Updated Czech translation.

2004-11-24  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-11-24 12:10:17 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent e71d5c5887
commit 492bb635d3
2 changed files with 59 additions and 48 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-24 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-11-24 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2004-11-24 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated. * nl.po: Translation updated.

103
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n" "Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-18 11:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-24 11:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-24 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost" msgstr "Změnit velikost"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:823 #: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:830
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout" msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -102,22 +102,22 @@ msgid "Information about %1"
msgstr "Informace o %1" msgstr "Informace o %1"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:47 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Libparted message:" msgid "Warning:"
msgstr "Zpráva libparted:" msgstr "Varování:"
#. set text of pangolayout #. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label... #. the label...
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169 #: src/VBox_VisualDisk.cc:163 src/VBox_VisualDisk.cc:175
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426 #: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:82 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:83
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Systém souborů:" msgstr "Systém souborů:"
@ -198,24 +198,24 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl" msgstr "Vytvořit nový oddíl"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 #: src/Dialog_Partition_New.cc:56
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:" msgstr "Vytvořit jako:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:58 #: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:58
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl" msgstr "Primární oddíl"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59 #: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl" msgstr "Logický oddíl"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:60 #: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:60
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl" msgstr "Rozšířený oddíl"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:139 #: src/Dialog_Partition_New.cc:140
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl č. %1" msgstr "Nový oddíl č. %1"
@ -259,43 +259,47 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund" msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
#: src/GParted_Core.cc:132 #: src/GParted_Core.cc:127
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:" msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
#: src/GParted_Core.cc:134 #: src/GParted_Core.cc:129
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Systém souborů je poškozen" msgstr "Systém souborů je poškozen"
#: src/GParted_Core.cc:136 #: src/GParted_Core.cc:131
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Systém souborů není znám v libparted" msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
#: src/GParted_Core.cc:138 #: src/GParted_Core.cc:133
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)" msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
#: src/GParted_Core.cc:246 #: src/GParted_Core.cc:151
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!"
#: src/GParted_Core.cc:251
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Chyba při odstraňování %1" msgstr "Chyba při odstraňování %1"
#: src/GParted_Core.cc:251 #: src/GParted_Core.cc:256
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Chyba při vytváření %1" msgstr "Chyba při vytváření %1"
#: src/GParted_Core.cc:256 #: src/GParted_Core.cc:261
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1" msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
#: src/GParted_Core.cc:261 #: src/GParted_Core.cc:266
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1" msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
#: src/GParted_Core.cc:266 #: src/GParted_Core.cc:271
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1" msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: src/GParted_Core.cc:528 #: src/GParted_Core.cc:572
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -507,19 +511,19 @@ msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:749 #: src/Win_GParted.cc:756
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: src/Win_GParted.cc:751 #: src/Win_GParted.cc:758
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net" msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:793 #: src/Win_GParted.cc:800
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: src/Win_GParted.cc:795 #: src/Win_GParted.cc:802
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -527,11 +531,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. " "Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly." "Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: src/Win_GParted.cc:811 #: src/Win_GParted.cc:818
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: src/Win_GParted.cc:813 #: src/Win_GParted.cc:820
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -541,77 +545,77 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém " "takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32." "souborů převést na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:931 #: src/Win_GParted.cc:938
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!" msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: src/Win_GParted.cc:933 #: src/Win_GParted.cc:940
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: src/Win_GParted.cc:940 #: src/Win_GParted.cc:947
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: src/Win_GParted.cc:944 #: src/Win_GParted.cc:951
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:949 #: src/Win_GParted.cc:956
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1006 #: src/Win_GParted.cc:1013
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1007 #: src/Win_GParted.cc:1014
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1" msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: src/Win_GParted.cc:1025 src/Win_GParted.cc:1027 #: src/Win_GParted.cc:1032 src/Win_GParted.cc:1034
msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
#: src/Win_GParted.cc:1025 #: src/Win_GParted.cc:1032
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB." msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1027 #: src/Win_GParted.cc:1034
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB." msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1029 #: src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1029 #: src/Win_GParted.cc:1036
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB." msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1082 #: src/Win_GParted.cc:1089
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1" msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: src/Win_GParted.cc:1110 #: src/Win_GParted.cc:1117
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: src/Win_GParted.cc:1112 #: src/Win_GParted.cc:1119
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data." msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: src/Win_GParted.cc:1115 #: src/Win_GParted.cc:1122
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku" msgstr "Provést operace na disku"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1158 #: src/Win_GParted.cc:1165
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:" msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
#: src/Win_GParted.cc:1164 #: src/Win_GParted.cc:1171
msgid "" msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot." "you reboot."
@ -619,14 +623,14 @@ msgstr ""
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud " "To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
"nerestartujete systém." "nerestartujete systém."
#: src/Win_GParted.cc:1167 #: src/Win_GParted.cc:1174
msgid "" msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices." "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr "" msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco " "Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
"dělat." "dělat."
#: src/Win_GParted.cc:1169 #: src/Win_GParted.cc:1176
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr "" msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat." "Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
@ -640,6 +644,9 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root." "Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
#~ msgid "Libparted message:"
#~ msgstr "Zpráva libparted:"
#~ msgid "used" #~ msgid "used"
#~ msgstr "použito" #~ msgstr "použito"