Updating pt_BR translation
This commit is contained in:
parent
15ba9f8dd0
commit
48cfe499e1
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-09-30 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2004-09-30 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Update Ukrainian translation.
|
||||
|
|
228
po/pt_BR.po
228
po/pt_BR.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-26 03:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-25 13:35-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-30 12:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 10:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelhd@uai.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -37,29 +37,26 @@ msgstr "Editor de Partições do GNOME baseado na libparted"
|
|||
msgid "Copyright (c)"
|
||||
msgstr "Copyright ©"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:65
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:62
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:77
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:75
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#. documented by
|
||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:81
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#. notebook_credits .append_page( vbox_documented, _("Documented by") ) ;
|
||||
#. translated by
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:85
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:83
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:92
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:90
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduzido por"
|
||||
|
||||
|
@ -88,8 +85,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:114
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:149 src/Win_GParted.cc:714
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:122
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:157 src/Win_GParted.cc:774
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
|
@ -99,14 +96,14 @@ msgid "Paste %1"
|
|||
msgstr "Colar %1"
|
||||
|
||||
#. set contents of label_minmax
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:109
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:197 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:111
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:199 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MB"
|
||||
msgstr "Tamanho Mínimo: %1 MB"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:110
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:198 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:112
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:200 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MB"
|
||||
msgstr "Tamanho Máximo: %1 MB"
|
||||
|
@ -120,80 +117,93 @@ msgstr "Informações sobre %1"
|
|||
msgid "Libparted message:"
|
||||
msgstr "Mensagem da Libparted:"
|
||||
|
||||
#. filesystems to choose from
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:140 src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
msgstr "Sistema de Arquivos:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Win_GParted.cc:216
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_Info.cc:149
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:150
|
||||
#. set text of pangolayout
|
||||
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
|
||||
#. the label...
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:126 src/Dialog_Partition_Info.cc:146
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:155 src/Dialog_Partition_Info.cc:161
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:139 src/VBox_VisualDisk.cc:150
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:387 src/Win_GParted.cc:406
|
||||
msgid "%1 MB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. filesystems to choose from
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_New.cc:80
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
msgstr "Sistema de Arquivos:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:145 src/Win_GParted.cc:231
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
#. used
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:154
|
||||
msgid "Used:"
|
||||
msgstr "Usado:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147
|
||||
#. unused
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160
|
||||
msgid "Unused:"
|
||||
msgstr "Livre:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:156
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169
|
||||
msgid "Flags:"
|
||||
msgstr "Flags:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 src/Win_GParted.cc:216
|
||||
#. path
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:236
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Caminho:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:220
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 src/Win_GParted.cc:243
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Caminho Real:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:174
|
||||
#. status
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:194
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Status:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:198
|
||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||
msgstr "Desocupado (Não há nenhuma partição lógica montada)"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:180
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:200
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "Não ativa"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:182
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "Não montada"
|
||||
|
||||
#. splitter and gives the second column a min. width (needed for %)
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:190
|
||||
#. first sector
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:211
|
||||
msgid "First Sector:"
|
||||
msgstr "Primeiro Setor:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
||||
#. last sector
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:216
|
||||
msgid "Last Sector:"
|
||||
msgstr "Último Setor:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:192 src/Win_GParted.cc:234
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:221 src/Win_GParted.cc:279
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Total de Setores:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:212
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:230
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Ocupado (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:237
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Ativa"
|
||||
|
||||
# Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui
|
||||
# antecipando uma correção na mensagem anterior
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:241 src/Dialog_Partition_Info.cc:252
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:259 src/Dialog_Partition_Info.cc:270
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Montada em %1"
|
||||
|
||||
|
@ -207,7 +217,7 @@ msgstr "Criar Nova Partição"
|
|||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Criar como:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:138
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:140
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Nova Partição nº %1"
|
||||
|
||||
|
@ -327,6 +337,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Fique ciente de que a falha em aplicar essa operação pode afetar outras "
|
||||
"operações na lista."
|
||||
|
||||
#: src/Partition.cc:55
|
||||
msgid "Unallocated"
|
||||
msgstr "Não Alocado"
|
||||
|
||||
#. append columns
|
||||
#: src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||
msgid "Partition"
|
||||
|
@ -352,121 +366,138 @@ msgstr "Livre"
|
|||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flags"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:85
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:208
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "usado"
|
||||
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:209
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "livre"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:88
|
||||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
msgstr "_Atualizar dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:88
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:91
|
||||
msgid "_GParted"
|
||||
msgstr "_GParted"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:94
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:218
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Informações sobre o disco rígido"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:96
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ver"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:102
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:95
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:103
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Aj_uda"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:106
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:114
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:109
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:117
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Exclui a partição selecionada"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:116
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:124
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Redimensiona/Move a partição selecionada"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:122
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:130
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:125
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:133
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:131
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:139
|
||||
msgid "Undo last operation"
|
||||
msgstr "Desfaz a última operação"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:134
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:142
|
||||
msgid "Apply all operations"
|
||||
msgstr "Aplica todas as operações"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:156
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:164
|
||||
msgid "_Convert to"
|
||||
msgstr "_Converter para"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:209
|
||||
msgid "Harddisk Information:"
|
||||
msgstr "Informações sobre o disco rígido:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:216
|
||||
#. model
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:226
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:234
|
||||
#. disktype
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:259
|
||||
msgid "DiskType:"
|
||||
msgstr "Tipo de Disco:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:234
|
||||
#. heads
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:264
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Cabeças:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:234
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:269
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Setores/Trilhas:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:234
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:274
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilíndros:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:268
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:310
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "Ocultar lista de operações"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:277
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:319
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Limpar lista de operações"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:449
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:489
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 operações pendentes"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:451
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:491
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 operação pendente"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:507
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:545
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Deseja sair do GParted?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:510
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:548
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:512
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:550
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "1 operação está atualmente pendente."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:664
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:724
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:664
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:724
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e para suporte."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:707
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:767
|
||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja redimensionar/mover essa partição?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:708
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||
|
@ -476,11 +507,11 @@ msgstr ""
|
|||
"partição desse tipo tende a gerar erros. É recomendável primeiro converter o "
|
||||
"sistema de arquivos para fat32."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:780 src/Win_GParted.cc:807
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:840 src/Win_GParted.cc:867
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:782 src/Win_GParted.cc:809
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:842 src/Win_GParted.cc:869
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
|
@ -488,76 +519,76 @@ msgstr ""
|
|||
"Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição "
|
||||
"extendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:837
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:897
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "Impossível excluir a partição!"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:838
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:898
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:844
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:904
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1 ?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:846
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:906
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:850
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:910
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
msgstr "Excluir %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:912
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:972
|
||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:913
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:973
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:931 src/Win_GParted.cc:933
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:991 src/Win_GParted.cc:993
|
||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
||||
msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat16."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:931
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:991
|
||||
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
||||
msgstr "Um sistema de arquivos fat16 requer uma partição de pelo menos 32 MB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:933
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:993
|
||||
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma partição com um sistema de arquivos fat16 tem tamanho máximo de 1023 MB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:935
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:995
|
||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
||||
msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat32."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:935
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:995
|
||||
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
||||
msgstr "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:989
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1050
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:989
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1050
|
||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É recomendado fazer backup dos dados mais importantes antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:990
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1051
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Aplica as operações no disco rígido"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1027
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1088
|
||||
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :"
|
||||
msgstr "O kernel não foi capaz de reler a tabela de partição em:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1030
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1091
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
||||
"you reboot."
|
||||
|
@ -565,14 +596,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, até "
|
||||
"que você reinicie a máquina."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1032
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1093
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esses "
|
||||
"dispositivos."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1034
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1095
|
||||
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse "
|
||||
|
@ -588,6 +619,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Já que o GPartede pode ser uma arma de destruição em massa, apenas root pode "
|
||||
"executá-lo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Documented by"
|
||||
#~ msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is not possible to create more then %1 primary partitions"
|
||||
#~ msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue