*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
65f0a16eb2
commit
49676d3c06
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-06-10 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2006-05-31 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation by
|
||||
|
|
245
po/gl.po
245
po/gl.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-16 22:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 22:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1121
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1128
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de particións de Gnome"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:997 ../src/Win_GParted.cc:1118
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1004 ../src/Win_GParted.cc:1125
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
"datos en %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1669
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
|
@ -103,6 +103,10 @@ msgstr "Crear"
|
|||
msgid "Paste %1"
|
||||
msgstr "Pegar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
|
||||
msgid "Blocksize (sectors):"
|
||||
msgstr "Tamaño de bloques (sectores):"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
||||
msgid "Information about %1"
|
||||
|
@ -240,64 +244,60 @@ msgstr ""
|
|||
"Dependendo da cantidade e do tipo de operacións isto pode tomar un tempo "
|
||||
"largo."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||
msgid "Current Operation:"
|
||||
msgstr "Operación actual:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:56
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
|
||||
msgid "Completed Operations:"
|
||||
msgstr "Operacións completadas:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:94
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:95
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:160
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:174
|
||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||
msgstr "%1 de %2 operacións completadas"
|
||||
|
||||
#. add save button
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:195
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:220
|
||||
msgid "_Save Details"
|
||||
msgstr "_Gardar detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
|
||||
msgid "Operation canceled"
|
||||
msgstr "Operación cancelada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:219
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
|
||||
msgid "All operations succesfully completed"
|
||||
msgstr "Todas as operacións completáronse correctamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||
msgstr "Ocorreu un erro ao aplicar as operacións"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
|
||||
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
||||
msgstr "A seguinte operación non se puido aplicar ao disco:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:262
|
||||
msgid "See the details for more information"
|
||||
msgstr "Para obter máis información vexa os detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:295
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:301
|
||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||
msgstr "Cancelar a operación pode causar danos GRAVES ao sistema de fichieros."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
msgstr "Continuar operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:304
|
||||
msgid "Cancel Operation"
|
||||
msgstr "Cancelar operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:293
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Gardar detalles"
|
||||
|
||||
|
@ -346,105 +346,133 @@ msgid "unrecognized"
|
|||
msgstr "non recoñecido"
|
||||
|
||||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:357
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:358
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Imposible detectar o sistema de ficheiros! As razóns posiblemente son:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:359
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:360
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:361
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:362
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:363
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:364
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Non hai ningún sistema de ficheiros (sen formato)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:505
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:506
|
||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||
msgstr "Imposible atopar o punto de montaxe"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:534
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:535
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Imposible ler o contido deste sistema de ficheiros!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:536
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:537
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:538
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:539
|
||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "Instalou o complemento correcto para este sistema de ficheiros?"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:965
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:773
|
||||
msgid "Moving partition and filesystem."
|
||||
msgstr "Movendo partición e sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:949
|
||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar sistema de ficheiros de %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "crear unha partición baleira"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1037
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1212
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "ruta: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1038
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "comezo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
|
||||
msgid "size: %1"
|
||||
msgstr "tamaño: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1084
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1260
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "redimensionar partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1089
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1265
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "antigo comezo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "antigo fin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1091
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1267
|
||||
msgid "old size: %1"
|
||||
msgstr "antigo tamaño: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1155
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1332
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "novo comezo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1333
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "novo fin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1334
|
||||
msgid "new size: %1"
|
||||
msgstr "novo tamaño: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr "redimensionar a partición e o sistema de ficheiros usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
|
||||
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
|
||||
msgstr "Usar tamaño de bloque de %1 (%2 sectores)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1456 ../src/GParted_Core.cc:1496
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro lendo o bloque no sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1464 ../src/GParted_Core.cc:1492
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro escribindo o bloque no sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1473 ../src/GParted_Core.cc:1502
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
|
||||
msgid "An error occurred while opening the devices"
|
||||
msgstr "Ocorreu un erro ao abrir os dispositivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1581
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "establecer o tipo de partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:38
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:40
|
||||
msgid "copy of %1"
|
||||
msgstr "copiar de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:82
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||
msgstr "Copiar %1 a %2 (compezar en %3)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:90
|
||||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||||
msgstr "Copiar %1 a %2"
|
||||
|
||||
|
@ -624,7 +652,7 @@ msgstr "_Redimensionar/Mover"
|
|||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formatar como"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:734
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:741
|
||||
msgid "unmount"
|
||||
msgstr "desmontar"
|
||||
|
||||
|
@ -669,47 +697,47 @@ msgstr "Agochar a lista de operacións"
|
|||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Limpar a lista de operacións"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:653
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:660
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 operacións pendentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:655
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:662
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 operación pendente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:706
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Saír de GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:716
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:723
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "1 operación está actualmente pendente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:758
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:765
|
||||
msgid "swapoff"
|
||||
msgstr "desactivar intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:764
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:771
|
||||
msgid "swapon"
|
||||
msgstr "activar intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:907
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:914
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:953
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:960
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Analizando todos os dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:969
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr "O núcleo non puido reler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
|
@ -717,31 +745,31 @@ msgstr ""
|
|||
"A causa disto, só terá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas "
|
||||
"as particións montadas no dispositivo para ter acceso completo."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1020
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Ningún dispositivo detectado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1099
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1106
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Síntoo, todavía non está implementado."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1112
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Proxecto Trasno | Proxecto Trisquel"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1183
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1184
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1191
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -753,44 +781,44 @@ msgstr ""
|
|||
"extendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar "
|
||||
"unha partición primaria primeiro."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Imposible eliminar %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1350
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1421
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1431
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Non se pode formatar este sistema de ficheiros como %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1445
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
msgstr "A partición non puido ser desmontada dos seguintes puntos de montaxe:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1510
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -798,100 +826,93 @@ msgstr ""
|
|||
"Debido a que parece que tamén hai montadas outras particións nestes puntos "
|
||||
"de montaxe, avísaselle para que as desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desactivado o espazo de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activando o espazo de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Non se puido desactivar o espazo de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Non se puido activar o espazo de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1593
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Non se pode desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Non se puido montar %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1648
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||
msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1675
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1755
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes "
|
||||
"de continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
|
||||
#: ../src/hfs.cc:51 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:73 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
|
||||
#: ../src/ext2.cc:79 ../src/ext3.cc:74 ../src/fat16.cc:79 ../src/fat32.cc:80
|
||||
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:73
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:77 ../src/xfs.cc:97
|
||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||
msgstr "crear un sistema de ficheiros %1 novo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
|
||||
#: ../src/ext2.cc:99 ../src/ext3.cc:94 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:97 ../src/xfs.cc:117
|
||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumentar o tamaño do sistema de ficheiros ata encher a partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119
|
||||
#: ../src/ext2.cc:101 ../src/ext3.cc:96 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:99 ../src/xfs.cc:119
|
||||
msgid "resize the filesystem"
|
||||
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107
|
||||
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:78 ../src/hfsplus.cc:60 ../src/jfs.cc:207
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiser4.cc:100
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:130 ../src/xfs.cc:207
|
||||
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar o contido de %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
|
||||
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:118 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
|
||||
#: ../src/ext2.cc:131 ../src/ext3.cc:126 ../src/fat16.cc:111
|
||||
#: ../src/fat32.cc:112 ../src/jfs.cc:212 ../src/ntfs.cc:157
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:104 ../src/reiserfs.cc:133 ../src/xfs.cc:356
|
||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprobar o sistema de ficheiros %1 para saber se hai erros e (se é posible) "
|
||||
"amañalos"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227
|
||||
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:217 ../src/xfs.cc:224
|
||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243
|
||||
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:231 ../src/xfs.cc:240
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "montar %1 en %2"
|
||||
|
||||
|
@ -899,11 +920,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
|
|||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||
msgstr "volver a montar %1 en %2 coa opción 'redimensionar' activada"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287
|
||||
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:264 ../src/xfs.cc:284
|
||||
msgid "unmount %1"
|
||||
msgstr "desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330
|
||||
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:304 ../src/xfs.cc:327
|
||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "borrar o punto de montaxe temporal (%1)"
|
||||
|
||||
|
@ -928,7 +949,7 @@ msgid "grow mounted filesystem"
|
|||
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
|
||||
|
||||
#. copy filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:251
|
||||
#: ../src/xfs.cc:248
|
||||
msgid "copy filesystem"
|
||||
msgstr "copiar o sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue