Updated French translation

This commit is contained in:
Claude Paroz 2021-04-25 21:35:07 +02:00
parent 9ca0467583
commit 37b4aec3b1
2 changed files with 365 additions and 349 deletions

View File

@ -1,17 +1,17 @@
# French translation of gparted documentation.
# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted
# documentation package.
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009-2019.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009-2021.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012
# Julien Hardelin <jhardlinATorangeDOTfr>, 2009, 2011, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted-help-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-28 19:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Julien Hardelin <jm.hardATwanadooDOTfr>, 2009, 2011, 2017\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009-2019\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012"
"Julien Hardelin <jm.hardATwanadooDOTfr>"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:34
@ -108,8 +108,8 @@ msgid ""
"fleetwood@googlemail.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Mike</firstname> <surname>Fleetwood</surname> <affiliation> "
"<orgname>Projet GParted</orgname> <address> <email>mike."
"fleetwood@googlemail.com</email> </address> </affiliation>"
"<orgname>Projet GParted</orgname> <address> <email>mike.fleetwood@googlemail."
"com</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
@ -146,8 +146,8 @@ msgid ""
"<revnumber>GParted Manual V1.11</revnumber> <date>September 2017</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manuel de GParted v1.11</revnumber> <date>Septembre 2017</date> <_:"
"revdescription-1/>"
"<revnumber>Manuel de GParted v1.11</revnumber> <date>Septembre 2017</date> "
"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:140
@ -322,8 +322,8 @@ msgid ""
"<revnumber>GParted Manual V0.3.9</revnumber> <date>September 2008</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manuel de GParted v0.3.9</revnumber> <date>Septembre 2008</date> <_:"
"revdescription-1/>"
"<revnumber>Manuel de GParted v0.3.9</revnumber> <date>Septembre 2008</date> "
"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:244
@ -969,8 +969,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:589
msgid "To create a new partition table on a disk device: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Pour créer une nouvelle table de partitions sur un périphérique disque : "
"<_:orderedlist-1/>"
"Pour créer une nouvelle table de partitions sur un périphérique disque : <_:"
"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:662
@ -1040,8 +1040,8 @@ msgid ""
"<guilabel>No file systems found on <replaceable>/path-to-device</"
"replaceable> </guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Aucun système de fichiers trouvé sur <replaceable>/chemin-vers-périph</"
"replaceable> </guilabel>"
"<guilabel>Aucun système de fichiers trouvé sur <replaceable>/chemin-vers-"
"périph</replaceable> </guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:724
@ -1074,8 +1074,8 @@ msgid ""
"<guilabel>File systems found on <replaceable>/path-to-device</replaceable> </"
"guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Systèmes de fichiers trouvés sur <replaceable>/chemin-vers-périph</replaceable> </"
"guilabel>"
"<guilabel>Systèmes de fichiers trouvés sur <replaceable>/chemin-vers-périph</"
"replaceable> </guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:745
@ -1182,8 +1182,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:675
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Pour tenter de récupérer des données depuis un périphérique disque : "
"<_:orderedlist-1/>"
"Pour tenter de récupérer des données depuis un périphérique disque : <_:"
"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:819
@ -1252,12 +1252,14 @@ msgstr "Sélection despace non alloué"
#: C/index.docbook:868
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
"Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone daffichage graphique."
"Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone daffichage "
"graphique."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:873
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr "Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone daffichage texte."
msgstr ""
"Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone daffichage texte."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:864
@ -1895,9 +1897,9 @@ msgid ""
"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Étiqueter le "
"système de fichiers</guimenuitem></menuchoice>. Lapplication ouvre la boîte "
"de dialogue <guilabel>Définir létiquette de système de fichiers de "
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Étiqueter "
"le système de fichiers</guimenuitem></menuchoice>. Lapplication ouvre la "
"boîte de dialogue <guilabel>Définir létiquette de système de fichiers de "
"partition pour <replaceable>/chemin-vers-partition</replaceable></guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
@ -1938,10 +1940,10 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Nouvel UUID</"
"guimenuitem></menuchoice>. Lapplication affiche lopération de définition "
"dun nouvel UUID aléatoire dans le panneau <guilabel>Opérations en attente</"
"guilabel>."
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Nouvel "
"UUID</guimenuitem></menuchoice>. Lapplication affiche lopération de "
"définition dun nouvel UUID aléatoire dans le panneau <guilabel>Opérations "
"en attente</guilabel>."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1413
@ -2028,8 +2030,8 @@ msgid ""
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Pour modifier lIDentificateur Unique Universel (UUID) dune partition : "
"<_:orderedlist-1/>"
"Pour modifier lIDentificateur Unique Universel (UUID) dune partition : <_:"
"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1463
@ -2230,8 +2232,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Les limitations des tables de partitions ms-dos sont les suivantes : "
"<_:itemizedlist-1/>"
"Les limitations des tables de partitions ms-dos sont les suivantes : <_:"
"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1606
@ -2600,8 +2602,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vérifier la partition à la recherche derreurs avec la commande suivante : "
"<_:screen-1/> Noubliez pas de redémarrer le système dexploitation "
"propriétaire qui utilise NTFS pour permettre à la commande <command>chkdsk</command> de "
"sexécuter."
"propriétaire qui utilise NTFS pour permettre à la commande <command>chkdsk</"
"command> de sexécuter."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1872
@ -2659,8 +2661,8 @@ msgid ""
"more of the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Pour améliorer la réduction de taille des partitions NTFS, vous pouvez "
"envisager deffectuer une ou plusieurs des opérations suivantes : "
"<_:itemizedlist-1/>"
"envisager deffectuer une ou plusieurs des opérations suivantes : <_:"
"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1914
@ -2850,7 +2852,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:2063
msgid "After you have queued or applied the copy operation: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Après avoir mis en attente ou appliqué lopération de copie : <_:orderedlist-1/>"
"Après avoir mis en attente ou appliqué lopération de copie : <_:"
"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2085
@ -3391,8 +3394,8 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>. Lapplication affiche la boîte "
"de dialogue <guilabel>Application des opérations en attente</guilabel>. Elle "
"applique les opérations en attente dans lordre où vous les avez créées. "
"Elle affiche une mise à jour détat quand chaque opération est terminée. "
"<_:itemizedlist-1/>"
"Elle affiche une mise à jour détat quand chaque opération est terminée. <_:"
"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2522
@ -3406,7 +3409,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2529
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"If you want to save the file in a folder different than /root, click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
"file system navigator."
msgstr ""
@ -3436,8 +3439,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer les détails des opérations réalisées, cliquez sur "
"<guibutton>Enregistrer les détails</guibutton>. Lapplication affiche la boîte "
"de dialogue <guilabel>Enregistrer les détails</guilabel>. <_:orderedlist-1/>"
"<guibutton>Enregistrer les détails</guibutton>. Lapplication affiche la "
"boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer les détails</guilabel>. <_:"
"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2548
@ -3541,11 +3545,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2620
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-rescue-cd.org"
"\"/>"
"SystemRescue (also known as SystemRescueCD) <ulink type=\"http\" url="
"\"https://www.system-rescue.org\"/>"
msgstr ""
"CD de sauvetage de système <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-"
"rescue-cd.org\"/>"
"SystemRescue (aussi connu comme SystemRescueCD) <ulink type=\"http\" url="
"\"https://www.system-rescue.org\"/>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2609
@ -3554,8 +3558,8 @@ msgid ""
"application> from the following web sites: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger une image de CD autonome contenant "
"<application>gparted</application> depuis les sites Web suivants : "
"<_:itemizedlist-1/>"
"<application>gparted</application> depuis les sites Web suivants : <_:"
"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2628
@ -3812,7 +3816,8 @@ msgid ""
"Volumes can be listed with the command: <_:screen-1/>"
msgstr ""
"Avec LVM, léquivalent dune partition disque est un volume logique. La "
"liste des volumes logiques peut être affichée avec la commande : <_:screen-1/>"
"liste des volumes logiques peut être affichée avec la commande : <_:screen-1/"
">"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2810
@ -3909,8 +3914,8 @@ msgid ""
"Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> "
"<_:screen-2/> <_:screen-3/>"
msgstr ""
"Préparez-vous à changer denvironnement racine en saisissant (en tant que root) : "
"<_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>"
"Préparez-vous à changer denvironnement racine en saisissant (en tant que "
"root) : <_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2856
@ -3922,8 +3927,8 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/monrep"
#: C/index.docbook:2854
msgid "Change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
msgstr ""
"Changez denvironnement racine en saisissant (en tant que root) : "
"<_:screen-1/>"
"Changez denvironnement racine en saisissant (en tant que root) : <_:"
"screen-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2860
@ -3976,8 +3981,8 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>exit</command>"
#: C/index.docbook:2878
msgid "Exit the chroot environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
msgstr ""
"Sortez de lenvironnement chroot en saisissant (en tant que root) : "
"<_:screen-1/>"
"Sortez de lenvironnement chroot en saisissant (en tant que root) : <_:"
"screen-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2884 C/index.docbook:2972
@ -4061,8 +4066,8 @@ msgid ""
"partition, use the command: <_:screen-2/>"
msgstr ""
"Si le dossier /boot est stocké dans la partition racine (/), utilisez la "
"commande : <_:screen-1/> Si le dossier /boot est stocké dans une partition autre "
"que la partition racine (/), utilisez la commande : <_:screen-2/>"
"commande : <_:screen-1/> Si le dossier /boot est stocké dans une partition "
"autre que la partition racine (/), utilisez la commande : <_:screen-2/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2936
@ -4079,8 +4084,8 @@ msgid ""
"application>."
msgstr ""
"La sortie de la commande <command>find</command> devrait ressembler à ceci : "
"<_:screen-1/>. Si vous obtenez plus dune ligne, cest à vous de "
"décider quel disque vous utilisez pour <application>grub</application>."
"<_:screen-1/>. Si vous obtenez plus dune ligne, cest à vous de décider "
"quel disque vous utilisez pour <application>grub</application>."
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2948
@ -4123,7 +4128,7 @@ msgstr "<prompt>grub&gt; </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2957
msgid ""
"If you want to install the <application>grub</application> boat loader into "
"If you want to install the <application>grub</application> boot loader into "
"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: <_:"
"screen-1/>"
msgstr ""

585
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff