*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2006-06-10 20:34:39 +00:00
parent 65f0a16eb2
commit 49676d3c06
2 changed files with 137 additions and 112 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-10 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2006-05-31 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> 2006-05-31 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation by * ja.po: Updated Japanese translation by

245
po/gl.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-16 22:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-10 22:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1121 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1128
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particións de Gnome" msgstr "Editor de particións de Gnome"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
#: ../src/Win_GParted.cc:997 ../src/Win_GParted.cc:1118 #: ../src/Win_GParted.cc:1004 ../src/Win_GParted.cc:1125
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"datos en %1!" "datos en %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1659 #: ../src/Win_GParted.cc:1669
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Crear" msgstr "Crear"
@ -103,6 +103,10 @@ msgstr "Crear"
msgid "Paste %1" msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1" msgstr "Pegar %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
msgid "Blocksize (sectors):"
msgstr "Tamaño de bloques (sectores):"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1" msgid "Information about %1"
@ -240,64 +244,60 @@ msgstr ""
"Dependendo da cantidade e do tipo de operacións isto pode tomar un tempo " "Dependendo da cantidade e do tipo de operacións isto pode tomar un tempo "
"largo." "largo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 #: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid "Current Operation:"
msgstr "Operación actual:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:56
msgid "Completed Operations:" msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operacións completadas:" msgstr "Operacións completadas:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:94 #: ../src/Dialog_Progress.cc:95
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Detalles" msgstr "Detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:160 #: ../src/Dialog_Progress.cc:174
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operacións completadas" msgstr "%1 de %2 operacións completadas"
#. add save button #. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:195 #: ../src/Dialog_Progress.cc:220
msgid "_Save Details" msgid "_Save Details"
msgstr "_Gardar detalles" msgstr "_Gardar detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 #: ../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "Operation canceled" msgid "Operation canceled"
msgstr "Operación cancelada" msgstr "Operación cancelada"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:219 #: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "All operations succesfully completed" msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Todas as operacións completáronse correctamente" msgstr "Todas as operacións completáronse correctamente"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229 #: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocorreu un erro ao aplicar as operacións" msgstr "Ocorreu un erro ao aplicar as operacións"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 #: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "A seguinte operación non se puido aplicar ao disco:" msgstr "A seguinte operación non se puido aplicar ao disco:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238 #: ../src/Dialog_Progress.cc:262
msgid "See the details for more information" msgid "See the details for more information"
msgstr "Para obter máis información vexa os detalles" msgstr "Para obter máis información vexa os detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 #: ../src/Dialog_Progress.cc:295
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?" msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 #: ../src/Dialog_Progress.cc:301
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Cancelar a operación pode causar danos GRAVES ao sistema de fichieros." msgstr "Cancelar a operación pode causar danos GRAVES ao sistema de fichieros."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 #: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "Continue Operation" msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operación" msgstr "Continuar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 #: ../src/Dialog_Progress.cc:304
msgid "Cancel Operation" msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operación" msgstr "Cancelar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:293 #: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Gardar detalles" msgstr "Gardar detalles"
@ -346,105 +346,133 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "non recoñecido" msgstr "non recoñecido"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:357 #: ../src/GParted_Core.cc:358
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar o sistema de ficheiros! As razóns posiblemente son:" msgstr "Imposible detectar o sistema de ficheiros! As razóns posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:359 #: ../src/GParted_Core.cc:360
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danado" msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
#: ../src/GParted_Core.cc:361 #: ../src/GParted_Core.cc:362
msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:363 #: ../src/GParted_Core.cc:364
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Non hai ningún sistema de ficheiros (sen formato)" msgstr "Non hai ningún sistema de ficheiros (sen formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:505 #: ../src/GParted_Core.cc:506
msgid "Unable to find mountpoint" msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible atopar o punto de montaxe" msgstr "Imposible atopar o punto de montaxe"
#: ../src/GParted_Core.cc:534 #: ../src/GParted_Core.cc:535
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible ler o contido deste sistema de ficheiros!" msgstr "Imposible ler o contido deste sistema de ficheiros!"
#: ../src/GParted_Core.cc:536 #: ../src/GParted_Core.cc:537
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:538 #: ../src/GParted_Core.cc:539
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Instalou o complemento correcto para este sistema de ficheiros?" msgstr "Instalou o complemento correcto para este sistema de ficheiros?"
#: ../src/GParted_Core.cc:965 #: ../src/GParted_Core.cc:773
msgid "Moving partition and filesystem."
msgstr "Movendo partición e sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:949
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "copiar sistema de ficheiros de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha partición baleira" msgstr "crear unha partición baleira"
#: ../src/GParted_Core.cc:1037 #: ../src/GParted_Core.cc:1212
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1" msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1038 #: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1" msgstr "comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1039 #: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1" msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1040 #: ../src/GParted_Core.cc:1215
msgid "size: %1" msgid "size: %1"
msgstr "tamaño: %1" msgstr "tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1084 #: ../src/GParted_Core.cc:1260
msgid "resize partition" msgid "resize partition"
msgstr "redimensionar partición" msgstr "redimensionar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1089 #: ../src/GParted_Core.cc:1265
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "antigo comezo: %1" msgstr "antigo comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1090 #: ../src/GParted_Core.cc:1266
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "antigo fin: %1" msgstr "antigo fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1091 #: ../src/GParted_Core.cc:1267
msgid "old size: %1" msgid "old size: %1"
msgstr "antigo tamaño: %1" msgstr "antigo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1155 #: ../src/GParted_Core.cc:1332
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "novo comezo: %1" msgstr "novo comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1156 #: ../src/GParted_Core.cc:1333
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "novo fin: %1" msgstr "novo fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1157 #: ../src/GParted_Core.cc:1334
msgid "new size: %1" msgid "new size: %1"
msgstr "novo tamaño: %1" msgstr "novo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1183 #: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "redimensionar a partición e o sistema de ficheiros usando libparted" msgstr "redimensionar a partición e o sistema de ficheiros usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1270 #: ../src/GParted_Core.cc:1425
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
msgstr "Usar tamaño de bloque de %1 (%2 sectores)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1456 ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro lendo o bloque no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1464 ../src/GParted_Core.cc:1492
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro escribindo o bloque no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1473 ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
msgid "An error occurred while opening the devices"
msgstr "Ocorreu un erro ao abrir os dispositivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1581
msgid "set partitiontype" msgid "set partitiontype"
msgstr "establecer o tipo de partición" msgstr "establecer o tipo de partición"
#: ../src/OperationCopy.cc:38 #: ../src/OperationCopy.cc:40
msgid "copy of %1" msgid "copy of %1"
msgstr "copiar de %1" msgstr "copiar de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80 #: ../src/OperationCopy.cc:82
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (compezar en %3)" msgstr "Copiar %1 a %2 (compezar en %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88 #: ../src/OperationCopy.cc:90
msgid "Copy %1 to %2" msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 a %2" msgstr "Copiar %1 a %2"
@ -624,7 +652,7 @@ msgstr "_Redimensionar/Mover"
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar como" msgstr "_Formatar como"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:734 #: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:741
msgid "unmount" msgid "unmount"
msgstr "desmontar" msgstr "desmontar"
@ -669,47 +697,47 @@ msgstr "Agochar a lista de operacións"
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpar a lista de operacións" msgstr "Limpar a lista de operacións"
#: ../src/Win_GParted.cc:653 #: ../src/Win_GParted.cc:660
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operacións pendentes" msgstr "%1 operacións pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:655 #: ../src/Win_GParted.cc:662
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendente" msgstr "1 operación pendente"
#: ../src/Win_GParted.cc:706 #: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Saír de GParted?" msgstr "Saír de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:713 #: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes." msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:716 #: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 operación está actualmente pendente." msgstr "1 operación está actualmente pendente."
#: ../src/Win_GParted.cc:758 #: ../src/Win_GParted.cc:765
msgid "swapoff" msgid "swapoff"
msgstr "desactivar intercambio" msgstr "desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:764 #: ../src/Win_GParted.cc:771
msgid "swapon" msgid "swapon"
msgstr "activar intercambio" msgstr "activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:907 #: ../src/Win_GParted.cc:914
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:953 #: ../src/Win_GParted.cc:960
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analizando todos os dispositivos..." msgstr "Analizando todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:969 #: ../src/Win_GParted.cc:976
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "O núcleo non puido reler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:" msgstr "O núcleo non puido reler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:976 #: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -717,31 +745,31 @@ msgstr ""
"A causa disto, só terá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas " "A causa disto, só terá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas "
"as particións montadas no dispositivo para ter acceso completo." "as particións montadas no dispositivo para ter acceso completo."
#: ../src/Win_GParted.cc:1020 #: ../src/Win_GParted.cc:1027
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Ningún dispositivo detectado" msgstr "Ningún dispositivo detectado"
#: ../src/Win_GParted.cc:1099 #: ../src/Win_GParted.cc:1106
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Síntoo, todavía non está implementado." msgstr "Síntoo, todavía non está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1105 #: ../src/Win_GParted.cc:1112
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte." msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1136 #: ../src/Win_GParted.cc:1143
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno | Proxecto Trisquel" "Proxecto Trasno | Proxecto Trisquel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1176 #: ../src/Win_GParted.cc:1183
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias" msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1184 #: ../src/Win_GParted.cc:1191
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -753,44 +781,44 @@ msgstr ""
"extendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar " "extendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar "
"unha partición primaria primeiro." "unha partición primaria primeiro."
#: ../src/Win_GParted.cc:1332 #: ../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1!" msgstr "Imposible eliminar %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1339 #: ../src/Win_GParted.cc:1349
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1350 #: ../src/Win_GParted.cc:1360
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1357 #: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar." msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1360 #: ../src/Win_GParted.cc:1370
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1421 #: ../src/Win_GParted.cc:1431
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Non se pode formatar este sistema de ficheiros como %1." msgstr "Non se pode formatar este sistema de ficheiros como %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1430 #: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1435 #: ../src/Win_GParted.cc:1445
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1508 #: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "A partición non puido ser desmontada dos seguintes puntos de montaxe:" msgstr "A partición non puido ser desmontada dos seguintes puntos de montaxe:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1510 #: ../src/Win_GParted.cc:1520
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -798,100 +826,93 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que tamén hai montadas outras particións nestes puntos " "Debido a que parece que tamén hai montadas outras particións nestes puntos "
"de montaxe, avísaselle para que as desmonte manualmente." "de montaxe, avísaselle para que as desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1560 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivado o espazo de intercambio en %1" msgstr "Desactivado o espazo de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1560 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando o espazo de intercambio en %1" msgstr "Activando o espazo de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1567 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non se puido desactivar o espazo de intercambio" msgstr "Non se puido desactivar o espazo de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1567 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non se puido activar o espazo de intercambio" msgstr "Non se puido activar o espazo de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1583 #: ../src/Win_GParted.cc:1593
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1" msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1588 #: ../src/Win_GParted.cc:1598
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Non se pode desmontar %1" msgstr "Non se pode desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1617 #: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2" msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624 #: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Non se puido montar %1 en %2" msgstr "Non se puido montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1648 #: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?" msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1656 #: ../src/Win_GParted.cc:1666
msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1!" msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1665 #: ../src/Win_GParted.cc:1675
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións" msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740 #: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1745 #: ../src/Win_GParted.cc:1755
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes " "É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes "
"de continuar." "de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1746 #: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro" msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro"
#: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79 #: ../src/ext2.cc:79 ../src/ext3.cc:74 ../src/fat16.cc:79 ../src/fat32.cc:80
#: ../src/hfs.cc:51 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73 #: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:73
#: ../src/reiser4.cc:73 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97 #: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:77 ../src/xfs.cc:97
msgid "create new %1 filesystem" msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "crear un sistema de ficheiros %1 novo" msgstr "crear un sistema de ficheiros %1 novo"
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93 #: ../src/ext2.cc:99 ../src/ext3.cc:94 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117 #: ../src/reiserfs.cc:97 ../src/xfs.cc:117
msgid "grow filesystem to fill the partition" msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "aumentar o tamaño do sistema de ficheiros ata encher a partición" msgstr "aumentar o tamaño do sistema de ficheiros ata encher a partición"
#: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95 #: ../src/ext2.cc:101 ../src/ext3.cc:96 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
#: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119 #: ../src/reiserfs.cc:99 ../src/xfs.cc:119
msgid "resize the filesystem" msgid "resize the filesystem"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107 #: ../src/ext2.cc:131 ../src/ext3.cc:126 ../src/fat16.cc:111
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:78 ../src/hfsplus.cc:60 ../src/jfs.cc:207 #: ../src/fat32.cc:112 ../src/jfs.cc:212 ../src/ntfs.cc:157
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiser4.cc:100 #: ../src/reiser4.cc:104 ../src/reiserfs.cc:133 ../src/xfs.cc:356
#: ../src/reiserfs.cc:130 ../src/xfs.cc:207
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "copiar o contido de %1 en %2"
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
#: ../src/reiser4.cc:118 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros %1 para saber se hai erros e (se é posible) " "comprobar o sistema de ficheiros %1 para saber se hai erros e (se é posible) "
"amañalos" "amañalos"
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227 #: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:217 ../src/xfs.cc:224
msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)" msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)"
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243 #: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:231 ../src/xfs.cc:240
msgid "mount %1 on %2" msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2" msgstr "montar %1 en %2"
@ -899,11 +920,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 coa opción 'redimensionar' activada" msgstr "volver a montar %1 en %2 coa opción 'redimensionar' activada"
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287 #: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:264 ../src/xfs.cc:284
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1" msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330 #: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:304 ../src/xfs.cc:327
msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "borrar o punto de montaxe temporal (%1)" msgstr "borrar o punto de montaxe temporal (%1)"
@ -928,7 +949,7 @@ msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado" msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
#. copy filesystem.. #. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:251 #: ../src/xfs.cc:248
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros" msgstr "copiar o sistema de ficheiros"