Updated Czech translation.
2004-11-24 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
e71d5c5887
commit
492bb635d3
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-11-24 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-11-24 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
2004-11-24 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nl.po: Translation updated.
|
* nl.po: Translation updated.
|
||||||
|
|
103
po/cs.po
103
po/cs.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-18 11:17+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 11:12+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 14:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 13:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost"
|
msgstr "Změnit velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:823
|
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:830
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -102,22 +102,22 @@ msgid "Information about %1"
|
||||||
msgstr "Informace o %1"
|
msgstr "Informace o %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:47
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:47
|
||||||
msgid "Libparted message:"
|
msgid "Warning:"
|
||||||
msgstr "Zpráva libparted:"
|
msgstr "Varování:"
|
||||||
|
|
||||||
#. set text of pangolayout
|
#. set text of pangolayout
|
||||||
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
|
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
|
||||||
#. the label...
|
#. the label...
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169
|
#: src/VBox_VisualDisk.cc:163 src/VBox_VisualDisk.cc:175
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426
|
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426
|
||||||
msgid "%1 MB"
|
msgid "%1 MB"
|
||||||
msgstr "%1 MB"
|
msgstr "%1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#. filesystem
|
#. filesystem
|
||||||
#. filesystems to choose from
|
#. filesystems to choose from
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:82
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:83
|
||||||
msgid "Filesystem:"
|
msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Systém souborů:"
|
msgstr "Systém souborů:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -198,24 +198,24 @@ msgid "Create new Partition"
|
||||||
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
|
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:55
|
#: src/Dialog_Partition_New.cc:56
|
||||||
msgid "Create as:"
|
msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Vytvořit jako:"
|
msgstr "Vytvořit jako:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:58
|
#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:58
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Primární oddíl"
|
msgstr "Primární oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
|
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Logický oddíl"
|
msgstr "Logický oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:60
|
#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:60
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Rozšířený oddíl"
|
msgstr "Rozšířený oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:139
|
#: src/Dialog_Partition_New.cc:140
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Nový oddíl č. %1"
|
msgstr "Nový oddíl č. %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -259,43 +259,47 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
|
||||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
|
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:132
|
#: src/GParted_Core.cc:127
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
|
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:134
|
#: src/GParted_Core.cc:129
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "Systém souborů je poškozen"
|
msgstr "Systém souborů je poškozen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:136
|
#: src/GParted_Core.cc:131
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||||
msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
|
msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:138
|
#: src/GParted_Core.cc:133
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
|
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:246
|
#: src/GParted_Core.cc:151
|
||||||
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
|
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/GParted_Core.cc:251
|
||||||
msgid "Error while deleting %1"
|
msgid "Error while deleting %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
|
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:251
|
#: src/GParted_Core.cc:256
|
||||||
msgid "Error while creating %1"
|
msgid "Error while creating %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při vytváření %1"
|
msgstr "Chyba při vytváření %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:256
|
#: src/GParted_Core.cc:261
|
||||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
|
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:261
|
#: src/GParted_Core.cc:266
|
||||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:266
|
#: src/GParted_Core.cc:271
|
||||||
msgid "Error while copying %1"
|
msgid "Error while copying %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:528
|
#: src/GParted_Core.cc:572
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||||
"operations on the list."
|
"operations on the list."
|
||||||
|
@ -507,19 +511,19 @@ msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:749
|
#: src/Win_GParted.cc:756
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:751
|
#: src/Win_GParted.cc:758
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:793
|
#: src/Win_GParted.cc:800
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:795
|
#: src/Win_GParted.cc:802
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -527,11 +531,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
||||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:811
|
#: src/Win_GParted.cc:818
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:813
|
#: src/Win_GParted.cc:820
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -541,77 +545,77 @@ msgstr ""
|
||||||
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
||||||
"souborů převést na fat32."
|
"souborů převést na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:931
|
#: src/Win_GParted.cc:938
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:933
|
#: src/Win_GParted.cc:940
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:940
|
#: src/Win_GParted.cc:947
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:944
|
#: src/Win_GParted.cc:951
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:949
|
#: src/Win_GParted.cc:956
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1006
|
#: src/Win_GParted.cc:1013
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1007
|
#: src/Win_GParted.cc:1014
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1025 src/Win_GParted.cc:1027
|
#: src/Win_GParted.cc:1032 src/Win_GParted.cc:1034
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1025
|
#: src/Win_GParted.cc:1032
|
||||||
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
|
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1027
|
#: src/Win_GParted.cc:1034
|
||||||
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
||||||
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
|
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1029
|
#: src/Win_GParted.cc:1036
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1029
|
#: src/Win_GParted.cc:1036
|
||||||
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
|
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1082
|
#: src/Win_GParted.cc:1089
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1110
|
#: src/Win_GParted.cc:1117
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1112
|
#: src/Win_GParted.cc:1119
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1115
|
#: src/Win_GParted.cc:1122
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Provést operace na disku"
|
msgstr "Provést operace na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1158
|
#: src/Win_GParted.cc:1165
|
||||||
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
||||||
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
|
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1164
|
#: src/Win_GParted.cc:1171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
||||||
"you reboot."
|
"you reboot."
|
||||||
|
@ -619,14 +623,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
|
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
|
||||||
"nerestartujete systém."
|
"nerestartujete systém."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1167
|
#: src/Win_GParted.cc:1174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
|
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
|
||||||
"dělat."
|
"dělat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1169
|
#: src/Win_GParted.cc:1176
|
||||||
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
|
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
|
||||||
|
@ -640,6 +644,9 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
|
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Libparted message:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zpráva libparted:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "used"
|
#~ msgid "used"
|
||||||
#~ msgstr "použito"
|
#~ msgstr "použito"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue