Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
61d0592afe
commit
2c38ea1dd7
156
po/ca.po
156
po/ca.po
|
@ -36,25 +36,25 @@ msgid ""
|
|||
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
|
||||
"partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gparted és un editor de particions lliure per gestionar de forma gràfica les"
|
||||
" particions del vostre disc."
|
||||
"Gparted és un editor de particions lliure per a gestionar de forma gràfica "
|
||||
"les particions del vostre disc."
|
||||
|
||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
|
||||
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space"
|
||||
" for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
|
||||
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
|
||||
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amb Gparted podeu canviar la mida, copiar, etiquetar, i moure particions "
|
||||
"sense pèrdua de dades. Aquestes accions us permetran engrandir o encongir el"
|
||||
" vostre disc C:, crear espai per nous sistemes operatius, o intentar "
|
||||
"sense pèrdua de dades. Aquestes accions us permetran engrandir o encongir el "
|
||||
"vostre disc C:, crear espai per nous sistemes operatius, o intentar "
|
||||
"recuperar dades de particions perdudes."
|
||||
|
||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
|
||||
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs,"
|
||||
" reiser4, udf, ufs, and xfs."
|
||||
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
|
||||
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gparted funciona amb molts sistemes de fitxers incloent-hi: btrfs, ext2, "
|
||||
"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
|
||||
|
@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "Executa GParted com a root"
|
|||
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
|
||||
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es requereix autenticació per executar l'editor de particions GParted com a "
|
||||
"root"
|
||||
"Es requereix autenticació per a executar l'editor de particions GParted com "
|
||||
"a root"
|
||||
|
||||
#: ../include/Utils.h:57
|
||||
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Contrasenya LUKS %1"
|
|||
|
||||
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
|
||||
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
||||
msgstr "Introduïu la contrasenya LUKS per obrir un 1%"
|
||||
msgstr "Introduïu la contrasenya LUKS per a obrir un 1%"
|
||||
|
||||
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
|
@ -594,8 +594,8 @@ msgstr "Mida de sector:"
|
|||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Capçaleres:"
|
||||
|
||||
#. Sectors / track
|
||||
# Tracks? jm.
|
||||
#. Sectors / track
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
|
||||
msgid "Sectors/track:"
|
||||
msgstr "Sectors/pista:"
|
||||
|
@ -722,11 +722,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature"
|
||||
" of file systems and limitations in the required software."
|
||||
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
||||
"of file systems and limitations in the required software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això"
|
||||
" és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
|
||||
"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això "
|
||||
"és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
|
||||
"del programari requerit."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
|
||||
|
@ -806,8 +806,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
|
||||
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest "
|
||||
"diàleg."
|
||||
"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest diàleg."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
|
||||
msgid "File systems"
|
||||
|
@ -827,8 +826,8 @@ msgid ""
|
|||
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
|
||||
"point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en crear un directori temporal per fer-lo servir com a"
|
||||
" punt de muntatge."
|
||||
"S'ha produït un error en crear un directori temporal per a fer-lo servir com "
|
||||
"a punt de muntatge."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -882,7 +881,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
|
||||
"disturbing existing data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es recomana que no utilitzeu cap sistema de fitxers superposat per evitar "
|
||||
"Es recomana que no utilitzeu cap sistema de fitxers superposat per a evitar "
|
||||
"interferències amb dades existents."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
|
||||
|
@ -1034,8 +1033,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal la llista de paquets de programari següent per treballar amb el sistema "
|
||||
"de fitxers %1: %2."
|
||||
"Cal la llista de paquets de programari següent per a treballar amb el "
|
||||
"sistema de fitxers %1: %2."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the
|
||||
#. partition.
|
||||
|
@ -1172,7 +1171,7 @@ msgstr "Estableix la UUID a %1 amb un valor aleatori nou"
|
|||
#. * step which is not permitted to change the partition size.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
|
||||
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
|
||||
msgstr "la mida de la partició està canviant per moure's en un sol pas"
|
||||
msgstr "la mida de la partició està canviant per a moure's en un sol pas"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
|
||||
msgid "rollback last change to the partition"
|
||||
|
@ -1210,7 +1209,7 @@ msgstr "s'està utilitzant la libparted"
|
|||
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
|
||||
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el començament de la partició s'està movent per canviar la mida en un sol "
|
||||
"el començament de la partició s'està movent per a canviar la mida en un sol "
|
||||
"pas"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
|
||||
|
@ -1329,8 +1328,8 @@ msgstr "mida original: %1 (%2)"
|
|||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
|
||||
msgid ""
|
||||
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only"
|
||||
" step"
|
||||
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
|
||||
"step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la partició no conté xifratge Luks desxifrat per a encongir la mida del "
|
||||
"xifratge en un sol pas"
|
||||
|
@ -1422,8 +1421,8 @@ msgid ""
|
|||
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
|
||||
"only step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la partició de destinació conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un"
|
||||
" sistema de fitxers en un sol pas"
|
||||
"la partició de destinació conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un "
|
||||
"sistema de fitxers en un sol pas"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3008
|
||||
msgid "copy file system from %1 to %2"
|
||||
|
@ -1540,8 +1539,7 @@ msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
|
|||
#. /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3942
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in
|
||||
#. /dev/sdd1
|
||||
|
@ -1660,8 +1658,8 @@ msgstr "No hauríeu de modificar cap partició LVM2 de volums físics."
|
|||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
|
||||
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers"
|
||||
" %1 a %2"
|
||||
"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers "
|
||||
"%1 a %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on
|
||||
#. /dev/sda1
|
||||
|
@ -1706,8 +1704,8 @@ msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4"
|
|||
#: ../src/OperationDetail.cc:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding more information to the results of this step after it has been marked"
|
||||
" as completed"
|
||||
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
|
||||
"as completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està afegint més informació als resultats d'aquest pas després que s'hagi "
|
||||
"marcat com a completat"
|
||||
|
@ -2072,7 +2070,7 @@ msgstr "Cal una taula de particions abans de poder afegir particions."
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1753
|
||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||
msgstr "Trieu un element del menú per crear una taula de particions nova:"
|
||||
msgstr "Trieu un element del menú per a crear una taula de particions nova:"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition
|
||||
#. Table under the Device menu.
|
||||
|
@ -2099,8 +2097,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desmunteu el sistema de fitxers o torneu-lo a muntar de lectura a "
|
||||
"escriptura."
|
||||
"Desmunteu el sistema de fitxers o torneu-lo a muntar de lectura a escriptura."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
|
||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||||
|
@ -2146,8 +2143,8 @@ msgstr[1] "No es poden crear més de %1 particions primàries"
|
|||
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition"
|
||||
" is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||||
"partition first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si voleu més particions, hauríeu de crear una partició estesa. Una "
|
||||
|
@ -2165,7 +2162,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/Win_GParted.cc:2091
|
||||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu posat a la cua una operació per moure el sector inicial de la partició "
|
||||
"Heu posat a la cua una operació per a moure el sector inicial de la partició "
|
||||
"%1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2093
|
||||
|
@ -2255,8 +2252,8 @@ msgstr "impossible encongir un volum xifrat amb Luks"
|
|||
#: ../src/Win_GParted.cc:2677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
#| "the partition."
|
||||
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
|
||||
#| "for the partition."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||
"pending for the partition."
|
||||
|
@ -2275,8 +2272,8 @@ msgstr "No s'ha pogut tancar el xifratge"
|
|||
#: ../src/Win_GParted.cc:2684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
#| "the partition."
|
||||
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
|
||||
#| "for the partition."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||
"pending for the partition."
|
||||
|
@ -2307,13 +2304,13 @@ msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents per a la partició %2"
|
|||
#: ../src/Win_GParted.cc:2812
|
||||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions "
|
||||
"Utilitzeu el menú Edita per a desfer, netejar o aplicar les operacions "
|
||||
"pendents."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2855
|
||||
msgid ""
|
||||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for"
|
||||
" the partition."
|
||||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
"the partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot realitzar l'acció de desactivar la partició d'intercanvi si hi ha "
|
||||
"una operació pendent per a la partició."
|
||||
|
@ -2364,8 +2361,8 @@ msgid ""
|
|||
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||
"operations pending for the partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació"
|
||||
" pendent per a la partició."
