Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
cc9394e958
commit
55226bc4c8
164
po/gl.po
164
po/gl.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 11:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 13:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 15:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
|
@ -58,10 +58,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"particións perdidas."
|
"particións perdidas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
|
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
|
|
||||||
#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
|
|
||||||
#| "reiser4, ufs, and xfs."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
|
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
|
||||||
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
|
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
|
||||||
|
@ -82,7 +78,6 @@ msgid "Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de particións"
|
msgstr "Editor de particións"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
|
||||||
#| msgid "Partition"
|
|
||||||
msgid "Partition;"
|
msgid "Partition;"
|
||||||
msgstr "Partición;"
|
msgstr "Partición;"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -204,7 +199,6 @@ msgstr "Seleccionar un novo tipo de táboa de particións:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
|
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
|
||||||
#| msgid "Search for file systems on %1"
|
|
||||||
msgid "Set file system label on %1"
|
msgid "Set file system label on %1"
|
||||||
msgstr "Estabelecer a etiqueta do sistemas de ficheiros a %1"
|
msgstr "Estabelecer a etiqueta do sistemas de ficheiros a %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -332,7 +326,6 @@ msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)"
|
||||||
#. * ready for moving to a different computer system.
|
#. * ready for moving to a different computer system.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
|
||||||
#| msgid "%1 not active and exported"
|
|
||||||
msgid "Not active and exported"
|
msgid "Not active and exported"
|
||||||
msgstr "Non activo e exportado"
|
msgstr "Non activo e exportado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -435,7 +428,6 @@ msgstr "Total de sectores:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
|
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
|
||||||
#| msgid "Set partition label on %1"
|
|
||||||
msgid "Set partition name on %1"
|
msgid "Set partition name on %1"
|
||||||
msgstr "Estabelecer o nome da partición en %1"
|
msgstr "Estabelecer o nome da partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -465,7 +457,6 @@ msgstr "Partición estendida"
|
||||||
|
|
||||||
#. Partition name
|
#. Partition name
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
|
||||||
#| msgid "Partition table:"
|
|
||||||
msgid "Partition name:"
|
msgid "Partition name:"
|
||||||
msgstr "Nome da partición:"
|
msgstr "Nome da partición:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -584,7 +575,6 @@ msgstr "Detalles de GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#. Device overview information
|
#. Device overview information
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
|
||||||
#| msgid "_Device"
|
|
||||||
msgid "Device:"
|
msgid "Device:"
|
||||||
msgstr "Dispositivo:"
|
msgstr "Dispositivo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -641,7 +631,6 @@ msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Marcas"
|
msgstr "Marcas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
|
||||||
#| msgid "Partition table:"
|
|
||||||
msgid "Partition Name"
|
msgid "Partition Name"
|
||||||
msgstr "Nome da partición"
|
msgstr "Nome da partición"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -759,7 +748,6 @@ msgstr "Dispoñíbel fóra de liña ou en liña"
|
||||||
#. * when it is mounted.
|
#. * when it is mounted.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
|
||||||
#| msgid "Available offline only"
|
|
||||||
msgid "Available online only"
|
msgid "Available online only"
|
||||||
msgstr "Dispoñíbel só conectado"
|
msgstr "Dispoñíbel só conectado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -948,7 +936,6 @@ msgstr "Retirouse o cartafol %1"
|
||||||
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
|
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
|
||||||
#. added anyway.
|
#. added anyway.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
|
#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
|
||||||
#| msgid "GParted"
|
|
||||||
msgid "GParted Bug"
|
msgid "GParted Bug"
|
||||||
msgstr "Bug de GParted"
|
msgstr "Bug de GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -970,14 +957,12 @@ msgstr "Buscando as particións %1"
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
|
||||||
#. * before the start of the device
|
#. * before the start of the device
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:304
|
#: ../src/GParted_Core.cc:304
|
||||||
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
||||||
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
|
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
|
||||||
msgstr "Unha partición non pode comezar (%1) antes do inicio do dispositivo"
|
msgstr "Unha partición non pode comezar (%1) antes do inicio do dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
|
||||||
#. * after the end of the device (2097151)
|
#. * after the end of the device (2097151)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:314
|
#: ../src/GParted_Core.cc:314
|
||||||
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
||||||
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
|
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Unha partición non pode rematar (%1) despois do fin do dispositivo (%2)"
|
"Unha partición non pode rematar (%1) despois do fin do dispositivo (%2)"
|
||||||
|
@ -1088,12 +1073,10 @@ msgstr "crear unha partición baleira"
|
||||||
#. * within a device.
|
#. * within a device.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
|
||||||
#| msgid "path: %1"
|
|
||||||
msgid "path: %1 (%2)"
|
msgid "path: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "ruta: %1 (%2)"
|
msgstr "ruta: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
|
||||||
#| msgid "Partition"
|
|
||||||
msgid "partition"
|
msgid "partition"
|
||||||
msgstr "partición"
|
msgstr "partición"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1152,23 +1135,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
|
||||||
#| msgid "Search for file systems on %1"
|
|
||||||
msgid "Clear file system label on %1"
|
msgid "Clear file system label on %1"
|
||||||
msgstr "Limpar sistemas de ficheiros en %1"
|
msgstr "Limpar sistemas de ficheiros en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2050
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2050
|
||||||
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
|
||||||
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a «%1» en %2"
|
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a «%1» en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
|
||||||
#| msgid "Clear partition label on %1"
|
|
||||||
msgid "Clear partition name on %1"
|
msgid "Clear partition name on %1"
|
||||||
msgstr "Limpar o nome de partición en %1"
|
msgstr "Limpar o nome de partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
|
||||||
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
|
||||||
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Estabelecer o nome da partición a «%1» en %2"
|
msgstr "Estabelecer o nome da partición a «%1» en %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1177,6 +1156,8 @@ msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
|
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
|
||||||
"step"
|
"step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de cambiar o UUID "
|
||||||
|
"do sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
|
||||||
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
||||||
|
@ -1196,10 +1177,9 @@ msgid "size of the partition is changing for a move only step"
|
||||||
msgstr "o tamaño da partición está cambiándose só para o paso de mover"
|
msgstr "o tamaño da partición está cambiándose só para o paso de mover"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "rollback last change to the partition table"
|
#| msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition"
|
msgid "rollback last change to the partition"
|
||||||
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
|
msgstr "desfacer o último cambio na particións"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2279
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2279
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
|
@ -1334,34 +1314,32 @@ msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "rollback last change to the partition table"
|
#| msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
|
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
|
||||||
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
|
msgstr "fallou o intento de desfacer o cambio da partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2700
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2700
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "old start: %1"
|
#| msgid "old start: %1"
|
||||||
msgid "original start: %1"
|
msgid "original start: %1"
|
||||||
msgstr "comezo antigo: %1"
|
msgstr "comezo orixinal: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "old end: %1"
|
#| msgid "old end: %1"
|
||||||
msgid "original end: %1"
|
msgid "original end: %1"
|
||||||
msgstr "fin antigo: %1"
|
msgstr "fin orixinal: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2702
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2702
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "old size: %1 (%2)"
|
#| msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgid "original size: %1 (%2)"
|
msgid "original size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño orixinal: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2784
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2784
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
|
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
|
||||||
"step"
|
"step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"a partición non contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de redución de "
|
||||||
|
"tamaño do cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
|
||||||
msgid "shrink encryption volume"
|
msgid "shrink encryption volume"
|
||||||
|
@ -1372,23 +1350,25 @@ msgid ""
|
||||||
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
|
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
|
||||||
"step"
|
"step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"a partición non contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de maximización "
|
||||||
|
"de tamaño do cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2805
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2805
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "grow file system to fill the partition"
|
#| msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
|
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
|
||||||
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
|
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros para encher a partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2815
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2815
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "growing is not available for this file system"
|
#| msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgid "growing is not available for this encryption volume"
|
msgid "growing is not available for this encryption volume"
|
||||||
msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros"
|
msgstr "non é posíbel aumentar este volume de cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
|
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de reducir o "
|
||||||
|
"sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS:
|
#. TO TRANSLATORS:
|
||||||
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
|
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
|
||||||
|
@ -1398,6 +1378,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2845
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2845
|
||||||
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
|
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"o novo tamaño de partición é máis grande ou igual para un paso de só redución"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
|
@ -1407,6 +1388,8 @@ msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
|
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para maximizar o sistema de "
|
||||||
|
"ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
|
@ -1423,14 +1406,13 @@ msgstr "actualmente non está permitido estirar un sistema de ficheiros"
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
|
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2909
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2909
|
||||||
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
|
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "non é un sistema de ficheiros %1 só para o paso de recrear %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
|
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "create new %1 file system"
|
#| msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgid "recreate %1 file system"
|
msgid "recreate %1 file system"
|
||||||
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
|
msgstr "crear o sistema de ficheiros %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2990
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2990
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
|
@ -1441,18 +1423,21 @@ msgid ""
|
||||||
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
|
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
|
||||||
"step"
|
"step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"a partición de orixe contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de copiar "
|
||||||
|
"o sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3048
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3048
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
|
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
|
||||||
"only step"
|
"only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"a partición de destino contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de "
|
||||||
|
"copiar o sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3054
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3054
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
|
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgid "copy file system from %1 to %2"
|
msgid "copy file system from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
|
msgstr "copiar o sistema de ficheiros desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
|
@ -1487,15 +1472,16 @@ msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3274
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3274
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "grow mounted file system"
|
#| msgid "grow mounted file system"
|
||||||
msgid "rollback failed file system move"
|
msgid "rollback failed file system move"
|
||||||
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
|
msgstr "fallou desfacer mover o sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
|
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de comprobación do "
|
||||||
|
"sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3309
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3309
|
||||||
|
@ -1527,12 +1513,10 @@ msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibrar %1"
|
msgstr "calibrar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3546
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3546
|
||||||
#| msgid "_Device"
|
|
||||||
msgid "device"
|
msgid "device"
|
||||||
msgstr "dispositivo"
|
msgstr "dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3560
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3560
|
||||||
#| msgid "Information about %1"
|
|
||||||
msgid "encryption path: %1"
|
msgid "encryption path: %1"
|
||||||
msgstr "ruta de cifrado: %1"
|
msgstr "ruta de cifrado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1545,6 +1529,8 @@ msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
|
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
|
||||||
"only step"
|
"only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para un paso de eliminar as "
|
||||||
|
"sinaturas do sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3715
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3715
|
||||||
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
||||||
|
@ -1603,22 +1589,18 @@ msgid "Libparted Error"
|
||||||
msgstr "Erro de libparted"
|
msgstr "Erro de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4243
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4243
|
||||||
#| msgid "Libparted"
|
|
||||||
msgid "Libparted Fatal"
|
msgid "Libparted Fatal"
|
||||||
msgstr "Erro fatal de Libparted"
|
msgstr "Erro fatal de Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4246
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4246
|
||||||
#| msgid "Libparted"
|
|
||||||
msgid "Libparted Bug"
|
msgid "Libparted Bug"
|
||||||
msgstr "Bug de Libparted"
|
msgstr "Bug de Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4249
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4249
|
||||||
#| msgid "Libparted Information"
|
|
||||||
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
||||||
msgstr "Característica non compatíbel con libparted"
|
msgstr "Característica non compatíbel con libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4252
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4252
|
||||||
#| msgid "Libparted Information"
|
|
||||||
msgid "Libparted unknown exception"
|
msgid "Libparted unknown exception"
|
||||||
msgstr "Excepción descoñecida de libparted"
|
msgstr "Excepción descoñecida de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1727,6 +1709,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
|
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
|
||||||
"as completed"
|
"as completed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Engadir máis información aos resultados para este paso despois de que sexa "
|
||||||
|
"marcado como completado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
|
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
|
||||||
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
|
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
|
||||||
|
@ -1737,17 +1721,15 @@ msgstr "Formatar %1 como %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
|
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
||||||
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
|
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2"
|
msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición «%1» en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
|
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
||||||
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2"
|
msgstr "Estabelecer o nome da partición «%1» en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
||||||
msgid "resize/move %1"
|
msgid "resize/move %1"
|
||||||
|
@ -1811,7 +1793,6 @@ msgstr "Lóxica"
|
||||||
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
|
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Partition.cc:413
|
#: ../src/Partition.cc:413
|
||||||
#| msgid "Extended Partition"
|
|
||||||
msgid "Extended"
|
msgid "Extended"
|
||||||
msgstr "Estendida"
|
msgstr "Estendida"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1819,7 +1800,6 @@ msgstr "Estendida"
|
||||||
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
|
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Partition.cc:418
|
#: ../src/Partition.cc:418
|
||||||
#| msgid "Unallocated:"
|
|
||||||
msgid "Unallocated"
|
msgid "Unallocated"
|
||||||
msgstr "Sen asignar"
|
msgstr "Sen asignar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1827,7 +1807,6 @@ msgstr "Sen asignar"
|
||||||
#. * A drive which has no partition table.
|
#. * A drive which has no partition table.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Partition.cc:423
|
#: ../src/Partition.cc:423
|
||||||
#| msgid "Partition"
|
|
||||||
msgid "Unpartitioned"
|
msgid "Unpartitioned"
|
||||||
msgstr "Sen partición"
|
msgstr "Sen partición"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2038,7 +2017,6 @@ msgid "_Mount on"
|
||||||
msgstr "_Montar en"
|
msgstr "_Montar en"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:489
|
#: ../src/Win_GParted.cc:489
|
||||||
#| msgid "_Partition"
|
|
||||||
msgid "_Name Partition"
|
msgid "_Name Partition"
|
||||||
msgstr "_Nome da partición"
|
msgstr "_Nome da partición"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2051,7 +2029,6 @@ msgid "C_heck"
|
||||||
msgstr "Com_probar"
|
msgstr "Com_probar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:507
|
#: ../src/Win_GParted.cc:507
|
||||||
#| msgid "File System"
|
|
||||||
msgid "_Label File System"
|
msgid "_Label File System"
|
||||||
msgstr "Sistema de ficheiros _local"
|
msgstr "Sistema de ficheiros _local"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2116,20 +2093,21 @@ msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
|
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel ler o contido deste sistema de ficheiros!"
|
msgstr "Non é posíbel redimensionar o sistema de ficheiros %1 de só lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "The file system is mounted on:"
|
#| msgid "The file system is mounted on:"
|
||||||
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
|
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
|
||||||
msgstr "O sistema de ficheiros está montado en:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O sistema de ficheiros non pode redimensionarse mentres están montado como "
|
||||||
|
"só lectura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
|
||||||
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"TAnto desmontar o sistema de ficheiros ou remontalo para lectura-escritura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
|
||||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||||||
|
@ -2148,7 +2126,6 @@ msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||||
msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web."
|
msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
||||||
#| msgid "GParted Details"
|
|
||||||
msgid "GParted Manual"
|
msgid "GParted Manual"
|
||||||
msgstr "Manual de GParted"
|
msgstr "Manual de GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2218,17 +2195,16 @@ msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse."
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
|
||||||
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escriba a frase de paso de LUKS para redimensionar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2171
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2171
|
||||||
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fallou a comprobación da frase de paso do cifrado de LUKS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "copy of %1"
|
#| msgid "copy of %1"
|
||||||
msgid "Copy of %1"
|
msgid "Copy of %1"
|
||||||
msgstr "copiar de %1"
|
msgstr "Copiar de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2350
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2350
|
||||||
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
||||||
|
@ -2284,14 +2260,13 @@ msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
|
||||||
msgid "Opening encryption on %1"
|
msgid "Opening encryption on %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abrindo o cifrado en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
|
||||||
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cifrado LUKS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
#| "partition."
|
#| "partition."
|
||||||
|
@ -2299,21 +2274,19 @@ msgid ""
|
||||||
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
|
"Non é posíbel realizar a acción de pechar o cifrado se existe unha operación "
|
||||||
"operación pendente para a partición."
|
"pendente para a partición."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2745
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2745
|
||||||
msgid "Closing encryption on %1"
|
msgid "Closing encryption on %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pechando o cifrado en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Could not mount %1 on %2"
|
#| msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgid "Could not close encryption"
|
msgid "Could not close encryption"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2"
|
msgstr "Non foi posíbel pechar o cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
#| "partition."
|
#| "partition."
|
||||||
|
@ -2321,22 +2294,21 @@ msgid ""
|
||||||
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente "
|
"Non é posíbel realizar a acción de abrir o cifrado se existe unha operación "
|
||||||
"para a partición."
|
"pendente para a partición."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2791
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2791
|
||||||
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escriba a frase de paso de LUKS para abrir %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2854
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2854
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:"
|
msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2856
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2856
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
|
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
|
||||||
#| "are advised to unmount them manually."
|
#| "are advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -2345,7 +2317,7 @@ msgid ""
|
||||||
"You are advised to unmount them manually."
|
"You are advised to unmount them manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
|
"Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
|
||||||
"montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
|
"montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
|
||||||
|
@ -2355,17 +2327,14 @@ msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2"
|
||||||
msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2"
|
msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2884
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2884
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
||||||
#| "with this partition."
|
#| "with this partition."
|
||||||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes "
|
"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións."
|
||||||
"de crear unha táboa de particións nova."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2927
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2927
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
#| "partition."
|
#| "partition."
|
||||||
|
@ -2373,8 +2342,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
|
"Non é posíbel realizar a acción de swapoff se existe unha operación pendente "
|
||||||
"operación pendente para a partición."
|
"para a partición."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2928
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2928
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
|
@ -2385,7 +2354,6 @@ msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio"
|
msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2934
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2934
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
#| "partition."
|
#| "partition."
|
||||||
|
@ -2393,8 +2361,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
|
"Non é posíbel realizar a acción swapon se existe unha operación pendente "
|
||||||
"operación pendente para a partición."
|
"para a partición."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2935
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2935
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
|
@ -2405,7 +2373,6 @@ msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio"
|
msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2941
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2941
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
|
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
|
||||||
#| "pending for the partition."
|
#| "pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2413,8 +2380,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||||
"operations pending for the partition."
|
"operations pending for the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non é posíbel levar a cabo a activación do Grupo de Volume se unha operación "
|
"Non é posíbel levar a cabo a desactivación do Grupo de Volume se unha "
|
||||||
"está pendente da partición."
|
"operación está pendente da partición."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2942
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2942
|
||||||
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
||||||
|
@ -2426,7 +2393,6 @@ msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel desactivar o Grupo de volume"
|
msgstr "Non foi posíbel desactivar o Grupo de volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2949
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2949
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
|
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
|
||||||
#| "pending for the partition."
|
#| "pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2447,7 +2413,6 @@ msgid "Could not activate Volume Group"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel activar o Grupo de volume"
|
msgstr "Non foi posíbel activar o Grupo de volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2957
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2957
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
#| "partition."
|
#| "partition."
|
||||||
|
@ -2455,8 +2420,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente "
|
"Non é posíbel realizar a acción de desmontar se existe unha operación "
|
||||||
"para a partición."
|
"pendente para a partición."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2958
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2958
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
|
@ -2469,7 +2434,6 @@ msgstr "Non é posíbel desmontar %1"
|
||||||
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
||||||
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3023
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3023
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
#| "partition."
|
#| "partition."
|
||||||
|
@ -2735,6 +2699,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
|
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
|
||||||
"the partition when opened"
|
"the partition when opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Maximizar o cifrado LUKS pechado omitido porque encherá automaticamente a "
|
||||||
|
"partición ao abrila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.cc:47
|
#: ../src/main.cc:47
|
||||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue