496 #: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "début demandé : %1" msgstr "début demandé : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2497 #: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "fin demandée : %1" msgstr "fin demandée : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2498 #: ../src/GParted_Core.cc:2508
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "taille demandée : %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2640 #: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2676 #: ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2682 #: ../src/GParted_Core.cc:2692
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2689 #: ../src/GParted_Core.cc:2699
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2699 #: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
"l'enregistrement de démarrage NTFS." "l'enregistrement de démarrage NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2701 #: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
@ -1091,178 +1100,193 @@ msgstr "_Sommaire"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Aid_e" msgstr "Aid_e"
#: ../src/Win_GParted.cc:216 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Créer une nouvelle partition dans l'espace non alloué sélectionné" msgstr "Créer une nouvelle partition dans l'espace non alloué sélectionné"
#: ../src/Win_GParted.cc:221 #: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Supprimer la partition sélectionnée" msgstr "Supprimer la partition sélectionnée"
#: ../src/Win_GParted.cc:243 #: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée" msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée"
#: ../src/Win_GParted.cc:252 #: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers" msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 #: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers" msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers"
#: ../src/Win_GParted.cc:269 #: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation" msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Annuler la dernière opération" msgstr "Annuler la dernière opération"
#: ../src/Win_GParted.cc:277 #: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations" msgid "Apply All Operations"
msgstr "Appliquer toutes les opérations" msgstr "Appliquer toutes les opérations"
#: ../src/Win_GParted.cc:312 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_Nouvelle"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionner/Déplacer" msgstr "_Redimensionner/Déplacer"
#: ../src/Win_GParted.cc:336 #: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formater en" msgstr "_Formater en"
#: ../src/Win_GParted.cc:345 #: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Démonter" msgstr "Démonter"
#: ../src/Win_GParted.cc:351 #: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on" msgid "_Mount on"
msgstr "_Monter sur" msgstr "_Monter sur"
#: ../src/Win_GParted.cc:358 #: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags" msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gérer les drapeaux" msgstr "_Gérer les drapeaux"
#: ../src/Win_GParted.cc:363 #: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck" msgid "C_heck"
msgstr "_Vérifier" msgstr "_Vérifier"
#: ../src/Win_GParted.cc:368 #: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "É_tiquette" msgstr "É_tiquette"
#: ../src/Win_GParted.cc:430 #: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information" msgid "Device Information"
msgstr "Informations sur le périphérique" msgstr "Informations sur le périphérique"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:438 #: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modèle :" msgstr "Modèle :"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:475 #: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:" msgid "Partition table:"
msgstr "Table de partitions :" msgstr "Table de partitions :"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:483 #: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Têtes :" msgstr "Têtes :"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:491 #: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:" msgid "Sectors/track:"
msgstr "Secteurs/pistes :" msgstr "Secteurs/pistes :"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:499 #: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindres :" msgstr "Cylindres :"
#: ../src/Win_GParted.cc:678 #. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Taille de secteur :"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste." msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste."
#: ../src/Win_GParted.cc:703 #: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending" msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 opération en attente" msgstr[0] "%1 opération en attente"
msgstr[1] "%1 opérations en attente" msgstr[1] "%1 opérations en attente"
#: ../src/Win_GParted.cc:757 #: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Quitter GParted ?" msgstr "Quitter GParted ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870 #: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opération est en attente." msgstr[0] "%1 opération est en attente."
msgstr[1] "%1 opérations sont en attente." msgstr[1] "%1 opérations sont en attente."
#: ../src/Win_GParted.cc:789 #: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter" msgstr "_Démonter"
#: ../src/Win_GParted.cc:814 #: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "Désactiver le _swap" msgstr "Désactiver le _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:820 #: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "Activer le _swap" msgstr "Activer le _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018 #: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1064 #: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Examen des périphériques..." msgstr "Examen des périphériques..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1109 #: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Aucun périphérique détecté" msgstr "Aucun périphérique détecté"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1190 #: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1" msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1" msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1195 #: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "" msgstr ""
"Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions." "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions."
#: ../src/Win_GParted.cc:1197 #: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "" msgstr ""
"Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :" "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1200 #: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table." msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions." msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions."
#: ../src/Win_GParted.cc:1229 #: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1245 #: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available."
msgstr "Documentation non disponible." msgstr "Documentation non disponible."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation." msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation."
#: ../src/Win_GParted.cc:1252 #: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet." msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet."
#: ../src/Win_GParted.cc:1273 #: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Éditeur de partition de Gnome" msgstr "Éditeur de partition de Gnome"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1289 #: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Gaël Hermet <linuxzel@gmail.com>\n" "Gaël Hermet <linuxzel@gmail.com>\n"
@ -1273,11 +1297,11 @@ msgstr ""
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n" "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
"Julien Hardelin <jhardlin@wanadoo.fr>" "Julien Hardelin <jhardlin@wanadoo.fr>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1331 #: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires." msgstr "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires."
#: ../src/Win_GParted.cc:1339 #: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1289,56 +1313,56 @@ msgstr ""
"aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer " "aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer "
"d'abord une partition primaire." "d'abord une partition primaire."
#: ../src/Win_GParted.cc:1476 #: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Vous avez collé dans une partition existante." msgstr "Vous avez collé dans une partition existante."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1483 #: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération."
#: ../src/Win_GParted.cc:1537 #: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossible de supprimer %1 !" msgstr "Impossible de supprimer %1 !"
#: ../src/Win_GParted.cc:1544 #: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez désactiver toute partition logique avec un numéro plus haut que %1" "Veuillez désactiver toute partition logique avec un numéro plus haut que %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1555 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1562 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1565 #: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631 #: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1640 #: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1645 #: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1730 #: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :" msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :"
#: ../src/Win_GParted.cc:1732 #: ../src/Win_GParted.cc:1747
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1346,46 +1370,46 @@ msgstr ""
"Il est probable que d'autres partitions soient activées sur ces points de " "Il est probable que d'autres partitions soient activées sur ces points de "
"montage. Il est conseillé de les désactiver manuellement." "montage. Il est conseillé de les désactiver manuellement."
#: ../src/Win_GParted.cc:1782 #: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Désactivation de la swap sur %1" msgstr "Désactivation de la swap sur %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1782 #: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activation de la swap sur %1" msgstr "Activation de la swap sur %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789 #: ../src/Win_GParted.cc:1804
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossible de désactiver la swap" msgstr "Impossible de désactiver la swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789 #: ../src/Win_GParted.cc:1804
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossible d'activer la swap" msgstr "Impossible d'activer la swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805 #: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Désactivation de %1" msgstr "Désactivation de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1810 #: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Impossible de désactiver %1" msgstr "Impossible de désactiver %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 #: ../src/Win_GParted.cc:1854
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Activation de %1 sur %2" msgstr "Activation de %1 sur %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1846 #: ../src/Win_GParted.cc:1861
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossible d'activer %1 sur %2" msgstr "Impossible d'activer %1 sur %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1883 #: ../src/Win_GParted.cc:1898
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
"opérations sont en attente." "opérations sont en attente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885 #: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -1393,23 +1417,23 @@ msgstr ""
"Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations " "Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations "
"avant de créer une nouvelle table de partitions." "avant de créer une nouvelle table de partitions."
#: ../src/Win_GParted.cc:1900 #: ../src/Win_GParted.cc:1915
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions." msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions."
#: ../src/Win_GParted.cc:2013 #: ../src/Win_GParted.cc:2028
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2019 #: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES."
#: ../src/Win_GParted.cc:2021 #: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer."
#: ../src/Win_GParted.cc:2023 #: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"
@ -1466,6 +1490,3 @@ msgstr "agrandir le système de fichiers actif"
#: ../src/xfs.cc:276 #: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system" msgid "copy file system"
msgstr "copier le système de fichiers" msgstr "copier le système de fichiers"
#~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "Secteurs totaux :"