Updated Spanish translation.
2005-12-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
8fd8e31271
commit
2de4dcb67a
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-12-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated SPanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-12-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
2005-12-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||||
|
|
221
po/es.po
221
po/es.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 22:50+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-30 22:35+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 22:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 22:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux."
|
"Last-Translator: Jorge González González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux."
|
||||||
"es>\n"
|
"es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
|
@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:857
|
#: ../src/Win_GParted.cc:866
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:860
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:869
|
||||||
msgid "Gnome Partition Editor"
|
msgid "Gnome Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
|
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Redimensionar"
|
msgstr "Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:943
|
#: ../src/Win_GParted.cc:193 ../src/Win_GParted.cc:954
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -108,15 +108,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"datos en %1."
|
"datos en %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1228
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1231
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Crear"
|
msgstr "Crear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101
|
||||||
msgid "Filesystems"
|
msgid "Filesystems"
|
||||||
msgstr "Sistemas de archivos"
|
msgstr "Sistemas de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -150,12 +150,10 @@ msgid "Warning:"
|
||||||
msgstr "Atención:"
|
msgstr "Atención:"
|
||||||
|
|
||||||
#. set text of pangolayout
|
#. set text of pangolayout
|
||||||
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
|
|
||||||
#. the label...
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:128 ../src/Win_GParted.cc:378
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425
|
#: ../src/Win_GParted.cc:434
|
||||||
msgid "%1 MB"
|
msgid "%1 MB"
|
||||||
msgstr "%1 MiB"
|
msgstr "%1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -166,7 +164,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Sistema de archivos:"
|
msgstr "Sistema de archivos:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:239
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:249
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Tamaño:"
|
msgstr "Tamaño:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -185,12 +183,12 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Opciones:"
|
msgstr "Opciones:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:244
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:254
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Ruta:"
|
msgstr "Ruta:"
|
||||||
|
|
||||||
#. real path
|
#. real path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:249
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:259
|
||||||
msgid "Real Path:"
|
msgid "Real Path:"
|
||||||
msgstr "Ruta real:"
|
msgstr "Ruta real:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -233,7 +231,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Último sector:"
|
msgstr "Último sector:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:284
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:294
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Sectores totales:"
|
msgstr "Sectores totales:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -306,61 +304,61 @@ msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
|
||||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
|
msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:132
|
#: ../src/GParted_Core.cc:139
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "no reconocido"
|
msgstr "no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:193
|
#: ../src/GParted_Core.cc:200
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:195
|
#: ../src/GParted_Core.cc:202
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:197
|
#: ../src/GParted_Core.cc:204
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
|
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:199
|
#: ../src/GParted_Core.cc:206
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:236
|
#: ../src/GParted_Core.cc:333
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:238
|
#: ../src/GParted_Core.cc:335
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
#: ../src/GParted_Core.cc:337
|
||||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||||
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
|
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:410
|
#: ../src/GParted_Core.cc:458
|
||||||
msgid "Error while deleting %1"
|
msgid "Error while deleting %1"
|
||||||
msgstr "Error al borrar %1"
|
msgstr "Error al borrar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:415
|
#: ../src/GParted_Core.cc:463
|
||||||
msgid "Error while creating %1"
|
msgid "Error while creating %1"
|
||||||
msgstr "Error al crear %1"
|
msgstr "Error al crear %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:420
|
#: ../src/GParted_Core.cc:468
|
||||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||||
msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
|
msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:425
|
#: ../src/GParted_Core.cc:473
|
||||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||||||
msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1"
|
msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:430
|
#: ../src/GParted_Core.cc:478
|
||||||
msgid "Error while copying %1"
|
msgid "Error while copying %1"
|
||||||
msgstr "Error al copiar %1"
|
msgstr "Error al copiar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:838
|
#: ../src/GParted_Core.cc:859
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||||
"operations on the list."
|
"operations on the list."
|
||||||
|
@ -413,210 +411,222 @@ msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
|
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
|
||||||
|
|
||||||
#. append columns
|
#. append columns
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||||
msgid "Partition"
|
msgid "Partition"
|
||||||
msgstr "Partición"
|
msgstr "Partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:33
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||||
msgid "Size(MB)"
|
msgid "Size(MB)"
|
||||||
msgstr "Tamaño(MiB)"
|
msgstr "Tamaño(MiB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||||||
msgid "Used(MB)"
|
msgid "Used(MB)"
|
||||||
msgstr "Usado(MiB)"
|
msgstr "Usado(MiB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||||
msgid "Unused(MB)"
|
msgid "Unused(MB)"
|
||||||
msgstr "Libre(MiB)"
|
msgstr "Libre(MiB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Opciones"
|
msgstr "Opciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235
|
#: ../src/Utils.cc:115
|
||||||
|
msgid "unallocated"
|
||||||
|
msgstr "sin asignar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr "desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||||
|
msgid "unformatted"
|
||||||
|
msgstr "sin formatear"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Utils.cc:132
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "usado"
|
msgstr "usado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238
|
#: ../src/Utils.cc:133
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "sin usar"
|
msgstr "sin usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:92
|
#: ../src/Win_GParted.cc:99
|
||||||
msgid "_Refresh devices"
|
msgid "_Refresh devices"
|
||||||
msgstr "_Refrescar dispositivos"
|
msgstr "_Refrescar dispositivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:97
|
#: ../src/Win_GParted.cc:104
|
||||||
msgid "_GParted"
|
msgid "_GParted"
|
||||||
msgstr "_GParted"
|
msgstr "_GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:103
|
#: ../src/Win_GParted.cc:110
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Editar"
|
msgstr "_Editar"
|
||||||
|
|
||||||
#. title
|
#. title
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:227
|
#: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:237
|
||||||
msgid "Harddisk Information"
|
msgid "Harddisk Information"
|
||||||
msgstr "Información del disco duro"
|
msgstr "Información del disco duro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:108
|
#: ../src/Win_GParted.cc:115
|
||||||
msgid "Operations"
|
msgid "Operations"
|
||||||
msgstr "Operaciones"
|
msgstr "Operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:109
|
#: ../src/Win_GParted.cc:116
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Ver"
|
msgstr "_Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:113
|
#: ../src/Win_GParted.cc:120
|
||||||
msgid "Set Disklabel"
|
msgid "Set Disklabel"
|
||||||
msgstr "Establecer tabla de particiones"
|
msgstr "Establecer tabla de particiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:114
|
#: ../src/Win_GParted.cc:121
|
||||||
msgid "_Device"
|
msgid "_Device"
|
||||||
msgstr "_Dispositivo"
|
msgstr "_Dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:118
|
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
||||||
msgid "_Partition"
|
msgid "_Partition"
|
||||||
msgstr "_Partición"
|
msgstr "_Partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
#: ../src/Win_GParted.cc:132
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "A_yuda"
|
msgstr "A_yuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:136
|
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
|
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:139
|
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
|
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
#: ../src/Win_GParted.cc:153
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
|
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
#: ../src/Win_GParted.cc:159
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
|
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:155
|
#: ../src/Win_GParted.cc:162
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
|
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:161
|
#: ../src/Win_GParted.cc:168
|
||||||
msgid "Undo last operation"
|
msgid "Undo last operation"
|
||||||
msgstr "Deshacer la última operación"
|
msgstr "Deshacer la última operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
#: ../src/Win_GParted.cc:171
|
||||||
msgid "Apply all operations"
|
msgid "Apply all operations"
|
||||||
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
|
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:186
|
#: ../src/Win_GParted.cc:200
|
||||||
msgid "_Convert to"
|
msgid "_Convert to"
|
||||||
msgstr "_Convertir a"
|
msgstr "_Convertir a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:188
|
#: ../src/Win_GParted.cc:202
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Desmontar"
|
msgstr "Desmontar"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:234
|
#: ../src/Win_GParted.cc:244
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Modelo:"
|
msgstr "Modelo:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:264
|
#: ../src/Win_GParted.cc:274
|
||||||
msgid "DiskLabelType:"
|
msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
|
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:269
|
#: ../src/Win_GParted.cc:279
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Cabezales:"
|
msgstr "Cabezales:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:274
|
#: ../src/Win_GParted.cc:284
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Sectores/Pista:"
|
msgstr "Sectores/Pista:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:279
|
#: ../src/Win_GParted.cc:289
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cilindros:"
|
msgstr "Cilindros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:315
|
#: ../src/Win_GParted.cc:325
|
||||||
msgid "Hide operationslist"
|
msgid "Hide operationslist"
|
||||||
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
|
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:324
|
#: ../src/Win_GParted.cc:334
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
|
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:382
|
#: ../src/Win_GParted.cc:387
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Escrutando todos los dispositivos..."
|
msgstr "Escrutando todos los dispositivos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:496
|
#: ../src/Win_GParted.cc:509
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:498
|
#: ../src/Win_GParted.cc:511
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "1 operación pendiente"
|
msgstr "1 operación pendiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:555
|
#: ../src/Win_GParted.cc:559
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:558
|
#: ../src/Win_GParted.cc:562
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "hay %1 operaciones pendientes."
|
msgstr "hay %1 operaciones pendientes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:560
|
#: ../src/Win_GParted.cc:564
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "hay 1 operación pendiente."
|
msgstr "hay 1 operación pendiente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:726
|
#: ../src/Win_GParted.cc:730
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||||
"dispositivos:"
|
"dispositivos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:730
|
#: ../src/Win_GParted.cc:734
|
||||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||||
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
|
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:732
|
#: ../src/Win_GParted.cc:736
|
||||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
|
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
|
||||||
"total."
|
"total."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:777
|
#: ../src/Win_GParted.cc:778
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:842
|
#: ../src/Win_GParted.cc:851
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:844
|
#: ../src/Win_GParted.cc:853
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:875
|
#: ../src/Win_GParted.cc:884
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005"
|
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:913
|
#: ../src/Win_GParted.cc:924
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:915
|
#: ../src/Win_GParted.cc:926
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -624,11 +634,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
|
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
|
||||||
"tipo de partición puede contener otras particiones."
|
"tipo de partición puede contener otras particiones."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:931
|
#: ../src/Win_GParted.cc:942
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
|
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:933
|
#: ../src/Win_GParted.cc:944
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -638,86 +648,86 @@ msgstr ""
|
||||||
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
|
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
|
||||||
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
|
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1054
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1065
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "No se pudo borrar la partición."
|
msgstr "No se pudo borrar la partición."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1056
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1067
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||||
"de %1"
|
"de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1063
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1067
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1072
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1083
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
|
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1134
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||||
msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?"
|
msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1124 ../src/Win_GParted.cc:1225
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1135 ../src/Win_GParted.cc:1228
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
|
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a %1."
|
msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1146
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1157
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
|
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1148
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1159
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
|
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1223
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
|
||||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
|
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1232
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
|
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1257
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
||||||
"continuar."
|
"continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1300
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
|
||||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||||
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
|
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1305
|
||||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
|
"Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||||
"advised to reboot your computer."
|
"advised to reboot your computer."
|
||||||
|
@ -735,14 +745,5 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
|
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
|
||||||
"ejecutarlo."
|
"ejecutarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unformatted"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sin formato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unknown"
|
|
||||||
#~ msgstr "desconocido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unallocated"
|
#~ msgid "Unallocated"
|
||||||
#~ msgstr "Espacio libre"
|
#~ msgstr "Espacio libre"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unallocated"
|
|
||||||
#~ msgstr "sin asignar"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue