Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2021-04-26 13:17:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cc9394e958
commit 55226bc4c8
1 changed files with 65 additions and 99 deletions

164
po/gl.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n" "Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-26 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 13:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-26 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n" "Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -58,10 +58,6 @@ msgstr ""
"particións perdidas." "particións perdidas."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
#| "reiser4, ufs, and xfs."
msgid "" msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
@ -82,7 +78,6 @@ msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor de particións" msgstr "Editor de particións"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
#| msgid "Partition"
msgid "Partition;" msgid "Partition;"
msgstr "Partición;" msgstr "Partición;"
@ -204,7 +199,6 @@ msgstr "Seleccionar un novo tipo de táboa de particións:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Set file system label on %1" msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Estabelecer a etiqueta do sistemas de ficheiros a %1" msgstr "Estabelecer a etiqueta do sistemas de ficheiros a %1"
@ -332,7 +326,6 @@ msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)"
#. * ready for moving to a different computer system. #. * ready for moving to a different computer system.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
#| msgid "%1 not active and exported"
msgid "Not active and exported" msgid "Not active and exported"
msgstr "Non activo e exportado" msgstr "Non activo e exportado"
@ -435,7 +428,6 @@ msgstr "Total de sectores:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
#| msgid "Set partition label on %1"
msgid "Set partition name on %1" msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Estabelecer o nome da partición en %1" msgstr "Estabelecer o nome da partición en %1"
@ -465,7 +457,6 @@ msgstr "Partición estendida"
#. Partition name #. Partition name
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
#| msgid "Partition table:"
msgid "Partition name:" msgid "Partition name:"
msgstr "Nome da partición:" msgstr "Nome da partición:"
@ -584,7 +575,6 @@ msgstr "Detalles de GParted"
#. Device overview information #. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 #: ../src/Dialog_Progress.cc:427
#| msgid "_Device"
msgid "Device:" msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:" msgstr "Dispositivo:"
@ -641,7 +631,6 @@ msgid "Flags"
msgstr "Marcas" msgstr "Marcas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 #: ../src/Dialog_Progress.cc:456
#| msgid "Partition table:"
msgid "Partition Name" msgid "Partition Name"
msgstr "Nome da partición" msgstr "Nome da partición"
@ -759,7 +748,6 @@ msgstr "Dispoñíbel fóra de liña ou en liña"
#. * when it is mounted. #. * when it is mounted.
#. #.
#: ../src/DialogFeatures.cc:122 #: ../src/DialogFeatures.cc:122
#| msgid "Available offline only"
msgid "Available online only" msgid "Available online only"
msgstr "Dispoñíbel só conectado" msgstr "Dispoñíbel só conectado"
@ -948,7 +936,6 @@ msgstr "Retirouse o cartafol %1"
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway. #. added anyway.
#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 #: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
#| msgid "GParted"
msgid "GParted Bug" msgid "GParted Bug"
msgstr "Bug de GParted" msgstr "Bug de GParted"
@ -970,14 +957,12 @@ msgstr "Buscando as particións %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device #. * before the start of the device
#: ../src/GParted_Core.cc:304 #: ../src/GParted_Core.cc:304
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "Unha partición non pode comezar (%1) antes do inicio do dispositivo" msgstr "Unha partición non pode comezar (%1) antes do inicio do dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151) #. * after the end of the device (2097151)
#: ../src/GParted_Core.cc:314 #: ../src/GParted_Core.cc:314
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "" msgstr ""
"Unha partición non pode rematar (%1) despois do fin do dispositivo (%2)" "Unha partición non pode rematar (%1) despois do fin do dispositivo (%2)"
@ -1088,12 +1073,10 @@ msgstr "crear unha partición baleira"
#. * within a device. #. * within a device.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 #: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
#| msgid "path: %1"
msgid "path: %1 (%2)" msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ruta: %1 (%2)" msgstr "ruta: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 #: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
#| msgid "Partition"
msgid "partition" msgid "partition"
msgstr "partición" msgstr "partición"
@ -1152,23 +1135,19 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 #: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Clear file system label on %1" msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpar sistemas de ficheiros en %1" msgstr "Limpar sistemas de ficheiros en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 #: ../src/GParted_Core.cc:2050
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a «%1» en %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a «%1» en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 #: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
#| msgid "Clear partition label on %1"
msgid "Clear partition name on %1" msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpar o nome de partición en %1" msgstr "Limpar o nome de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2078 #: ../src/GParted_Core.cc:2078
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer o nome da partición a «%1» en %2" msgstr "Estabelecer o nome da partición a «%1» en %2"
@ -1177,6 +1156,8 @@ msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step" "step"
msgstr "" msgstr ""
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de cambiar o UUID "
"do sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2110 #: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
@ -1196,10 +1177,9 @@ msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "o tamaño da partición está cambiándose só para o paso de mover" msgstr "o tamaño da partición está cambiándose só para o paso de mover"
#: ../src/GParted_Core.cc:2230 #: ../src/GParted_Core.cc:2230
#, fuzzy
#| msgid "rollback last change to the partition table" #| msgid "rollback last change to the partition table"
msgid "rollback last change to the partition" msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" msgstr "desfacer o último cambio na particións"
#: ../src/GParted_Core.cc:2279 #: ../src/GParted_Core.cc:2279
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
@ -1334,34 +1314,32 @@ msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2679 #: ../src/GParted_Core.cc:2679
#, fuzzy
#| msgid "rollback last change to the partition table" #| msgid "rollback last change to the partition table"
msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" msgstr "fallou o intento de desfacer o cambio da partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2700 #: ../src/GParted_Core.cc:2700
#, fuzzy
#| msgid "old start: %1" #| msgid "old start: %1"
msgid "original start: %1" msgid "original start: %1"
msgstr "comezo antigo: %1" msgstr "comezo orixinal: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2701 #: ../src/GParted_Core.cc:2701
#, fuzzy
#| msgid "old end: %1" #| msgid "old end: %1"
msgid "original end: %1" msgid "original end: %1"
msgstr "fin antigo: %1" msgstr "fin orixinal: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2702 #: ../src/GParted_Core.cc:2702
#, fuzzy
#| msgid "old size: %1 (%2)" #| msgid "old size: %1 (%2)"
msgid "original size: %1 (%2)" msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)" msgstr "tamaño orixinal: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2784 #: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid "" msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step" "step"
msgstr "" msgstr ""
"a partición non contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de redución de "
"tamaño do cifrado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2789 #: ../src/GParted_Core.cc:2789
msgid "shrink encryption volume" msgid "shrink encryption volume"
@ -1372,23 +1350,25 @@ msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step" "step"
msgstr "" msgstr ""
"a partición non contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de maximización "
"de tamaño do cifrado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2805 #: ../src/GParted_Core.cc:2805
#, fuzzy
#| msgid "grow file system to fill the partition" #| msgid "grow file system to fill the partition"
msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición" msgstr "aumentar o sistema de ficheiros para encher a partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2815 #: ../src/GParted_Core.cc:2815
#, fuzzy
#| msgid "growing is not available for this file system" #| msgid "growing is not available for this file system"
msgid "growing is not available for this encryption volume" msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros" msgstr "non é posíbel aumentar este volume de cifrado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2833 #: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr "" msgstr ""
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de reducir o "
"sistema de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: #. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
@ -1398,6 +1378,7 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2845 #: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr "" msgstr ""
"o novo tamaño de partición é máis grande ou igual para un paso de só redución"
#: ../src/GParted_Core.cc:2850 #: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
@ -1407,6 +1388,8 @@ msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr "" msgstr ""
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para maximizar o sistema de "
"ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2866 #: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
@ -1423,14 +1406,13 @@ msgstr "actualmente non está permitido estirar un sistema de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: ../src/GParted_Core.cc:2909 #: ../src/GParted_Core.cc:2909
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "" msgstr "non é un sistema de ficheiros %1 só para o paso de recrear %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: ../src/GParted_Core.cc:2921 #: ../src/GParted_Core.cc:2921
#, fuzzy
#| msgid "create new %1 file system" #| msgid "create new %1 file system"
msgid "recreate %1 file system" msgid "recreate %1 file system"
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1" msgstr "crear o sistema de ficheiros %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2990 #: ../src/GParted_Core.cc:2990
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
@ -1441,18 +1423,21 @@ msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step" "step"
msgstr "" msgstr ""
"a partición de orixe contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de copiar "
"o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:3048 #: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid "" msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step" "only step"
msgstr "" msgstr ""
"a partición de destino contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de "
"copiar o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:3054 #: ../src/GParted_Core.cc:3054
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2" #| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "copy file system from %1 to %2" msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:3135 #: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
@ -1487,15 +1472,16 @@ msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados" msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:3274 #: ../src/GParted_Core.cc:3274
#, fuzzy
#| msgid "grow mounted file system" #| msgid "grow mounted file system"
msgid "rollback failed file system move" msgid "rollback failed file system move"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado" msgstr "fallou desfacer mover o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:3297 #: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr "" msgstr ""
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de comprobación do "
"sistema de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:3309 #: ../src/GParted_Core.cc:3309
@ -1527,12 +1513,10 @@ msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1" msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3546 #: ../src/GParted_Core.cc:3546
#| msgid "_Device"
msgid "device" msgid "device"
msgstr "dispositivo" msgstr "dispositivo"
#: ../src/GParted_Core.cc:3560 #: ../src/GParted_Core.cc:3560
#| msgid "Information about %1"
msgid "encryption path: %1" msgid "encryption path: %1"
msgstr "ruta de cifrado: %1" msgstr "ruta de cifrado: %1"
@ -1545,6 +1529,8 @@ msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step" "only step"
msgstr "" msgstr ""
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para un paso de eliminar as "
"sinaturas do sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:3715 #: ../src/GParted_Core.cc:3715
msgid "clear old file system signatures in %1" msgid "clear old file system signatures in %1"
@ -1603,22 +1589,18 @@ msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro de libparted" msgstr "Erro de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4243 #: ../src/GParted_Core.cc:4243
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Fatal" msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Erro fatal de Libparted" msgstr "Erro fatal de Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4246 #: ../src/GParted_Core.cc:4246
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Bug" msgid "Libparted Bug"
msgstr "Bug de Libparted" msgstr "Bug de Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4249 #: ../src/GParted_Core.cc:4249
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted Unsupported Feature" msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Característica non compatíbel con libparted" msgstr "Característica non compatíbel con libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4252 #: ../src/GParted_Core.cc:4252
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted unknown exception" msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Excepción descoñecida de libparted" msgstr "Excepción descoñecida de libparted"
@ -1727,6 +1709,8 @@ msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked " "Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed" "as completed"
msgstr "" msgstr ""
"Engadir máis información aos resultados para este paso despois de que sexa "
"marcado como completado"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@ -1737,17 +1721,15 @@ msgstr "Formatar %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición «%1» en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2" msgstr "Estabelecer o nome da partición «%1» en %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 #: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1" msgid "resize/move %1"
@ -1811,7 +1793,6 @@ msgstr "Lóxica"
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#. #.
#: ../src/Partition.cc:413 #: ../src/Partition.cc:413
#| msgid "Extended Partition"
msgid "Extended" msgid "Extended"
msgstr "Estendida" msgstr "Estendida"
@ -1819,7 +1800,6 @@ msgstr "Estendida"
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#. #.
#: ../src/Partition.cc:418 #: ../src/Partition.cc:418
#| msgid "Unallocated:"
msgid "Unallocated" msgid "Unallocated"
msgstr "Sen asignar" msgstr "Sen asignar"
@ -1827,7 +1807,6 @@ msgstr "Sen asignar"
#. * A drive which has no partition table. #. * A drive which has no partition table.
#. #.
#: ../src/Partition.cc:423 #: ../src/Partition.cc:423
#| msgid "Partition"
msgid "Unpartitioned" msgid "Unpartitioned"
msgstr "Sen partición" msgstr "Sen partición"
@ -2038,7 +2017,6 @@ msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en" msgstr "_Montar en"
#: ../src/Win_GParted.cc:489 #: ../src/Win_GParted.cc:489
#| msgid "_Partition"
msgid "_Name Partition" msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nome da partición" msgstr "_Nome da partición"
@ -2051,7 +2029,6 @@ msgid "C_heck"
msgstr "Com_probar" msgstr "Com_probar"
#: ../src/Win_GParted.cc:507 #: ../src/Win_GParted.cc:507
#| msgid "File System"
msgid "_Label File System" msgid "_Label File System"
msgstr "Sistema de ficheiros _local" msgstr "Sistema de ficheiros _local"
@ -2116,20 +2093,21 @@ msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:1765 #: ../src/Win_GParted.cc:1765
#, fuzzy
#| msgid "Unable to read the contents of this file system!" #| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Non é posíbel ler o contido deste sistema de ficheiros!" msgstr "Non é posíbel redimensionar o sistema de ficheiros %1 de só lectura"
#: ../src/Win_GParted.cc:1770 #: ../src/Win_GParted.cc:1770
#, fuzzy
#| msgid "The file system is mounted on:" #| msgid "The file system is mounted on:"
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr "O sistema de ficheiros está montado en:" msgstr ""
"O sistema de ficheiros non pode redimensionarse mentres están montado como "
"só lectura."
#: ../src/Win_GParted.cc:1772 #: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "" msgstr ""
"TAnto desmontar o sistema de ficheiros ou remontalo para lectura-escritura."
#: ../src/Win_GParted.cc:1816 #: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgid "Unable to open GParted Manual help file"
@ -2148,7 +2126,6 @@ msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web." msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web."
#: ../src/Win_GParted.cc:1848 #: ../src/Win_GParted.cc:1848
#| msgid "GParted Details"
msgid "GParted Manual" msgid "GParted Manual"
msgstr "Manual de GParted" msgstr "Manual de GParted"
@ -2218,17 +2195,16 @@ msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:2142 #: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "" msgstr "Escriba a frase de paso de LUKS para redimensionar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2171 #: ../src/Win_GParted.cc:2171
msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "" msgstr "Fallou a comprobación da frase de paso do cifrado de LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2249 #: ../src/Win_GParted.cc:2249
#, fuzzy
#| msgid "copy of %1" #| msgid "copy of %1"
msgid "Copy of %1" msgid "Copy of %1"
msgstr "copiar de %1" msgstr "Copiar de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2350 #: ../src/Win_GParted.cc:2350
msgid "You have pasted into an existing partition" msgid "You have pasted into an existing partition"
@ -2284,14 +2260,13 @@ msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2
#: ../src/Win_GParted.cc:2708 #: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "Opening encryption on %1" msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "" msgstr "Abrindo o cifrado en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2722 #: ../src/Win_GParted.cc:2722
msgid "Failed to open LUKS encryption" msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cifrado LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2744 #: ../src/Win_GParted.cc:2744
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " #| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition." #| "partition."
@ -2299,21 +2274,19 @@ msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations " "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition." "pending for the partition."
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " "Non é posíbel realizar a acción de pechar o cifrado se existe unha operación "
"operación pendente para a partición." "pendente para a partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2745 #: ../src/Win_GParted.cc:2745
msgid "Closing encryption on %1" msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "" msgstr "Pechando o cifrado en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2746 #: ../src/Win_GParted.cc:2746
#, fuzzy
#| msgid "Could not mount %1 on %2" #| msgid "Could not mount %1 on %2"
msgid "Could not close encryption" msgid "Could not close encryption"
msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2" msgstr "Non foi posíbel pechar o cifrado"
#: ../src/Win_GParted.cc:2751 #: ../src/Win_GParted.cc:2751
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " #| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition." #| "partition."
@ -2321,22 +2294,21 @@ msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations " "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition." "pending for the partition."
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " "Non é posíbel realizar a acción de abrir o cifrado se existe unha operación "
"para a partición." "pendente para a partición."
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:2791 #: ../src/Win_GParted.cc:2791
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "" msgstr "Escriba a frase de paso de LUKS para abrir %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2854 #: ../src/Win_GParted.cc:2854
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:" msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:"
#: ../src/Win_GParted.cc:2856 #: ../src/Win_GParted.cc:2856
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You " #| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
#| "are advised to unmount them manually." #| "are advised to unmount them manually."
@ -2345,7 +2317,7 @@ msgid ""
"You are advised to unmount them manually." "You are advised to unmount them manually."
msgstr "" msgstr ""
"Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de " "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
"montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente." "montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2869 #: ../src/Win_GParted.cc:2869
@ -2355,17 +2327,14 @@ msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2"
msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2" msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:2884 #: ../src/Win_GParted.cc:2884
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " #| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
#| "with this partition." #| "with this partition."
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións."
"de crear unha táboa de particións nova."
#: ../src/Win_GParted.cc:2927 #: ../src/Win_GParted.cc:2927
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " #| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition." #| "partition."
@ -2373,8 +2342,8 @@ msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " "Non é posíbel realizar a acción de swapoff se existe unha operación pendente "
"operación pendente para a partición." "para a partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2928 #: ../src/Win_GParted.cc:2928
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
@ -2385,7 +2354,6 @@ msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio" msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:2934 #: ../src/Win_GParted.cc:2934
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " #| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition." #| "partition."
@ -2393,8 +2361,8 @@ msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " "Non é posíbel realizar a acción swapon se existe unha operación pendente "
"operación pendente para a partición." "para a partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2935 #: ../src/Win_GParted.cc:2935
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
@ -2405,7 +2373,6 @@ msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio" msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:2941 #: ../src/Win_GParted.cc:2941
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " #| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
#| "pending for the partition." #| "pending for the partition."
@ -2413,8 +2380,8 @@ msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition." "operations pending for the partition."
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel levar a cabo a activación do Grupo de Volume se unha operación " "Non é posíbel levar a cabo a desactivación do Grupo de Volume se unha "
"está pendente da partición." "operación está pendente da partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2942 #: ../src/Win_GParted.cc:2942
msgid "Deactivating Volume Group %1" msgid "Deactivating Volume Group %1"
@ -2426,7 +2393,6 @@ msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Non foi posíbel desactivar o Grupo de volume" msgstr "Non foi posíbel desactivar o Grupo de volume"
#: ../src/Win_GParted.cc:2949 #: ../src/Win_GParted.cc:2949
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " #| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
#| "pending for the partition." #| "pending for the partition."
@ -2447,7 +2413,6 @@ msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Non foi posíbel activar o Grupo de volume" msgstr "Non foi posíbel activar o Grupo de volume"
#: ../src/Win_GParted.cc:2957 #: ../src/Win_GParted.cc:2957
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " #| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition." #| "partition."
@ -2455,8 +2420,8 @@ msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " "Non é posíbel realizar a acción de desmontar se existe unha operación "
"para a partición." "pendente para a partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2958 #: ../src/Win_GParted.cc:2958
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
@ -2469,7 +2434,6 @@ msgstr "Non é posíbel desmontar %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:3023 #: ../src/Win_GParted.cc:3023
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " #| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition." #| "partition."
@ -2735,6 +2699,8 @@ msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened" "the partition when opened"
msgstr "" msgstr ""
"Maximizar o cifrado LUKS pechado omitido porque encherá automaticamente a "
"partición ao abrila"
#: ../src/main.cc:47 #: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted" msgid "Root privileges are required for running GParted"