*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2006-06-10 20:34:39 +00:00
parent 65f0a16eb2
commit 49676d3c06
2 changed files with 137 additions and 112 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-10 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2006-05-31 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation by

245
po/gl.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-16 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 22:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1121
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1128
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particións de Gnome"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
#: ../src/Win_GParted.cc:997 ../src/Win_GParted.cc:1118
#: ../src/Win_GParted.cc:1004 ../src/Win_GParted.cc:1125
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"datos en %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
#: ../src/Win_GParted.cc:1669
msgid "Create"
msgstr "Crear"
@ -103,6 +103,10 @@ msgstr "Crear"
msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
msgid "Blocksize (sectors):"
msgstr "Tamaño de bloques (sectores):"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
@ -240,64 +244,60 @@ msgstr ""
"Dependendo da cantidade e do tipo de operacións isto pode tomar un tempo "
"largo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Current Operation:"
msgstr "Operación actual:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:56
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operacións completadas:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:94
#: ../src/Dialog_Progress.cc:95
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:160
#: ../src/Dialog_Progress.cc:174
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operacións completadas"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:195
#: ../src/Dialog_Progress.cc:220
msgid "_Save Details"
msgstr "_Gardar detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operación cancelada"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:219
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Todas as operacións completáronse correctamente"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocorreu un erro ao aplicar as operacións"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "A seguinte operación non se puido aplicar ao disco:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
#: ../src/Dialog_Progress.cc:262
msgid "See the details for more information"
msgstr "Para obter máis información vexa os detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
#: ../src/Dialog_Progress.cc:295
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
#: ../src/Dialog_Progress.cc:301
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Cancelar a operación pode causar danos GRAVES ao sistema de fichieros."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
#: ../src/Dialog_Progress.cc:304
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:293
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Save Details"
msgstr "Gardar detalles"
@ -346,105 +346,133 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "non recoñecido"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:357
#: ../src/GParted_Core.cc:358
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar o sistema de ficheiros! As razóns posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:359
#: ../src/GParted_Core.cc:360
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
#: ../src/GParted_Core.cc:361
#: ../src/GParted_Core.cc:362
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:363
#: ../src/GParted_Core.cc:364
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Non hai ningún sistema de ficheiros (sen formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:505
#: ../src/GParted_Core.cc:506
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible atopar o punto de montaxe"
#: ../src/GParted_Core.cc:534
#: ../src/GParted_Core.cc:535
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible ler o contido deste sistema de ficheiros!"
#: ../src/GParted_Core.cc:536
#: ../src/GParted_Core.cc:537
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:538
#: ../src/GParted_Core.cc:539
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Instalou o complemento correcto para este sistema de ficheiros?"
#: ../src/GParted_Core.cc:965
#: ../src/GParted_Core.cc:773
msgid "Moving partition and filesystem."
msgstr "Movendo partición e sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:949
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "copiar sistema de ficheiros de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha partición baleira"
#: ../src/GParted_Core.cc:1037
#: ../src/GParted_Core.cc:1212
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1038
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
msgid "size: %1"
msgstr "tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1084
#: ../src/GParted_Core.cc:1260
msgid "resize partition"
msgstr "redimensionar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1089
#: ../src/GParted_Core.cc:1265
msgid "old start: %1"
msgstr "antigo comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
msgid "old end: %1"
msgstr "antigo fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1091
#: ../src/GParted_Core.cc:1267
msgid "old size: %1"
msgstr "antigo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1155
#: ../src/GParted_Core.cc:1332
msgid "new start: %1"
msgstr "novo comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
#: ../src/GParted_Core.cc:1333
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
#: ../src/GParted_Core.cc:1334
msgid "new size: %1"
msgstr "novo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "redimensionar a partición e o sistema de ficheiros usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
msgstr "Usar tamaño de bloque de %1 (%2 sectores)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1456 ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro lendo o bloque no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1464 ../src/GParted_Core.cc:1492
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro escribindo o bloque no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1473 ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
msgid "An error occurred while opening the devices"
msgstr "Ocorreu un erro ao abrir os dispositivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1581
msgid "set partitiontype"
msgstr "establecer o tipo de partición"
#: ../src/OperationCopy.cc:38
#: ../src/OperationCopy.cc:40
msgid "copy of %1"
msgstr "copiar de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
#: ../src/OperationCopy.cc:82
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (compezar en %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
#: ../src/OperationCopy.cc:90
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 a %2"
@ -624,7 +652,7 @@ msgstr "_Redimensionar/Mover"
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar como"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:734
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:741
msgid "unmount"
msgstr "desmontar"
@ -669,47 +697,47 @@ msgstr "Agochar a lista de operacións"
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpar a lista de operacións"
#: ../src/Win_GParted.cc:653
#: ../src/Win_GParted.cc:660
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operacións pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:655
#: ../src/Win_GParted.cc:662
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendente"
#: ../src/Win_GParted.cc:706
#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Saír de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:713
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:716
#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 operación está actualmente pendente."
#: ../src/Win_GParted.cc:758
#: ../src/Win_GParted.cc:765
msgid "swapoff"
msgstr "desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:764
#: ../src/Win_GParted.cc:771
msgid "swapon"
msgstr "activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:907
#: ../src/Win_GParted.cc:914
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:953
#: ../src/Win_GParted.cc:960
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analizando todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:969
#: ../src/Win_GParted.cc:976
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "O núcleo non puido reler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:976
#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -717,31 +745,31 @@ msgstr ""
"A causa disto, só terá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas "
"as particións montadas no dispositivo para ter acceso completo."
#: ../src/Win_GParted.cc:1020
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
msgid "No devices detected"
msgstr "Ningún dispositivo detectado"
#: ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1106
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Síntoo, todavía non está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
#: ../src/Win_GParted.cc:1112
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno | Proxecto Trisquel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
#: ../src/Win_GParted.cc:1183
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1184
#: ../src/Win_GParted.cc:1191
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -753,44 +781,44 @@ msgstr ""
"extendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar "
"unha partición primaria primeiro."
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1350
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1421
#: ../src/Win_GParted.cc:1431
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Non se pode formatar este sistema de ficheiros como %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
#: ../src/Win_GParted.cc:1445
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "A partición non puido ser desmontada dos seguintes puntos de montaxe:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1510
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -798,100 +826,93 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que tamén hai montadas outras particións nestes puntos "
"de montaxe, avísaselle para que as desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivado o espazo de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando o espazo de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non se puido desactivar o espazo de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non se puido activar o espazo de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
#: ../src/Win_GParted.cc:1593
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Non se pode desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Non se puido montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1648
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
#: ../src/Win_GParted.cc:1675
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
#: ../src/Win_GParted.cc:1755
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes "
"de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro"
#: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
#: ../src/hfs.cc:51 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
#: ../src/reiser4.cc:73 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
#: ../src/ext2.cc:79 ../src/ext3.cc:74 ../src/fat16.cc:79 ../src/fat32.cc:80
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:73
#: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:77 ../src/xfs.cc:97
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "crear un sistema de ficheiros %1 novo"
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
#: ../src/ext2.cc:99 ../src/ext3.cc:94 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#: ../src/reiserfs.cc:97 ../src/xfs.cc:117
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "aumentar o tamaño do sistema de ficheiros ata encher a partición"
#: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
#: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119
#: ../src/ext2.cc:101 ../src/ext3.cc:96 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
#: ../src/reiserfs.cc:99 ../src/xfs.cc:119
msgid "resize the filesystem"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:78 ../src/hfsplus.cc:60 ../src/jfs.cc:207
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiser4.cc:100
#: ../src/reiserfs.cc:130 ../src/xfs.cc:207
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "copiar o contido de %1 en %2"
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
#: ../src/reiser4.cc:118 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
#: ../src/ext2.cc:131 ../src/ext3.cc:126 ../src/fat16.cc:111
#: ../src/fat32.cc:112 ../src/jfs.cc:212 ../src/ntfs.cc:157
#: ../src/reiser4.cc:104 ../src/reiserfs.cc:133 ../src/xfs.cc:356
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros %1 para saber se hai erros e (se é posible) "
"amañalos"
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:217 ../src/xfs.cc:224
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)"
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:231 ../src/xfs.cc:240
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2"
@ -899,11 +920,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 coa opción 'redimensionar' activada"
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:264 ../src/xfs.cc:284
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:304 ../src/xfs.cc:327
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "borrar o punto de montaxe temporal (%1)"
@ -928,7 +949,7 @@ msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:251
#: ../src/xfs.cc:248
msgid "copy filesystem"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros"