Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
67273d4131
commit
4b0247d28c
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# Brazilian Portuguese translation of gparted.
|
# Brazilian Portuguese translation of gparted.
|
||||||
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||||||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
|
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
|
||||||
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
|
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 18:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 16:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-22 11:40-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 16:01-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008, 2009.\n"
|
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008, 2009.\n"
|
||||||
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.\n"
|
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.\n"
|
||||||
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015.\n"
|
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015.\n"
|
||||||
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019."
|
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: articleinfo/title
|
#. (itstool) path: articleinfo/title
|
||||||
#: C/index.docbook:34
|
#: C/index.docbook:34
|
||||||
|
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. (itstool) path: sect2/title
|
#. (itstool) path: sect2/title
|
||||||
#: C/index.docbook:588
|
#: C/index.docbook:588
|
||||||
msgid "Creating a New Partition Table"
|
msgid "Creating a New Partition Table"
|
||||||
msgstr "Criando uma nova tabela de partição"
|
msgstr "Criando uma nova tabela de partições"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||||
#: C/index.docbook:599
|
#: C/index.docbook:599
|
||||||
|
@ -873,14 +873,14 @@ msgid ""
|
||||||
"replaceable></guilabel> dialog."
|
"replaceable></guilabel> dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vá até <menuchoice><guimenu>Dispositivo</guimenu><guimenuitem>Criar tabela "
|
"Vá até <menuchoice><guimenu>Dispositivo</guimenu><guimenuitem>Criar tabela "
|
||||||
"de partição</guimenuitem></menuchoice>. O aplicativo exibirá o diálogo "
|
"de partições</guimenuitem></menuchoice>. O aplicativo exibirá o diálogo "
|
||||||
"<guilabel>Criar tabela de partições em <replaceable>/caminho-do-dispositivo</"
|
"<guilabel>Criar tabela de partições em <replaceable>/caminho-do-dispositivo</"
|
||||||
"replaceable></guilabel>."
|
"replaceable></guilabel>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||||
#: C/index.docbook:608
|
#: C/index.docbook:608
|
||||||
msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
|
msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
|
||||||
msgstr "Opcionalmente, selecione uma tabela de partição diferente da lista."
|
msgstr "Opcionalmente, selecione uma tabela de partições diferente da lista."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/para
|
#. (itstool) path: note/para
|
||||||
#: C/index.docbook:613
|
#: C/index.docbook:613
|
||||||
|
@ -889,7 +889,7 @@ msgid ""
|
||||||
"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
|
"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
|
||||||
"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
|
"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O tipo de tabela de partição padrão é <guimenuitem>msdos</guimenuitem> para "
|
"O tipo de tabela de partições padrão é <guimenuitem>msdos</guimenuitem> para "
|
||||||
"discos menores que 2 Tebibytes em tamanho (presumindo um tamanho de setor de "
|
"discos menores que 2 Tebibytes em tamanho (presumindo um tamanho de setor de "
|
||||||
"512 bytes) e <guimenuitem>gpt</guimenuitem> para discos de 2 Tebibytes ou "
|
"512 bytes) e <guimenuitem>gpt</guimenuitem> para discos de 2 Tebibytes ou "
|
||||||
"mais."
|
"mais."
|
||||||
|
@ -901,7 +901,7 @@ msgid ""
|
||||||
"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
|
"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Veja <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> para as limitações "
|
"Veja <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> para as limitações "
|
||||||
"da tabela de partição do <guimenuitem>msdos</guimenuitem>."
|
"da tabela de partições do <guimenuitem>msdos</guimenuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/para
|
#. (itstool) path: note/para
|
||||||
#: C/index.docbook:627
|
#: C/index.docbook:627
|
||||||
|
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> e <guimenuitem>msdos</guimenuitem>, mas não "
|
"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> e <guimenuitem>msdos</guimenuitem>, mas não "
|
||||||
"reconhecem todos os tipos de sistemas de arquivos. Essa falta de "
|
"reconhecem todos os tipos de sistemas de arquivos. Essa falta de "
|
||||||
"reconhecimento de sistema de arquivos significa que usar um disco sem uma "
|
"reconhecimento de sistema de arquivos significa que usar um disco sem uma "
|
||||||
"tabela de partição envolve muitos riscos. Por exemplo, alguns sistemas "
|
"tabela de partições envolve muitos riscos. Por exemplo, alguns sistemas "
|
||||||
"operacionais podem perguntar se podem formatar um disco não particionado, se "
|
"operacionais podem perguntar se podem formatar um disco não particionado, se "
|
||||||
"o sistema de arquivos não for reconhecido."
|
"o sistema de arquivos não for reconhecido."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid ""
|
||||||
"represented in GParted by a virtual partition."
|
"represented in GParted by a virtual partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Discos com tabelas de partição <guimenuitem>loop</guimenuitem> ou "
|
"Discos com tabelas de partição <guimenuitem>loop</guimenuitem> ou "
|
||||||
"<guimenuitem>none</guimenuitem> não contêm uma tabela de partição e não "
|
"<guimenuitem>none</guimenuitem> não contêm uma tabela de partições e não "
|
||||||
"contêm partições. Um sistema de arquivos sem uma tabela de partição é "
|
"contêm partições. Um sistema de arquivos sem uma tabela de partição é "
|
||||||
"representada no GParted como uma partição virtual."
|
"representada no GParted como uma partição virtual."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>"
|
"The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A tabela de partição msdos limita as partições como a seguir: <_:"
|
"A tabela de partições msdos limita as partições como a seguir: <_:"
|
||||||
"itemizedlist-1/>"
|
"itemizedlist-1/>"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: tip/para
|
#. (itstool) path: tip/para
|
||||||
|
@ -2930,7 +2930,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<guimenuitem>Gerenciar sinalizadores</guimenuitem> está disponível apenas "
|
"<guimenuitem>Gerenciar sinalizadores</guimenuitem> está disponível apenas "
|
||||||
"para discos com tabelas de partições. Discos com tabelas de partição "
|
"para discos com tabelas de partições. Discos com tabelas de partição "
|
||||||
"<guimenuitem>loop</guimenuitem> ou \"<guimenuitem>none</guimenuitem> não "
|
"<guimenuitem>loop</guimenuitem> ou \"<guimenuitem>none</guimenuitem> não "
|
||||||
"contêm uma tabela de partição e, portanto, não possuem sinalizadores de "
|
"contêm uma tabela de partições e, portanto, não possuem sinalizadores de "
|
||||||
"partição."
|
"partição."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/para
|
#. (itstool) path: note/para
|
||||||
|
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgid ""
|
||||||
"A description of flags in an msdos partition table follows: <_:"
|
"A description of flags in an msdos partition table follows: <_:"
|
||||||
"itemizedlist-1/>"
|
"itemizedlist-1/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Segue-se uma descrição dos flags em uma tabela de partição msdos: <_:"
|
"Segue-se uma descrição dos flags em uma tabela de partições msdos: <_:"
|
||||||
"itemizedlist-1/>"
|
"itemizedlist-1/>"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||||
|
@ -3143,7 +3143,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A description of flags in a gpt partition table follows: <_:itemizedlist-1/>"
|
"A description of flags in a gpt partition table follows: <_:itemizedlist-1/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Segue-se uma descrição de sinalizadores em uma tabela de partição gpt: <_:"
|
"Segue-se uma descrição de sinalizadores em uma tabela de partições gpt: <_:"
|
||||||
"itemizedlist-1/>"
|
"itemizedlist-1/>"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: sect3/title
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
||||||
|
@ -4125,8 +4125,8 @@ msgid ""
|
||||||
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
|
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
|
||||||
"you might be able to recover it."
|
"you might be able to recover it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se você acidentalmente sobrescrever sua tabela de partição, há uma chance de "
|
"Se você acidentalmente sobrescrever sua tabela de partições, há uma chance "
|
||||||
"que você possa recuperá-la."
|
"de que você possa recuperá-la."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||||
#: C/index.docbook:2991
|
#: C/index.docbook:2991
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue