Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
7ca827fe64
commit
3b8ba168f9
197
po/uk.po
197
po/uk.po
|
@ -9,16 +9,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.vtr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 20:56+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 08:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
|
||||
|
@ -60,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -329,12 +328,12 @@ msgstr "Не змонтований"
|
|||
|
||||
#. Volume Group
|
||||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
|
||||
msgid "Volume Group:"
|
||||
msgstr "Група томів:"
|
||||
|
||||
#. Members
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Частини:"
|
||||
|
||||
|
@ -2088,47 +2087,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Або демонтуйте файлову систему, або повторно змонтуйте її у режимі читання-"
|
||||
"запису."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1794
|
||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||||
msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
|
||||
#| msgid "Command gpart was not found"
|
||||
msgid "Command yelp not found."
|
||||
msgstr "Не знайдено програми yelp."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1799
|
||||
msgid "Install yelp and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть yelp і повторіть спробу."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
||||
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||||
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл довідки GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1840
|
||||
msgid "Documentation is not available"
|
||||
msgstr "Документація недоступна"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1842
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1845
|
||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||
msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1844
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1847
|
||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||
msgstr "Із документацією можна ознайомитися на сайті проєкту."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1851
|
||||
msgid "GParted Manual"
|
||||
msgstr "Підручник з GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1866
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Редактор розділів GNOME"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Вітовт <vitovt@grusha.org.ua>\n"
|
||||
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1947
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1950
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||||
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ"
|
||||
msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи"
|
||||
msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -2140,16 +2154,16 @@ msgstr ""
|
|||
"також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити "
|
||||
"первинний розділ."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2085
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2088
|
||||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
||||
msgstr "Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2092
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2095
|
||||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||
msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2094
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2097
|
||||
msgid ""
|
||||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||||
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||
|
@ -2157,90 +2171,89 @@ msgstr ""
|
|||
" Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, "
|
||||
"який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2096
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2099
|
||||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||
msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2103
|
||||
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
||||
msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
|
||||
#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2145
|
||||
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
||||
msgstr "Введіть пароль LUKS для зміни розмірів %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2171
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2174
|
||||
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
||||
msgstr "Не пройдено перевірку пароля шифрування LUKS"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2252
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "Копіювання %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2350
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2353
|
||||
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
||||
msgstr "Ви вставили у наявний розділ"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2358
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2361
|
||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||
msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2432
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Неможливо вилучити %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2439
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2442
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими "
|
||||
"за %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2450
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2453
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Вилучити %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2457
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2463
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Вилучити %1(%2, %3)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2616
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2619
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
||||
msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2628
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2631
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2636
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2639
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2711
|
||||
msgid "Opening encryption on %1"
|
||||
msgstr "Відкриваємо шифровані дані на %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2725
|
||||
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити шифровані дані LUKS"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2747
|
||||
msgid ""
|
||||
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||
"pending for the partition."
|
||||
|
@ -2248,15 +2261,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Дію із закриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення "
|
||||
"виконання дій із черги обробки розділу."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2745
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2748
|
||||
msgid "Closing encryption on %1"
|
||||
msgstr "Закриваємо зашифроване на %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2749
|
||||
msgid "Could not close encryption"
|
||||
msgstr "Не вдалося закрити зашифровані дані"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2754
|
||||
msgid ""
|
||||
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||
"pending for the partition."
|
||||
|
@ -2267,15 +2280,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2791
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2794
|
||||
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
||||
msgstr "Введіть пароль LUKS для відкриття %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2854
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2857
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2856
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2859
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
||||
"You are advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -2284,20 +2297,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Радимо демонтувати їх вручну."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2872
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
||||
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2"
|
||||
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2"
|
||||
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2884
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2887
|
||||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скористайтесь меню «Зміни» для скасування, очищення або застосування усіх "
|
||||
"операцій із черги дій."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2927
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2930
|
||||
msgid ""
|
||||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
"the partition."
|
||||
|
@ -2305,15 +2318,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Дію із вимикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення "
|
||||
"виконання дій із черги обробки розділу."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2928
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2931
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2929
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2932
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2934
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2937
|
||||
msgid ""
|
||||
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
"the partition."
|
||||
|
@ -2321,15 +2334,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Дію із вмикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення "
|
||||
"виконання дій із черги обробки розділу."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2935
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2938
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2936
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2939
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2941
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
|
||||
msgid ""
|
||||
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||
"operations pending for the partition."
|
||||
|
@ -2337,16 +2350,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання "
|
||||
"дій із черги обробки розділу."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2942
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2945
|
||||
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
||||
msgstr "Вимкнення групи томів %1"
|
||||
|
||||
#. VGNAME from point point
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2947
|
||||
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
||||
msgstr "Неможливо вимкнути групи томів"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2949
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
|
||||
msgid ""
|
||||
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||
"operations pending for the partition."
|
||||
|
@ -2354,16 +2367,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання "
|
||||
"дій із черги обробки розділу."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2950
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2953
|
||||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||||
msgstr "Увімкнення групи томів %1"
|
||||
|
||||
#. VGNAME from point point
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2955
|
||||
msgid "Could not activate Volume Group"
|
||||
msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2957
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2960
|
||||
msgid ""
|
||||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||
"the partition."
|
||||
|
@ -2371,45 +2384,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Дію із демонтування не може бути виконано до завершення виконання дій із "
|
||||
"черги обробки розділу."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2958
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Демонтування %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2959
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2962
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Не вдалось демонтувати %1"
|
||||
|
||||
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
||||
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3023
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3026
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
||||
"partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3036
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3039
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "монтування %1 на %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3064
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3067
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3083
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3086
|
||||
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
||||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
||||
msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2"
|
||||
msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2"
|
||||
msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3098
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3101
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3100
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||
"or enabled swap space."
|
||||
|
@ -2417,7 +2430,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими "
|
||||
"файловими системами або увімкненим розділом свопінгу."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3102
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||
|
@ -2426,19 +2439,19 @@ msgstr ""
|
|||
"вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці "
|
||||
"розділів."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3114
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3117
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending"
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
||||
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
|
||||
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
|
||||
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3127
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3130
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3129
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
|
@ -2446,30 +2459,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
|
||||
"створенням нової таблиці розділів."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3144
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3147
|
||||
msgid "Error while creating partition table"
|
||||
msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3164
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3167
|
||||
msgid "Command gpart was not found"
|
||||
msgstr "Команди gpart не знайдено"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3165
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3168
|
||||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте "
|
||||
"знову."
|
||||
|
||||
#. Dialog information
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3173
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3176
|
||||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||||
msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3175
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3178
|
||||
msgid "The scan might take a very long time."
|
||||
msgstr "Сканування може тривати дуже довго."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3177
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3180
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||||
"to other media."
|
||||
|
@ -2477,26 +2490,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і "
|
||||
"скопіювати дані на інші носії."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3179
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3182
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Продовжити?"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3183
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3186
|
||||
msgid "Search for file systems on %1"
|
||||
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3194
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3197
|
||||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||||
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3210
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3213
|
||||
msgid "No file systems found on %1"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3211
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3214
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||||
"disk."
|
||||
|
@ -2504,36 +2517,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на "
|
||||
"цьому диску."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3488
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3491
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Застосувати усі незавершені операції?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3494
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3497
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3496
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3499
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3498
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3501
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Застосування операцій на диску"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3541
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3544
|
||||
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||
msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3545
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3548
|
||||
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||
msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3549
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3552
|
||||
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||
msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3558
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
||||
"destroy or damage the Volume Group."
|
||||
|
@ -2541,7 +2554,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить "
|
||||
"або пошкодить групу томів."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
||||
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
||||
|
@ -2551,7 +2564,7 @@ msgstr ""
|
|||
"вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути "
|
||||
"знищення або пошкодження групи томів."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3567
|
||||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||||
msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue