Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2006-01-23 18:24:26 +00:00
parent 04bda3052a
commit 54eefafe19
2 changed files with 341 additions and 204 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-23 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2006-01-23 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2006-01-23 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

541
po/fi.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Finnish messages for gparted # Finnish messages for gparted
# Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela # Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela
# This file is distributed under the same license as the gparted package. # This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 22:53+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-23 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 22:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-23 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,51 +17,46 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:38
#: ../src/Win_GParted.cc:903 #: ../src/Win_GParted.cc:920
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:906 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:923
msgid "Gnome Partition Editor" msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain" msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
#. add spinbutton_before #. add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB):" msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Vapaata tilaa ennen (Mt):" msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):"
#. add spinbutton_size #. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
msgid "New Size (MB):" msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Uusi koko (Mt):" msgstr "Uusi koko (MiB):"
#. add spinbutton_after #. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
msgid "Free Space Following (MB):" msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Vapaata tilaa jälkeen (Mt):" msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):"
#. pack warning about small differences in values.. #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr "Huomio: arvot levyllä voivat poiketa hieman tähän syötetyistä."
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa" msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:154
#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:991 #: ../src/Win_GParted.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:1007
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä" msgstr "Muuta kokoa tai siirrä"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
msgid "Minimum Size: %1 MB" msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Minimikoko: %1 Mt" msgstr "Minimikoko: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
msgid "Maximum Size: %1 MB" msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maksimikoko: %1 Mt" msgstr "Maksimikoko: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1" msgid "Set Disklabel on %1"
@ -96,11 +91,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon levyllä %1!" msgstr "VAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon levyllä %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1273 #: ../src/Win_GParted.cc:1338
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Luo" msgstr "Luo"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:104
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Tiedostojärjestelmät" msgstr "Tiedostojärjestelmät"
@ -129,94 +124,94 @@ msgid "Paste %1"
msgstr "Liitä %1" msgstr "Liitä %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1" msgid "Information about %1"
msgstr "Tietoja kohteesta %1" msgstr "Tietoja kohteesta %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:" msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:" msgstr "Varoitus:"
#. set text of pangolayout #. set text of pangolayout
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Utils.cc:252 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:255
msgid "%1 MB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 Mt" msgstr "%1 MiB"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:133 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Tiedostojärjestelmä:" msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:289 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Koko:" msgstr "Koko:"
#. used #. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:147
msgid "Used:" msgid "Used:"
msgstr "Käytössä:" msgstr "Käytössä:"
#. unused #. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
msgid "Unused:" msgid "Unused:"
msgstr "Käyttämättä:" msgstr "Käyttämättä:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:159 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
msgid "Flags:" msgid "Flags:"
msgstr "Liput:" msgstr "Liput:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:294 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:301
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Polku:" msgstr "Polku:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:175 ../src/Win_GParted.cc:299 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:306
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Todellinen polku:" msgstr "Todellinen polku:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182
msgid "Status:" msgid "Status:"
msgstr "Tila:" msgstr "Tila:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Varattu (Ainakin yksi loogin osio on liitetty)" msgstr "Varattu (Ainakin yksi loogin osio on liitetty)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen" msgstr "Aktiivinen"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "Mounted on %1" msgid "Mounted on %1"
msgstr "Liitetty kohtaan %1" msgstr "Liitetty kohtaan %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)" msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Ei aktiivinen" msgstr "Ei aktiivinen"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Ei liitetty" msgstr "Ei liitetty"
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
msgid "First Sector:" msgid "First Sector:"
msgstr "Ensimmäinen sektori:" msgstr "Ensimmäinen sektori:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:210
msgid "Last Sector:" msgid "Last Sector:"
msgstr "Viimeinen sektori:" msgstr "Viimeinen sektori:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:334 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:341
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sektoreita yhteensä:" msgstr "Sektoreita yhteensä:"
@ -225,26 +220,31 @@ msgstr "Sektoreita yhteensä:"
msgid "Create new Partition" msgid "Create new Partition"
msgstr "Luo uusi osio" msgstr "Luo uusi osio"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Pyöristä sylintereihin"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Luo muodossa:" msgstr "Luo muodossa:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Ensisijainen osio" msgstr "Ensisijainen osio"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51
#: ../src/Operation.cc:65 #: ../src/Operation.cc:69
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Looginen osio" msgstr "Looginen osio"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Laajennettu osio" msgstr "Laajennettu osio"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Uusi osio #%1" msgstr "Uusi osio #%1"
@ -256,37 +256,55 @@ msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1"
msgid "Resize %1" msgid "Resize %1"
msgstr "Muuta kokoa %1" msgstr "Muuta kokoa %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:27 ../src/Dialog_Progress.cc:34 #: ../src/Dialog_Progress.cc:30 ../src/Dialog_Progress.cc:37
msgid "Applying pending operations" msgid "Applying pending operations"
msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet" msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:36 #: ../src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Applying all listed operations." msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet" msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:38 #: ../src/Dialog_Progress.cc:41
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgid ""
msgstr "Seuraavat toimenpiteet jätetään tekemättä jos napsautat \"Peru\"" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saataa kestää pitkäänkin."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 #: ../src/Dialog_Progress.cc:45
msgid "Completed Operations" msgid "Current Operation:"
msgstr "Valmistuneet toimenpiteet" msgstr "Tämänhetkinen toimenpide:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:66 #: ../src/Dialog_Progress.cc:53
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:87
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat" msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:83 #: ../src/Dialog_Progress.cc:158
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut" msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:109 #: ../src/Dialog_Progress.cc:204
msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "noin %1 minuutti ja %2 sekuntia jäljellä" msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:111 #: ../src/Dialog_Progress.cc:209
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "Not all operations were succesfully completed"
msgstr "noin %1 minuuttia ja %2 sekuntia jäljellä" msgstr "Kaikkia toimenpiteitä ei voitu suorittaa onnistuneesti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:213
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:218
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "Seuraavaa levyn toimenpidettä ei voitu toteuttaa:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
msgid "See the details for more information"
msgstr "Katso lisätiedot jos kaipaat enemmän tietoa"
#: ../src/GParted_Core.cc:144 #: ../src/GParted_Core.cc:144
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
@ -321,77 +339,65 @@ msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä."
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Oletko asentanut oikean liitännäisen tät tiedostojärjestelmää varten?" msgstr "Oletko asentanut oikean liitännäisen tät tiedostojärjestelmää varten?"
#: ../src/GParted_Core.cc:508 #: ../src/GParted_Core.cc:707
msgid "Error while deleting %1" msgid "create empty partition"
msgstr "Virhe poistettaessa %1" msgstr "luo tyhjä osio"
#: ../src/GParted_Core.cc:513 #: ../src/GParted_Core.cc:791
msgid "Error while creating %1" msgid "resize partition"
msgstr "Virhe luotaessa %1" msgstr "muuta osion kokoa"
#: ../src/GParted_Core.cc:518 #: ../src/GParted_Core.cc:849
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "Virhe kokoa muutettaessa/siirrettäessä %1" msgstr "muuta osion ja tiedostojärjestelmän kokoa käyttäen libpartedia"
#: ../src/GParted_Core.cc:523 #: ../src/GParted_Core.cc:926
msgid "Error while formattting filesystem of %1" msgid "set partitiontype"
msgstr "Virhe alustettaessa osion %1 tiedostojärjestelmää" msgstr "aseta osion tyyppi"
#: ../src/GParted_Core.cc:528 #: ../src/Operation.cc:38
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Virhe kopioitaessa osiota %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:878
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
msgstr ""
"Ota huomioon, että virhe tämän toiminnon toteuttamisessa voi vaikuttaa "
"muihin tehtävälistan toimenpiteisiin."
#: ../src/Operation.cc:34
msgid "copy of %1" msgid "copy of %1"
msgstr "kopio osiosta %1" msgstr "kopio osiosta %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:52 #: ../src/Operation.cc:56
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
msgstr "Poistetaan %1 (%2, %3 Mt) levyltä %4" msgstr "Poista %1 (%2, %3 MiB) levyltä %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:75 #: ../src/Operation.cc:79
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
msgstr "Luodaan %1 #%2 (%3, %4 Mt) levylle %5" msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4 MiB) levylle %5"
#: ../src/Operation.cc:88 #: ../src/Operation.cc:92
msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
msgstr "Siirretään %1 eteenpäin %2 Mt verran" msgstr "Siirrä %1 eteenpäin %2 MiB verran"
#: ../src/Operation.cc:90 #: ../src/Operation.cc:96
msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
msgstr "Siirretään %1 taaksepäin %2 Mt verran" msgstr "Siirrä %1 taaksepäin %2 MiB verran"
#: ../src/Operation.cc:99 #: ../src/Operation.cc:107
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "Muutetaan %1 kokoa, %2 Mt -> %3 Mt" msgstr "Muuta %1 kokoa, %2 MiB -> %3 MiB"
#: ../src/Operation.cc:104 #: ../src/Operation.cc:112
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "ja muutetaan %1 kokoa, %2 Mt -> %3 Mt" msgstr "ja muuta %1 kokoa, %2 MiB -> %3 MiB"
#: ../src/Operation.cc:111 #: ../src/Operation.cc:119
msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Valitettavasti muutokset ovat liian pieniä jotta ne olisivat järkeviä" msgstr "Valitettavasti muutokset ovat liian pieniä jotta ne olisivat järkeviä"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/Operation.cc:117 #: ../src/Operation.cc:125
msgid "Format %1 as %2" msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Alusta %1 muodossa %2" msgstr "Alusta %1 muodossa %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
#: ../src/Operation.cc:123 #: ../src/Operation.cc:131
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
msgstr "Kopioidaan %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3 Mt)" msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3 MiB)"
#. append columns #. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 #: ../src/TreeView_Detail.cc:34
@ -414,204 +420,220 @@ msgstr "Vapaana"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Liput" msgstr "Liput"
#: ../src/Utils.cc:116 #: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "varaamaton" msgstr "varaamaton"
#: ../src/Utils.cc:117 #: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "tuntematon" msgstr "tuntematon"
#: ../src/Utils.cc:118 #: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "alustamaton" msgstr "alustamaton"
#: ../src/Utils.cc:133 #: ../src/Utils.cc:127
msgid "used" msgid "used"
msgstr "käytetty" msgstr "käytetty"
#: ../src/Utils.cc:134 #: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "käyttämätön" msgstr "käyttämätön"
#: ../src/Utils.cc:257 #: ../src/Utils.cc:245
msgid "%1 GB" msgid "%1 B"
msgstr "%1 Gt" msgstr "%1 B"
#: ../src/Win_GParted.cc:99 #: ../src/Utils.cc:250
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:260
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:265
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:102
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Päivitä laitelista" msgstr "_Päivitä laitelista"
#: ../src/Win_GParted.cc:104 #: ../src/Win_GParted.cc:107
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:110 #: ../src/Win_GParted.cc:113
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa" msgstr "_Muokkaa"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:277 #: ../src/Win_GParted.cc:117 ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Tietoja kiintolevystä" msgstr "Tietoja kiintolevystä"
#: ../src/Win_GParted.cc:115 #: ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Toiminnot" msgstr "Toiminnot"
#: ../src/Win_GParted.cc:116 #: ../src/Win_GParted.cc:119
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Näytä" msgstr "_Näytä"
#: ../src/Win_GParted.cc:120 #: ../src/Win_GParted.cc:123
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Aseta osiotaulu" msgstr "Aseta osiotaulu"
#: ../src/Win_GParted.cc:121 #: ../src/Win_GParted.cc:124
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "_Laite" msgstr "_Laite"
#: ../src/Win_GParted.cc:125 #: ../src/Win_GParted.cc:128
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Osio" msgstr "_Osio"
#: ../src/Win_GParted.cc:132 #: ../src/Win_GParted.cc:135
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "O_hje" msgstr "O_hje"
#: ../src/Win_GParted.cc:143 #: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan" msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan"
#: ../src/Win_GParted.cc:146 #: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Poista valittu osio" msgstr "Poista valittu osio"
#: ../src/Win_GParted.cc:153 #: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä" msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä"
#: ../src/Win_GParted.cc:159 #: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle" msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle"
#: ../src/Win_GParted.cc:162 #: ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Liitä osio leikepöydältä" msgstr "Liitä osio leikepöydältä"
#: ../src/Win_GParted.cc:168 #: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide" msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
#: ../src/Win_GParted.cc:171 #: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet" msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet"
#: ../src/Win_GParted.cc:220 #: ../src/Win_GParted.cc:223
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Alusta muotoon" msgstr "_Alusta muotoon"
#: ../src/Win_GParted.cc:227 #: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Irrota osio" msgstr "Irrota osio"
#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Deactivate"
msgstr "Poista käytöstä"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:284 #: ../src/Win_GParted.cc:291
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Malli:" msgstr "Malli:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:314 #: ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Osoitaulutyyppi:" msgstr "Osoitaulutyyppi:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:319 #: ../src/Win_GParted.cc:326
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Lukupäitä:" msgstr "Lukupäitä:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:324 #: ../src/Win_GParted.cc:331
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektoreita/ura:" msgstr "Sektoreita/ura:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:329 #: ../src/Win_GParted.cc:336
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Sylintereitä:" msgstr "Sylintereitä:"
#: ../src/Win_GParted.cc:365 #: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Piilota toimenpidelista" msgstr "Piilota toimenpidelista"
#: ../src/Win_GParted.cc:374 #: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Tyhjennä toimenpidelista" msgstr "Tyhjennä toimenpidelista"
#: ../src/Win_GParted.cc:426 #: ../src/Win_GParted.cc:559
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
#: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 toimenpidettä tekemättä" msgstr "%1 toimenpidettä tekemättä"
#: ../src/Win_GParted.cc:555 #: ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 toimenpide tekemättä" msgstr "1 toimenpide tekemättä"
#: ../src/Win_GParted.cc:603 #: ../src/Win_GParted.cc:609
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Lopeta GParted?" msgstr "Lopeta GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:606 #: ../src/Win_GParted.cc:612
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä." msgstr "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
#: ../src/Win_GParted.cc:608 #: ../src/Win_GParted.cc:614
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 toimenpide on vielä tekemättä." msgstr "1 toimenpide on vielä tekemättä."
#: ../src/Win_GParted.cc:762 #: ../src/Win_GParted.cc:763
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
#: ../src/Win_GParted.cc:779
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:" msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:"
#: ../src/Win_GParted.cc:766 #: ../src/Win_GParted.cc:783
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua." msgstr "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua."
#: ../src/Win_GParted.cc:768 #: ../src/Win_GParted.cc:785
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "" msgstr ""
"Irrota kaikki liitetyt osiot levyltä, jos haluat käsitellä sitä kokonaan." "Irrota kaikki liitetyt osiot levyltä, jos haluat käsitellä sitä kokonaan."
#: ../src/Win_GParted.cc:810 #: ../src/Win_GParted.cc:827
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Laitteita ei löytynyt" msgstr "Laitteita ei löytynyt"
#: ../src/Win_GParted.cc:888 #: ../src/Win_GParted.cc:905
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Ei vielä toteutettu." msgstr "Ei vielä toteutettu."
#: ../src/Win_GParted.cc:890 #: ../src/Win_GParted.cc:907
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Käy sivulla http://gparted.sf.net/ jos haluat lisätietoja tai tukea." msgstr "Käy sivulla http://gparted.sf.net/ jos haluat lisätietoja tai tukea."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:921 #: ../src/Win_GParted.cc:938
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n"
"\n" "\n"
"http://gnome.fi/" "http://gnome.fi/"
#: ../src/Win_GParted.cc:961 #: ../src/Win_GParted.cc:977
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota" msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
#: ../src/Win_GParted.cc:963 #: ../src/Win_GParted.cc:979
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -619,11 +641,11 @@ msgstr ""
"Jos tarvitset enemmän osioita, tulee ensin luoda laajennettu osio, joka voi " "Jos tarvitset enemmän osioita, tulee ensin luoda laajennettu osio, joka voi "
"sisältää muita osioita." "sisältää muita osioita."
#: ../src/Win_GParted.cc:979 #: ../src/Win_GParted.cc:995
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Haluatko varmasti muuttaa osion kokoa tai siirtää sitä?" msgstr "Haluatko varmasti muuttaa osion kokoa tai siirtää sitä?"
#: ../src/Win_GParted.cc:981 #: ../src/Win_GParted.cc:997
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -633,76 +655,88 @@ msgstr ""
"koon kasvattaminen on hyvin virheherkkää. On suositeltavaa, että muunnat " "koon kasvattaminen on hyvin virheherkkää. On suositeltavaa, että muunnat "
"tiedostojärjestelmän ensin FAT32-muotoon." "tiedostojärjestelmän ensin FAT32-muotoon."
#: ../src/Win_GParted.cc:1105 #: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Osiota ei voitu poistaa!" msgstr "Osiota ei voitu poistaa!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 #: ../src/Win_GParted.cc:1126
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1" msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1119 #: ../src/Win_GParted.cc:1137
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1121 #: ../src/Win_GParted.cc:1139
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida." msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1125 #: ../src/Win_GParted.cc:1143
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Poistetaan %1 (%2, %3 Mt)" msgstr "Poista %1 (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1187 #: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1" msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1193 #: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Tiedostojärjestelmä muotoa %1 vaatii vähintään %2 Mt tilaa." msgstr "Tiedostojärjestelmä %1 vaatii vähintään %2 MiB tilaa."
#: ../src/Win_GParted.cc:1198 #: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2 Mt." msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1274
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Irrotetaan osio %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1280
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa" msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
#: ../src/Win_GParted.cc:1268 #: ../src/Win_GParted.cc:1307
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Poistataan sivutusosio %1 käytöstä"
#: ../src/Win_GParted.cc:1313
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
#: ../src/Win_GParted.cc:1333
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Haluatko varmasti luoda %1 osiotaulun kohteeseen %2?" msgstr "Haluatko varmasti luoda %1 osiotaulun kohteeseen %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1270 #: ../src/Win_GParted.cc:1335
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon kohdassa %1" msgstr "Tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon kohdassa %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277 #: ../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Virhe asetettaessa uutta osiotaulua" msgstr "Virhe asetettaessa uutta osiotaulua"
#: ../src/Win_GParted.cc:1302 #: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?" msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1304 #: ../src/Win_GParted.cc:1372
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista." msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista."
#: ../src/Win_GParted.cc:1307 #: ../src/Win_GParted.cc:1373
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle" msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle"
#: ../src/Win_GParted.cc:1345 #: ../src/Win_GParted.cc:1402
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Ainakin yksi toimenpide suoritettiin varatulle laitteelle." msgstr "Ainakin yksi toimenpide suoritettiin varatulle laitteelle."
#: ../src/Win_GParted.cc:1347 #: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Varattu laite on sellainen, jossa on ainakin yksi liitetty osio." msgstr "Varattu laite on sellainen, jossa on ainakin yksi liitetty osio."
#: ../src/Win_GParted.cc:1349 #: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -710,16 +744,115 @@ msgstr ""
"Koska muutosten tekeminen varattuun laitteeseen saattaa hämmentää " "Koska muutosten tekeminen varattuun laitteeseen saattaa hämmentää "
"käyttöjärjestelmän ydintä, on suositeltava käynnistää tietokone uudestaan." "käyttöjärjestelmän ydintä, on suositeltava käynnistää tietokone uudestaan."
#: ../src/main.cc:36 #: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:83 ../src/fat32.cc:82
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:94 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:75
#: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:82 ../src/xfs.cc:93
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:99
#: ../src/reiserfs.cc:105 ../src/xfs.cc:116
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "Kasvata tiedostojärjestelmää täyttämään osio"
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:119 ../src/ntfs.cc:101
#: ../src/reiserfs.cc:107 ../src/xfs.cc:118
msgid "resize the filesystem"
msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa"
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:115
#: ../src/fat32.cc:114 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:210
#: ../src/linux_swap.cc:80 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:139
#: ../src/xfs.cc:208
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "kopioi %1 sisältö kohteeseen %2"
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:137
#: ../src/fat32.cc:136 ../src/jfs.cc:233 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:106 ../src/reiserfs.cc:162 ../src/xfs.cc:364
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä virheiden varalta ja yritä korjata ne"
#: ../src/jfs.cc:127 ../src/xfs.cc:126 ../src/xfs.cc:222 ../src/xfs.cc:229
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "luo väliaikainen liitoskohta (%1)"
#: ../src/jfs.cc:134 ../src/xfs.cc:133 ../src/xfs.cc:236 ../src/xfs.cc:243
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "liitä %1 kohtaan %2"
#: ../src/jfs.cc:141
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna"
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:290
msgid "umount %1"
msgstr "irrota osio %1"
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:178 ../src/xfs.cc:313 ../src/xfs.cc:336
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "poista väliaikainen liitoskohta (%1)"
#: ../src/main.cc:37
msgid "Root privileges are required for running GParted" msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet" msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet"
#: ../src/main.cc:36 #: ../src/main.cc:38
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Koska GParted voi aiheuttaa massiivista tuhoa, saa ainoastaan pääkäyttäjä " "Koska GParted voi aiheuttaa massiivista tuhoa, saa ainoastaan pääkäyttäjä "
"suorittaa sen." "suorittaa sen."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:114
msgid "run simulation"
msgstr "suorita simulaatio"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:139
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "kasvata liitettyä tiedostojärjestelmää"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:249
msgid "copy filesystem"
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
#~ msgstr "Huomio: arvot levyllä voivat poiketa hieman tähän syötetyistä."
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
#~ msgstr "Seuraavat toimenpiteet jätetään tekemättä jos napsautat \"Peru\""
#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
#~ msgstr "noin %1 minuutti ja %2 sekuntia jäljellä"
#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
#~ msgstr "noin %1 minuuttia ja %2 sekuntia jäljellä"
#~ msgid "Error while deleting %1"
#~ msgstr "Virhe poistettaessa %1"
#~ msgid "Error while creating %1"
#~ msgstr "Virhe luotaessa %1"
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
#~ msgstr "Virhe kokoa muutettaessa/siirrettäessä %1"
#~ msgid "Error while formattting filesystem of %1"
#~ msgstr "Virhe alustettaessa osion %1 tiedostojärjestelmää"
#~ msgid "Error while copying %1"
#~ msgstr "Virhe kopioitaessa osiota %1"
#~ msgid ""
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
#~ "operations on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Ota huomioon, että virhe tämän toiminnon toteuttamisessa voi vaikuttaa "
#~ "muihin tehtävälistan toimenpiteisiin."
#~ msgid "About GParted" #~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Tietoja GPartedista" #~ msgstr "Tietoja GPartedista"