|
||||
"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació "
|
||||
"pendent per a la partició."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2878
|
||||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||||
|
@ -2378,11 +2375,11 @@ msgstr "No s'ha pogut activar el grup de volum"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2885
|
||||
msgid ""
|
||||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for"
|
||||
" the partition."
|
||||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
"the partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot realitzar l'acció de desmuntar si hi ha una operació pendent per a"
|
||||
" la partició."
|
||||
"No es pot realitzar l'acció de desmuntar si hi ha una operació pendent per a "
|
||||
"la partició."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2886
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
|
@ -2399,8 +2396,8 @@ msgid ""
|
|||
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
||||
"partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la"
|
||||
" partició."
|
||||
"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la "
|
||||
"partició."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
|
@ -2459,8 +2456,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu el menú Edita per netejar o aplicar totes les operacions abans de "
|
||||
"crear una taula de particions nova."
|
||||
"Utilitzeu el menú Edita per a netejar o aplicar totes les operacions abans "
|
||||
"de crear una taula de particions nova."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3072
|
||||
msgid "Error while creating partition table"
|
||||
|
@ -2478,7 +2475,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Dialog information
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3101
|
||||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||||
msgstr "Cal analitzar tot el disc per trobar els sistemes de fitxers."
|
||||
msgstr "Cal analitzar tot el disc per a trobar els sistemes de fitxers."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3103
|
||||
msgid "The scan might take a very long time."
|
||||
|
@ -2588,9 +2585,9 @@ msgid ""
|
|||
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
|
||||
"until you reactivate Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir"
|
||||
" com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema"
|
||||
" Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
|
||||
"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir "
|
||||
"com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema "
|
||||
"Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
|
||||
"pot desactivar l'entrada fins que reactiveu el Windows."
|
||||
|
||||
#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
|
||||
|
@ -2639,8 +2636,8 @@ msgstr "Desac_tiva"
|
|||
|
||||
#: ../src/lvm2_pv.cc:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member"
|
||||
" of an exported Volume Group."
|
||||
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
|
||||
"of an exported Volume Group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El volum físic LVM2 no es pot redimensionar en aquest moment perquè és "
|
||||
"membre d'un grup de volum exportat."
|
||||
|
@ -2663,8 +2660,8 @@ msgid ""
|
|||
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
|
||||
"the partition when opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximitza el xifratge Luks xifrat omès perquè de forma automàtica omplirà la"
|
||||
" partició quan s'obri"
|
||||
"Maximitza el xifratge Luks xifrat omès perquè de forma automàtica omplirà la "
|
||||
"partició quan s'obri"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:47
|
||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||
|
@ -2675,8 +2672,8 @@ msgid ""
|
|||
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
||||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de"
|
||||
" particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
|
||||
"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de "
|
||||
"particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
|
||||
"executar."
|
||||
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:41
|
||||
|
@ -2684,8 +2681,8 @@ msgid ""
|
|||
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
|
||||
"half of the UUID is set to a new random value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers"
|
||||
" NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
|
||||
"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers "
|
||||
"NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
|
||||
|
||||
#. simulation..
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:202
|
||||
|
@ -2751,8 +2748,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida. Per tant s'ometrà"
|
||||
#~ " aquesta operació"
|
||||
#~ "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida. Per tant "
|
||||
#~ "s'ometrà aquesta operació"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
|
||||
|
@ -2762,15 +2759,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
||||
#~ "with this partition."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans "
|
||||
#~ "d'activar la partició d'intercanvi en aquesta partició."
|
||||
#~ "Utilitzeu el menú Edita per a desfer, netejar o aplicar les operacions "
|
||||
#~ "abans d'activar la partició d'intercanvi en aquesta partició."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
|
||||
#~ "Volume Group with this partition."
|
||||
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
|
||||
#~ "activate Volume Group with this partition."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans "
|
||||
#~ "d'activar el grup de volum en aquesta partició."
|
||||
#~ "Utilitzeu el menú Edita per a desfer, netejar o aplicar les operacions "
|
||||
#~ "abans d'activar el grup de volum en aquesta partició."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
#~ msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)"
|
||||
|
@ -2783,7 +2780,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MS-DOS."
|
||||
#~ "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MS-"
|
||||
#~ "DOS."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced"
|
||||
#~ msgstr "Avançat"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue