Updated Spanish translation.

2005-12-30  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-12-30 21:36:02 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 8fd8e31271
commit 2de4dcb67a
2 changed files with 115 additions and 110 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated SPanish translation.
2005-12-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2005-12-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

221
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 22:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-30 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux." "Last-Translator: Jorge González González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux."
"es>\n" "es>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
#: ../src/Win_GParted.cc:857 #: ../src/Win_GParted.cc:866
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:860 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:869
msgid "Gnome Partition Editor" msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome" msgstr "Editor de particiones de Gnome"
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:943 #: ../src/Win_GParted.cc:193 ../src/Win_GParted.cc:954
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover" msgstr "Redimensionar/Mover"
@ -108,15 +108,15 @@ msgstr ""
"datos en %1." "datos en %1."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1228 #: ../src/Win_GParted.cc:1231
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Crear" msgstr "Crear"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Sistemas de archivos" msgstr "Sistemas de archivos"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos" msgstr "Sistema de archivos"
@ -150,12 +150,10 @@ msgid "Warning:"
msgstr "Atención:" msgstr "Atención:"
#. set text of pangolayout #. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label...
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:128 ../src/Win_GParted.cc:378
#: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425 #: ../src/Win_GParted.cc:434
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
@ -166,7 +164,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de archivos:" msgstr "Sistema de archivos:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:239 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:249
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:" msgstr "Tamaño:"
@ -185,12 +183,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:" msgstr "Opciones:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:244 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Ruta:" msgstr "Ruta:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:249 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:259
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Ruta real:" msgstr "Ruta real:"
@ -233,7 +231,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:" msgstr "Último sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:284 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:" msgstr "Sectores totales:"
@ -306,61 +304,61 @@ msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos" msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:132 #: ../src/GParted_Core.cc:139
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido" msgstr "no reconocido"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:193 #: ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:195 #: ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado" msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:197 #: ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:199 #: ../src/GParted_Core.cc:206
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:236 #: ../src/GParted_Core.cc:333
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:238 #: ../src/GParted_Core.cc:335
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:240 #: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?" msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
#: ../src/GParted_Core.cc:410 #: ../src/GParted_Core.cc:458
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Error al borrar %1" msgstr "Error al borrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:415 #: ../src/GParted_Core.cc:463
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Error al crear %1" msgstr "Error al crear %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:420 #: ../src/GParted_Core.cc:468
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Error al redimensionar/mover %1" msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:425 #: ../src/GParted_Core.cc:473
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1" msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:430 #: ../src/GParted_Core.cc:478
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Error al copiar %1" msgstr "Error al copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:838 #: ../src/GParted_Core.cc:859
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -413,210 +411,222 @@ msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)" msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
#. append columns #. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31 #: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition" msgid "Partition"
msgstr "Partición" msgstr "Partición"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:33 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Size(MB)" msgid "Size(MB)"
msgstr "Tamaño(MiB)" msgstr "Tamaño(MiB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 #: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Used(MB)" msgid "Used(MB)"
msgstr "Usado(MiB)" msgstr "Usado(MiB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 #: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Unused(MB)" msgid "Unused(MB)"
msgstr "Libre(MiB)" msgstr "Libre(MiB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 #: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Opciones" msgstr "Opciones"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235 #: ../src/Utils.cc:115
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
#: ../src/Utils.cc:116
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/Utils.cc:117
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
#: ../src/Utils.cc:132
msgid "used" msgid "used"
msgstr "usado" msgstr "usado"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238 #: ../src/Utils.cc:133
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "sin usar" msgstr "sin usar"
#: ../src/Win_GParted.cc:92 #: ../src/Win_GParted.cc:99
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos" msgstr "_Refrescar dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:97 #: ../src/Win_GParted.cc:104
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:103 #: ../src/Win_GParted.cc:110
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Editar" msgstr "_Editar"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:227 #: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información del disco duro" msgstr "Información del disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:108 #: ../src/Win_GParted.cc:115
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operaciones" msgstr "Operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:109 #: ../src/Win_GParted.cc:116
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Ver" msgstr "_Ver"
#: ../src/Win_GParted.cc:113 #: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Establecer tabla de particiones" msgstr "Establecer tabla de particiones"
#: ../src/Win_GParted.cc:114 #: ../src/Win_GParted.cc:121
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo" msgstr "_Dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:118 #: ../src/Win_GParted.cc:125
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Partición" msgstr "_Partición"
#: ../src/Win_GParted.cc:125 #: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "A_yuda" msgstr "A_yuda"
#: ../src/Win_GParted.cc:136 #: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
#: ../src/Win_GParted.cc:139 #: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada" msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:146 #: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:152 #: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:155 #: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación" msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:164 #: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Ejecutar todas las operaciones" msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: ../src/Win_GParted.cc:186 #: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Convert to" msgid "_Convert to"
msgstr "_Convertir a" msgstr "_Convertir a"
#: ../src/Win_GParted.cc:188 #: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar" msgstr "Desmontar"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:234 #: ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modelo:" msgstr "Modelo:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:264 #: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:" msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:269 #: ../src/Win_GParted.cc:279
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Cabezales:" msgstr "Cabezales:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:274 #: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:" msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:279 #: ../src/Win_GParted.cc:289
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:" msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:315 #: ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar la lista de operaciones" msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:324 #: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones" msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:382 #: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Escrutando todos los dispositivos..." msgstr "Escrutando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:496 #: ../src/Win_GParted.cc:509
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes" msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:498 #: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente" msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:555 #: ../src/Win_GParted.cc:559
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:558 #: ../src/Win_GParted.cc:562
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "hay %1 operaciones pendientes." msgstr "hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:560 #: ../src/Win_GParted.cc:564
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "hay 1 operación pendiente." msgstr "hay 1 operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:726 #: ../src/Win_GParted.cc:730
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:" "dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:730 #: ../src/Win_GParted.cc:734
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos." msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
#: ../src/Win_GParted.cc:732 #: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "" msgstr ""
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso " "Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
"total." "total."
#: ../src/Win_GParted.cc:777 #: ../src/Win_GParted.cc:778
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo" msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:842 #: ../src/Win_GParted.cc:851
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado." msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:844 #: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "" msgstr ""
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica." "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:875 #: ../src/Win_GParted.cc:884
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005" msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005"
#: ../src/Win_GParted.cc:913 #: ../src/Win_GParted.cc:924
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:915 #: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -624,11 +634,11 @@ msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este " "Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
"tipo de partición puede contener otras particiones." "tipo de partición puede contener otras particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:931 #: ../src/Win_GParted.cc:942
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?" msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
#: ../src/Win_GParted.cc:933 #: ../src/Win_GParted.cc:944
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -638,86 +648,86 @@ msgstr ""
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable " "una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32." "convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1054 #: ../src/Win_GParted.cc:1065
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "No se pudo borrar la partición." msgstr "No se pudo borrar la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:1056 #: ../src/Win_GParted.cc:1067
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1" "de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1063 #: ../src/Win_GParted.cc:1074
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1067 #: ../src/Win_GParted.cc:1078
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1072 #: ../src/Win_GParted.cc:1083
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1123 #: ../src/Win_GParted.cc:1134
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?" msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1124 ../src/Win_GParted.cc:1225 #: ../src/Win_GParted.cc:1135 ../src/Win_GParted.cc:1228
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1" msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1142 #: ../src/Win_GParted.cc:1153
msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a %1." msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1146 #: ../src/Win_GParted.cc:1157
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1148 #: ../src/Win_GParted.cc:1159
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "" msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB." "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1205 #: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1" msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1223 #: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?" msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1232 #: ../src/Win_GParted.cc:1235
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco" msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: ../src/Win_GParted.cc:1257 #: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1259 #: ../src/Win_GParted.cc:1262
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de " "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar." "continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1262 #: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro" msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:1300 #: ../src/Win_GParted.cc:1303
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado." msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1302 #: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "" msgstr ""
"Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada." "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
#: ../src/Win_GParted.cc:1304 #: ../src/Win_GParted.cc:1307
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -735,14 +745,5 @@ msgstr ""
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede " "Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
"ejecutarlo." "ejecutarlo."
#~ msgid "Unformatted"
#~ msgstr "Sin formato"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconocido"
#~ msgid "Unallocated" #~ msgid "Unallocated"
#~ msgstr "Espacio libre" #~ msgstr "Espacio libre"
#~ msgid "unallocated"
#~ msgstr "sin asignar"