Updated French translation

This commit is contained in:
Bruno Brouard 2010-09-08 23:01:57 +02:00
parent 9d4ae28759
commit 4d4096617e
1 changed files with 221 additions and 132 deletions

353
po/fr.po
View File

@ -9,15 +9,16 @@
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008. # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n" "Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n" "product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-01 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Éditeur de partitions"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):" msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espace libre précédant (Mio) :" msgstr "Espace libre précédent (Mio) :"
#. add spinbutton_size #. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Création d'une table de partitions sur %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "" msgstr ""
"AVERTISSEMENT : ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l'ENSEMBLE DU " "AVERTISSEMENT : Ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l'ENSEMBLE DU "
"DISQUE %1" "DISQUE %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
@ -444,22 +445,22 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gérer les drapeaux sur %1" msgstr "Gérer les drapeaux sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266 #: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries" msgid "create missing %1 entries"
msgstr "créer les entrées %1 manquantes" msgstr "créer les entrées %1 manquantes"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360 #: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries" msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "supprimer les entrées %1 concernées" msgstr "supprimer les entrées %1 concernées"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383 #: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry" msgid "delete %1 entry"
msgstr "supprimer l'entrée %1" msgstr "supprimer l'entrée %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433 #: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry" msgid "update %1 entry"
msgstr "mettre à jour l'entrée %1" msgstr "mettre à jour l'entrée %1"
@ -514,51 +515,51 @@ msgstr ""
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "messages de libparted" msgstr "messages de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1025 #: ../src/GParted_Core.cc:1042
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "" msgstr ""
"Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge." "Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."
#: ../src/GParted_Core.cc:1142 #: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestion de volume logique (LVM) n'est pas encore prise en charge." msgstr "La gestion de volume logique (LVM) n'est pas encore prise en charge."
#: ../src/GParted_Core.cc:1167 #: ../src/GParted_Core.cc:1184
msgid "BTRFS is not yet supported." msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS n'est pas encore pris en charge." msgstr "BTRFS n'est pas encore pris en charge."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1174 #: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
#: ../src/GParted_Core.cc:1176 #: ../src/GParted_Core.cc:1193
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "Le système de fichiers est endommagé" msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
#: ../src/GParted_Core.cc:1178 #: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180 #: ../src/GParted_Core.cc:1197
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)" msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1313 #: ../src/GParted_Core.cc:1330
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Impossible de trouver le point de montage" msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
#: ../src/GParted_Core.cc:1376 #: ../src/GParted_Core.cc:1393
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
#: ../src/GParted_Core.cc:1378 #: ../src/GParted_Core.cc:1395
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 #: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2." "support: %2."
@ -566,65 +567,65 @@ msgstr ""
"Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge du " "Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge du "
"système de fichiers %1 : %2." "système de fichiers %1 : %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1454 #: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "créer une partition vide" msgstr "créer une partition vide"
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713 #: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "chemin : %1" msgstr "chemin : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714 #: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "début : %1" msgstr "début : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715 #: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin : %1" msgstr "fin : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716 #: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "taille : %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 #: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1590 #: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "supprimer la partition" msgstr "supprimer la partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1630 #: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1" msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1635 #: ../src/GParted_Core.cc:1650
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2" msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1716 #: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les " "le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
"mêmes" "mêmes"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733 #: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions" msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions"
#: ../src/GParted_Core.cc:1762 #: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
#: ../src/GParted_Core.cc:1764 #: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
#: ../src/GParted_Core.cc:1767 #: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "déplacer le système de fichiers" msgstr "déplacer le système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769 #: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -632,57 +633,57 @@ msgstr ""
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
"ignorée" "ignorée"
#: ../src/GParted_Core.cc:1788 #: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "effectue le déplacement réel" msgstr "effectue le déplacement réel"
#: ../src/GParted_Core.cc:1830 #: ../src/GParted_Core.cc:1859
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "utilise libparted" msgstr "utilise libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 #: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau débuts soient les " "le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les "
"mêmes" "mêmes"
#: ../src/GParted_Core.cc:1935 #: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionner/déplacer la partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1938 #: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "déplace la partition vers la droite" msgstr "déplace la partition vers la droite"
#: ../src/GParted_Core.cc:1941 #: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "déplace la partition vers la gauche" msgstr "déplace la partition vers la gauche"
#: ../src/GParted_Core.cc:1944 #: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "agrandit la partition de %1 à %2" msgstr "agrandit la partition de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1947 #: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "réduit la partition de %1 à %2" msgstr "réduit la partition de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1950 #: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "déplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 à %2" msgstr "déplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1953 #: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2" msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1956 #: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "déplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 à %2" msgstr "déplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1959 #: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2" msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1974 #: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -690,215 +691,215 @@ msgstr ""
"la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. "
"Opération ignorée" "Opération ignorée"
#: ../src/GParted_Core.cc:1984 #: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "ancien début : %1" msgstr "ancien début : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985 #: ../src/GParted_Core.cc:2014
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "ancienne fin : %1" msgstr "ancienne fin : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1986 #: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794 #: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nouveau début : %1" msgstr "nouveau début : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795 #: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nouvelle fin : %1" msgstr "nouvelle fin : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796 #: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 #: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "réduire le système de fichiers" msgstr "réduire le système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 #: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "agrandir le système de fichiers" msgstr "agrandir le système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:2093 #: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "redimensionner le système de fichiers" msgstr "redimensionner le système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:2096 #: ../src/GParted_Core.cc:2125
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération " "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération "
"ignorée" "ignorée"
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 #: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:2136 #: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge" msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge"
#: ../src/GParted_Core.cc:2155 #: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "la destination est plus petite que la partition source" msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
#: ../src/GParted_Core.cc:2172 #: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2216 #: ../src/GParted_Core.cc:2245
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "effectuer le test en lecture seule" msgstr "effectuer le test en lecture seule"
#: ../src/GParted_Core.cc:2270 #: ../src/GParted_Core.cc:2299
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "utilise un algorithme interne" msgstr "utilise un algorithme interne"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2274 #: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "read %1" msgid "read %1"
msgstr "lit %1" msgstr "lit %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2276 #: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid "copy %1" msgid "copy %1"
msgstr "copie %1" msgstr "copie %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2280 #: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "finding optimal block size" msgid "finding optimal block size"
msgstr "détermine la taille de bloc optimale" msgstr "détermine la taille de bloc optimale"
#: ../src/GParted_Core.cc:2320 #: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondes" msgstr "%1 secondes"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2338 #: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "optimal block size is %1" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "la taille optimale de bloc est %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2356 #: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "%1 (%2 B) read" msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 octets) lus" msgstr "%1 (%2 octets) lus"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2358 #: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "%1 (%2 B) copied" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 octets) copiés" msgstr "%1 (%2 octets) copiés"
#: ../src/GParted_Core.cc:2371 #: ../src/GParted_Core.cc:2400
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "annulation de la dernière transaction" msgstr "annulation de la dernière transaction"
#: ../src/GParted_Core.cc:2398 #: ../src/GParted_Core.cc:2427
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
"possible)" "possible)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2406 #: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers" msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:2432 #: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "définir le type de partition sur %1" msgstr "définir le type de partition sur %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2462 #: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "nouveau type de partition : %1" msgstr "nouveau type de partition : %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2491 #: ../src/GParted_Core.cc:2520
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)" msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2493 #: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)" msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618 #: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 sur %2 lus" msgstr "%1 sur %2 lus"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620 #: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 sur %2 copiés" msgstr "%1 sur %2 copiés"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2524 #: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "read %1 using a block size of %2" msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "lecture de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" msgstr "lecture de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2529 #: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "copy %1 using a block size of %2" msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2679 #: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2682 #: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2692 #: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrer %1" msgstr "calibrer %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2739 #: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1" msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2743 #: ../src/GParted_Core.cc:2772
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "début demandé : %1" msgstr "début demandé : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2744 #: ../src/GParted_Core.cc:2773
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "fin demandée : %1" msgstr "fin demandée : %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2745 #: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "taille demandée : %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2887 #: ../src/GParted_Core.cc:2916
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2923 #: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2929 #: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2936 #: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2946 #: ../src/GParted_Core.cc:2975
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
"l'enregistrement de démarrage NTFS." "l'enregistrement de démarrage NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2948 #: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr[1] "%1 opérations en attente"
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Quitter GParted ?" msgstr "Quitter GParted ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886 #: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opération est en attente." msgstr[0] "%1 opération est en attente."
@ -1348,103 +1349,191 @@ msgstr ""
"aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer " "aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer "
"d'abord une partition primaire." "d'abord une partition primaire."
#: ../src/Win_GParted.cc:1490 #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1434
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Vous avez placé en file d'attente une opération de déplacement du secteur "
"de démarrage de la partition %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Le déplacement d'une partition peut empêcher votre système d'exploitation "
"de s'initialiser."
#: ../src/Win_GParted.cc:1443
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l'initialisation "
"dans la FAQ de GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1514
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Vous avez collé dans une partition existante." msgstr "Vous avez collé dans une partition existante."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1497 #: ../src/Win_GParted.cc:1521
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération."
#: ../src/Win_GParted.cc:1552 #: ../src/Win_GParted.cc:1576
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossible de supprimer %1 !" msgstr "Impossible de supprimer %1 !"
#: ../src/Win_GParted.cc:1559 #: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez désactiver toute partition logique avec un numéro plus haut que %1" "Veuillez démonter toute partition logique avec un numéro plus haut que %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1570 #: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1577 #: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1580 #: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1646 #: ../src/Win_GParted.cc:1670
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1655 #: ../src/Win_GParted.cc:1679
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1660 #: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1746 #: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :" msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :"
#: ../src/Win_GParted.cc:1748 #: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
msgstr "" msgstr ""
"Il est probable que d'autres partitions soient activées sur ces points de " "Il est probable que d'autres partitions soient montées sur ces points de "
"montage. Il est conseillé de les désactiver manuellement." "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement."
#: ../src/Win_GParted.cc:1798 #: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2."
msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1835
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"L'activation du swap ne peut pas être réalisée si une opération est en "
"attente pour la partition."
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
"opérations avant d'activer le swap avec cette partition."
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Désactivation de la swap sur %1" msgstr "Désactivation de la swap sur %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798 #: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activation de la swap sur %1" msgstr "Activation de la swap sur %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805 #: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossible de désactiver la swap" msgstr "Impossible de désactiver la swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805 #: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossible d'activer la swap" msgstr "Impossible d'activer la swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1821 #: ../src/Win_GParted.cc:1878
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Désactivation de %1" msgstr "Démontage de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1826 #: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Impossible de désactiver %1" msgstr "Impossible de démonter %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1855 #: ../src/Win_GParted.cc:1919
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Le montage de la partition ne peut pas être réalisé si une opération est en "
"attente pour la partition."
#: ../src/Win_GParted.cc:1921
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
"opérations avant de monter cette partition."
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Activation de %1 sur %2" msgstr "montage de %1 sur %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1862 #: ../src/Win_GParted.cc:1946
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossible d'activer %1 sur %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1899 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2."
msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
"partitions sont actives."
#: ../src/Win_GParted.cc:1989
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme "
"les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés."
#: ../src/Win_GParted.cc:1991
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Utilisez les options du menu Partition, comme démonter ou désactiver le "
"swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de "
"créer une nouvelle table de partitions."
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
"opérations sont en attente." "opérations sont en attente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1901 #: ../src/Win_GParted.cc:2018
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -1452,23 +1541,23 @@ msgstr ""
"Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations " "Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations "
"avant de créer une nouvelle table de partitions." "avant de créer une nouvelle table de partitions."
#: ../src/Win_GParted.cc:1916 #: ../src/Win_GParted.cc:2033
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions." msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions."
#: ../src/Win_GParted.cc:2030 #: ../src/Win_GParted.cc:2194
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2036 #: ../src/Win_GParted.cc:2200
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES."
#: ../src/Win_GParted.cc:2038 #: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer."
#: ../src/Win_GParted.cc:2040 #: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"
@ -1487,7 +1576,7 @@ msgstr "remonter %1 sur %2 avec le drapeau « resize » activé"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313 #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "désactiver %1" msgstr "démonter %1"
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356 #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)" msgid "remove temporary mount point (%1)"
@ -1519,7 +1608,7 @@ msgstr "redimensionnement réel"
#. grow the mounted file system.. #. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168 #: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system" msgid "grow mounted file system"
msgstr "agrandir le système de fichiers actif" msgstr "agrandir le système de fichiers monté"
#. copy file system.. #. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:276 #: ../src/xfs.cc:276