Updated French translation
This commit is contained in:
parent
9ca0467583
commit
37b4aec3b1
129
help/fr/fr.po
129
help/fr/fr.po
|
@ -1,17 +1,17 @@
|
|||
# French translation of gparted documentation.
|
||||
# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2009-2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gparted
|
||||
# documentation package.
|
||||
#
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009-2019.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009-2021.
|
||||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012
|
||||
# Julien Hardelin <jhardlinATorangeDOTfr>, 2009, 2011, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted-help-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 18:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-28 19:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 21:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Julien Hardelin <jm.hardATwanadooDOTfr>, 2009, 2011, 2017\n"
|
||||
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009-2019\n"
|
||||
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012"
|
||||
"Julien Hardelin <jm.hardATwanadooDOTfr>"
|
||||
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: articleinfo/title
|
||||
#: C/index.docbook:34
|
||||
|
@ -108,8 +108,8 @@ msgid ""
|
|||
"fleetwood@googlemail.com</email> </address> </affiliation>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<firstname>Mike</firstname> <surname>Fleetwood</surname> <affiliation> "
|
||||
"<orgname>Projet GParted</orgname> <address> <email>mike."
|
||||
"fleetwood@googlemail.com</email> </address> </affiliation>"
|
||||
"<orgname>Projet GParted</orgname> <address> <email>mike.fleetwood@googlemail."
|
||||
"com</email> </address> </affiliation>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: revdescription/para
|
||||
#: C/index.docbook:120
|
||||
|
@ -146,8 +146,8 @@ msgid ""
|
|||
"<revnumber>GParted Manual V1.11</revnumber> <date>September 2017</date> <_:"
|
||||
"revdescription-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<revnumber>Manuel de GParted v1.11</revnumber> <date>Septembre 2017</date> <_:"
|
||||
"revdescription-1/>"
|
||||
"<revnumber>Manuel de GParted v1.11</revnumber> <date>Septembre 2017</date> "
|
||||
"<_:revdescription-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: revdescription/para
|
||||
#: C/index.docbook:140
|
||||
|
@ -322,8 +322,8 @@ msgid ""
|
|||
"<revnumber>GParted Manual V0.3.9</revnumber> <date>September 2008</date> <_:"
|
||||
"revdescription-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<revnumber>Manuel de GParted v0.3.9</revnumber> <date>Septembre 2008</date> <_:"
|
||||
"revdescription-1/>"
|
||||
"<revnumber>Manuel de GParted v0.3.9</revnumber> <date>Septembre 2008</date> "
|
||||
"<_:revdescription-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
|
||||
#: C/index.docbook:244
|
||||
|
@ -969,8 +969,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: C/index.docbook:589
|
||||
msgid "To create a new partition table on a disk device: <_:orderedlist-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer une nouvelle table de partitions sur un périphérique disque : "
|
||||
"<_:orderedlist-1/>"
|
||||
"Pour créer une nouvelle table de partitions sur un périphérique disque : <_:"
|
||||
"orderedlist-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: caution/para
|
||||
#: C/index.docbook:662
|
||||
|
@ -1040,8 +1040,8 @@ msgid ""
|
|||
"<guilabel>No file systems found on <replaceable>/path-to-device</"
|
||||
"replaceable> </guilabel>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Aucun système de fichiers trouvé sur <replaceable>/chemin-vers-périph</"
|
||||
"replaceable> </guilabel>"
|
||||
"<guilabel>Aucun système de fichiers trouvé sur <replaceable>/chemin-vers-"
|
||||
"périph</replaceable> </guilabel>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: C/index.docbook:724
|
||||
|
@ -1074,8 +1074,8 @@ msgid ""
|
|||
"<guilabel>File systems found on <replaceable>/path-to-device</replaceable> </"
|
||||
"guilabel>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Systèmes de fichiers trouvés sur <replaceable>/chemin-vers-périph</replaceable> </"
|
||||
"guilabel>"
|
||||
"<guilabel>Systèmes de fichiers trouvés sur <replaceable>/chemin-vers-périph</"
|
||||
"replaceable> </guilabel>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: C/index.docbook:745
|
||||
|
@ -1182,8 +1182,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: C/index.docbook:675
|
||||
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <_:orderedlist-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour tenter de récupérer des données depuis un périphérique disque : "
|
||||
"<_:orderedlist-1/>"
|
||||
"Pour tenter de récupérer des données depuis un périphérique disque : <_:"
|
||||
"orderedlist-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#: C/index.docbook:819
|
||||
|
@ -1252,12 +1252,14 @@ msgstr "Sélection d’espace non alloué"
|
|||
#: C/index.docbook:868
|
||||
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone d’affichage graphique."
|
||||
"Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone d’affichage "
|
||||
"graphique."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: C/index.docbook:873
|
||||
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
|
||||
msgstr "Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone d’affichage texte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone d’affichage texte."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||||
#: C/index.docbook:864
|
||||
|
@ -1895,9 +1897,9 @@ msgid ""
|
|||
"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
|
||||
"guilabel> dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Étiqueter le "
|
||||
"système de fichiers</guimenuitem></menuchoice>. L’application ouvre la boîte "
|
||||
"de dialogue <guilabel>Définir l’étiquette de système de fichiers de "
|
||||
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Étiqueter "
|
||||
"le système de fichiers</guimenuitem></menuchoice>. L’application ouvre la "
|
||||
"boîte de dialogue <guilabel>Définir l’étiquette de système de fichiers de "
|
||||
"partition pour <replaceable>/chemin-vers-partition</replaceable></guilabel>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
|
@ -1938,10 +1940,10 @@ msgid ""
|
|||
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
|
||||
"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Nouvel UUID</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice>. L’application affiche l’opération de définition "
|
||||
"d’un nouvel UUID aléatoire dans le panneau <guilabel>Opérations en attente</"
|
||||
"guilabel>."
|
||||
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Nouvel "
|
||||
"UUID</guimenuitem></menuchoice>. L’application affiche l’opération de "
|
||||
"définition d’un nouvel UUID aléatoire dans le panneau <guilabel>Opérations "
|
||||
"en attente</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: warning/para
|
||||
#: C/index.docbook:1413
|
||||
|
@ -2028,8 +2030,8 @@ msgid ""
|
|||
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:"
|
||||
"orderedlist-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier l’IDentificateur Unique Universel (UUID) d’une partition : "
|
||||
"<_:orderedlist-1/>"
|
||||
"Pour modifier l’IDentificateur Unique Universel (UUID) d’une partition : <_:"
|
||||
"orderedlist-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||||
#: C/index.docbook:1463
|
||||
|
@ -2230,8 +2232,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les limitations des tables de partitions ms-dos sont les suivantes : "
|
||||
"<_:itemizedlist-1/>"
|
||||
"Les limitations des tables de partitions ms-dos sont les suivantes : <_:"
|
||||
"itemizedlist-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: tip/para
|
||||
#: C/index.docbook:1606
|
||||
|
@ -2600,8 +2602,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vérifier la partition à la recherche d’erreurs avec la commande suivante : "
|
||||
"<_:screen-1/> N’oubliez pas de redémarrer le système d’exploitation "
|
||||
"propriétaire qui utilise NTFS pour permettre à la commande <command>chkdsk</command> de "
|
||||
"s’exécuter."
|
||||
"propriétaire qui utilise NTFS pour permettre à la commande <command>chkdsk</"
|
||||
"command> de s’exécuter."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: C/index.docbook:1872
|
||||
|
@ -2659,8 +2661,8 @@ msgid ""
|
|||
"more of the following: <_:itemizedlist-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour améliorer la réduction de taille des partitions NTFS, vous pouvez "
|
||||
"envisager d’effectuer une ou plusieurs des opérations suivantes : "
|
||||
"<_:itemizedlist-1/>"
|
||||
"envisager d’effectuer une ou plusieurs des opérations suivantes : <_:"
|
||||
"itemizedlist-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||||
#: C/index.docbook:1914
|
||||
|
@ -2850,7 +2852,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: C/index.docbook:2063
|
||||
msgid "After you have queued or applied the copy operation: <_:orderedlist-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir mis en attente ou appliqué l’opération de copie : <_:orderedlist-1/>"
|
||||
"Après avoir mis en attente ou appliqué l’opération de copie : <_:"
|
||||
"orderedlist-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: C/index.docbook:2085
|
||||
|
@ -3391,8 +3394,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>. L’application affiche la boîte "
|
||||
"de dialogue <guilabel>Application des opérations en attente</guilabel>. Elle "
|
||||
"applique les opérations en attente dans l’ordre où vous les avez créées. "
|
||||
"Elle affiche une mise à jour d’état quand chaque opération est terminée. "
|
||||
"<_:itemizedlist-1/>"
|
||||
"Elle affiche une mise à jour d’état quand chaque opération est terminée. <_:"
|
||||
"itemizedlist-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: C/index.docbook:2522
|
||||
|
@ -3406,7 +3409,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: C/index.docbook:2529
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
|
||||
"If you want to save the file in a folder different than /root, click "
|
||||
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
|
||||
"file system navigator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3436,8 +3439,9 @@ msgid ""
|
|||
"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <_:orderedlist-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez enregistrer les détails des opérations réalisées, cliquez sur "
|
||||
"<guibutton>Enregistrer les détails</guibutton>. L’application affiche la boîte "
|
||||
"de dialogue <guilabel>Enregistrer les détails</guilabel>. <_:orderedlist-1/>"
|
||||
"<guibutton>Enregistrer les détails</guibutton>. L’application affiche la "
|
||||
"boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer les détails</guilabel>. <_:"
|
||||
"orderedlist-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: caution/para
|
||||
#: C/index.docbook:2548
|
||||
|
@ -3541,11 +3545,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: C/index.docbook:2620
|
||||
msgid ""
|
||||
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-rescue-cd.org"
|
||||
"\"/>"
|
||||
"SystemRescue (also known as SystemRescueCD) <ulink type=\"http\" url="
|
||||
"\"https://www.system-rescue.org\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CD de sauvetage de système <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-"
|
||||
"rescue-cd.org\"/>"
|
||||
"SystemRescue (aussi connu comme SystemRescueCD) <ulink type=\"http\" url="
|
||||
"\"https://www.system-rescue.org\"/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: C/index.docbook:2609
|
||||
|
@ -3554,8 +3558,8 @@ msgid ""
|
|||
"application> from the following web sites: <_:itemizedlist-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez télécharger une image de CD autonome contenant "
|
||||
"<application>gparted</application> depuis les sites Web suivants : "
|
||||
"<_:itemizedlist-1/>"
|
||||
"<application>gparted</application> depuis les sites Web suivants : <_:"
|
||||
"itemizedlist-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: tip/para
|
||||
#: C/index.docbook:2628
|
||||
|
@ -3812,7 +3816,8 @@ msgid ""
|
|||
"Volumes can be listed with the command: <_:screen-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec LVM, l’équivalent d’une partition disque est un volume logique. La "
|
||||
"liste des volumes logiques peut être affichée avec la commande : <_:screen-1/>"
|
||||
"liste des volumes logiques peut être affichée avec la commande : <_:screen-1/"
|
||||
">"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/screen
|
||||
#: C/index.docbook:2810
|
||||
|
@ -3909,8 +3914,8 @@ msgid ""
|
|||
"Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> "
|
||||
"<_:screen-2/> <_:screen-3/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Préparez-vous à changer d’environnement racine en saisissant (en tant que root) : "
|
||||
"<_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>"
|
||||
"Préparez-vous à changer d’environnement racine en saisissant (en tant que "
|
||||
"root) : <_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/screen
|
||||
#: C/index.docbook:2856
|
||||
|
@ -3922,8 +3927,8 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/monrep"
|
|||
#: C/index.docbook:2854
|
||||
msgid "Change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Changez d’environnement racine en saisissant (en tant que root) : "
|
||||
"<_:screen-1/>"
|
||||
"Changez d’environnement racine en saisissant (en tant que root) : <_:"
|
||||
"screen-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: C/index.docbook:2860
|
||||
|
@ -3976,8 +3981,8 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>exit</command>"
|
|||
#: C/index.docbook:2878
|
||||
msgid "Exit the chroot environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sortez de l’environnement chroot en saisissant (en tant que root) : "
|
||||
"<_:screen-1/>"
|
||||
"Sortez de l’environnement chroot en saisissant (en tant que root) : <_:"
|
||||
"screen-1/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: C/index.docbook:2884 C/index.docbook:2972
|
||||
|
@ -4061,8 +4066,8 @@ msgid ""
|
|||
"partition, use the command: <_:screen-2/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le dossier /boot est stocké dans la partition racine (/), utilisez la "
|
||||
"commande : <_:screen-1/> Si le dossier /boot est stocké dans une partition autre "
|
||||
"que la partition racine (/), utilisez la commande : <_:screen-2/>"
|
||||
"commande : <_:screen-1/> Si le dossier /boot est stocké dans une partition "
|
||||
"autre que la partition racine (/), utilisez la commande : <_:screen-2/>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/screen
|
||||
#: C/index.docbook:2936
|
||||
|
@ -4079,8 +4084,8 @@ msgid ""
|
|||
"application>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sortie de la commande <command>find</command> devrait ressembler à ceci : "
|
||||
"<_:screen-1/>. Si vous obtenez plus d’une ligne, c’est à vous de "
|
||||
"décider quel disque vous utilisez pour <application>grub</application>."
|
||||
"<_:screen-1/>. Si vous obtenez plus d’une ligne, c’est à vous de décider "
|
||||
"quel disque vous utilisez pour <application>grub</application>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/screen
|
||||
#: C/index.docbook:2948
|
||||
|
@ -4123,7 +4128,7 @@ msgstr "<prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
|
|||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: C/index.docbook:2957
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to install the <application>grub</application> boat loader into "
|
||||
"If you want to install the <application>grub</application> boot loader into "
|
||||
"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: <_:"
|
||||
"screen-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue