Translation updated by Tino Meinen.

2006-01-04  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-01-04 21:16:16 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 2a972b06b8
commit 58506080aa
2 changed files with 135 additions and 130 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-01-02 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2006-01-02 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

261
po/nl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-19 19:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 20:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
#: ../src/Win_GParted.cc:853 #: ../src/Win_GParted.cc:904
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:856 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:907
msgid "Gnome Partition Editor" msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Gnome Partitiebewerker" msgstr "Gnome Partitiebewerker"
@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling? # kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen) # instellen (je gaat de partitie instellen)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:939 #: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:992
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen" msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!" "op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1216 #: ../src/Win_GParted.cc:1274
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Aanmaken" msgstr "Aanmaken"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Bestandssystemen" msgstr "Bestandssystemen"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem" msgstr "Bestandssysteem"
@ -154,12 +154,10 @@ msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:" msgstr "Waarschuwing:"
#. set text of pangolayout #. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label...
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:128 ../src/Win_GParted.cc:418
#: ../src/Win_GParted.cc:364 ../src/Win_GParted.cc:421 #: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -170,7 +168,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem:" msgstr "Bestandssysteem:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:235 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:289
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Grootte:" msgstr "Grootte:"
@ -191,12 +189,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:" msgstr "Vlaggen:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:240 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Pad:" msgstr "Pad:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:245 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:299
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:" msgstr "Werkelijk pad:"
@ -240,7 +238,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:" msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:280 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:" msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -320,60 +318,61 @@ msgstr "ongeveer %1 minuut en %2 seconden te gaan"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan" msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan"
#: ../src/GParted_Core.cc:136 #: ../src/GParted_Core.cc:139
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend" msgstr "niet herkend"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:197 #: ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: ../src/GParted_Core.cc:199 #: ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: ../src/GParted_Core.cc:201 #: ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet" msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
#: ../src/GParted_Core.cc:203 #: ../src/GParted_Core.cc:206
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)" msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
#: ../src/GParted_Core.cc:330 #: ../src/GParted_Core.cc:333
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: ../src/GParted_Core.cc:332 #: ../src/GParted_Core.cc:335
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: ../src/GParted_Core.cc:334 #: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?" msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
#: ../src/GParted_Core.cc:455 #: ../src/GParted_Core.cc:458
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Fout bij verwijderen van %1" msgstr "Fout bij verwijderen van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:460 #: ../src/GParted_Core.cc:463
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van %1" msgstr "Fout bij aanmaken van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:465 #: ../src/GParted_Core.cc:468
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1" msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:470 # van/als (formatteren als)
msgid "Error while converting filesystem of %1" #: ../src/GParted_Core.cc:473
msgstr "Fout bij het omzetten van het bestandssysteem van %1" msgid "Error while formattting filesystem of %1"
msgstr "Fout bij het formatteren van het bestandssysteem van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:475 #: ../src/GParted_Core.cc:478
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Fout bij het kopiëren van %1" msgstr "Fout bij het kopiëren van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:853 #: ../src/GParted_Core.cc:859
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -417,34 +416,34 @@ msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MB naar %3 MB"
msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Sorry, veranderingen zijn onwaarschijnlijk klein." msgstr "Sorry, veranderingen zijn onwaarschijnlijk klein."
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/Operation.cc:117 #: ../src/Operation.cc:117
msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 omzetten van %2 naar %3" msgstr "Formatteer %1 als %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: ../src/Operation.cc:124 #: ../src/Operation.cc:123
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MB)" msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MB)"
#. append columns #. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31 #: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition" msgid "Partition"
msgstr "Partitie" msgstr "Partitie"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:33 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Size(MB)" msgid "Size(MB)"
msgstr "Grootte(MB)" msgstr "Grootte(MB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 #: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Used(MB)" msgid "Used(MB)"
msgstr "Gebruikt(MB)" msgstr "Gebruikt(MB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 #: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Unused(MB)" msgid "Unused(MB)"
msgstr "Ongebruikt(MB)" msgstr "Ongebruikt(MB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 #: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen" msgstr "Vlaggen"
@ -471,203 +470,204 @@ msgstr "gebruikt"
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "ongebruikt" msgstr "ongebruikt"
#: ../src/Win_GParted.cc:92 # het is ietwat inconsequent om de devices hier te vertalen als
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
# schijven/stations/apparaten
# verder is herladen niet echt duidelijk.
#: ../src/Win_GParted.cc:99
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Stations herladen" msgstr "_Stations herladen"
#: ../src/Win_GParted.cc:97 #: ../src/Win_GParted.cc:104
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:103 #: ../src/Win_GParted.cc:110
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken" msgstr "Be_werken"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:223 #: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informatie over harde schijf" msgstr "Informatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk # titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Win_GParted.cc:108 #: ../src/Win_GParted.cc:115
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen" msgstr "Bewerkingen"
#: ../src/Win_GParted.cc:109 #: ../src/Win_GParted.cc:116
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "Beel_d" msgstr "Beel_d"
#: ../src/Win_GParted.cc:113 #: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Schijflabel instellen" msgstr "Schijflabel instellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:114 #: ../src/Win_GParted.cc:121
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "_Station" msgstr "_Station"
#: ../src/Win_GParted.cc:118 #: ../src/Win_GParted.cc:125
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie" msgstr "_Partitie"
#: ../src/Win_GParted.cc:125 #: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hulp" msgstr "_Hulp"
#: ../src/Win_GParted.cc:136 #: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde vrije ruimte" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde vrije ruimte"
#: ../src/Win_GParted.cc:139 #: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
#: ../src/Win_GParted.cc:146 #: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen" msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:152 #: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren" msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/Win_GParted.cc:155 #: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
#: ../src/Win_GParted.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: ../src/Win_GParted.cc:164 #: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
# _Converteren naar #: ../src/Win_GParted.cc:220
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. msgid "_Format to"
#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgstr "_Formatteren als"
msgid "_Convert to"
msgstr "_Omzetten naar"
#: ../src/Win_GParted.cc:188 #: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Loskoppelen" msgstr "Loskoppelen"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:230 #: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:260 #: ../src/Win_GParted.cc:314
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Disklabeltype:" msgstr "Disklabeltype:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:265 #: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:" msgstr "Koppen:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:270 #: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectoren/Spoor:" msgstr "Sectoren/Spoor:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:275 #: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:" msgstr "Cilinders:"
#: ../src/Win_GParted.cc:311 #: ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen" msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
#: ../src/Win_GParted.cc:320 #: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen" msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
#: ../src/Win_GParted.cc:378 # schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:427
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van apparaten..." msgstr "Analyseren van stations..."
#: ../src/Win_GParted.cc:492 #: ../src/Win_GParted.cc:554
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in wachtrij" msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:494 #: ../src/Win_GParted.cc:556
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in wachtrij" msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:551 #: ../src/Win_GParted.cc:604
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?" msgstr "GParted afsluiten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:554 #: ../src/Win_GParted.cc:607
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan momenteel %1 bewerkingen in de wachtrij." msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:556 #: ../src/Win_GParted.cc:609
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat momenteel 1 bewerking in de wachtrij." msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten # schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:722 #: ../src/Win_GParted.cc:763
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de " "De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de "
"volgende schijven:" "volgende schijven:"
#: ../src/Win_GParted.cc:726 #: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven." msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven."
# volledige/volledig # volledige/volledig
#: ../src/Win_GParted.cc:728 #: ../src/Win_GParted.cc:769
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "" msgstr ""
"U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig " "U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
"toegang te verkrijgen." "toegang te verkrijgen."
#: ../src/Win_GParted.cc:773 #: ../src/Win_GParted.cc:811
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd" msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: ../src/Win_GParted.cc:838 #: ../src/Win_GParted.cc:889
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/Win_GParted.cc:840 #: ../src/Win_GParted.cc:891
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:871 #: ../src/Win_GParted.cc:922
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Tino Meinen\n" "Tino Meinen\n"
"Daniel van Eeden\n" "Daniel van Eeden\n"
"\n" "\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/Win_GParted.cc:909 #: ../src/Win_GParted.cc:962
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: ../src/Win_GParted.cc:911 #: ../src/Win_GParted.cc:964
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
msgstr "" msgstr "Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie te "
"maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: ../src/Win_GParted.cc:927 #: ../src/Win_GParted.cc:980
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "" msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?" "Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:929 #: ../src/Win_GParted.cc:982
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -677,83 +677,79 @@ msgstr ""
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het " "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32." "bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1050 #: ../src/Win_GParted.cc:1106
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van partitie mislukt!" msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan # ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1052 #: ../src/Win_GParted.cc:1109
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1059 #: ../src/Win_GParted.cc:1120
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1063 #: ../src/Win_GParted.cc:1122
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1068 #: ../src/Win_GParted.cc:1126
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1119 #: ../src/Win_GParted.cc:1188
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?" msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1120 ../src/Win_GParted.cc:1213 #: ../src/Win_GParted.cc:1194
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1144 #: ../src/Win_GParted.cc:1199
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "" msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB." "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1193 #: ../src/Win_GParted.cc:1251
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kan %1 niet loskoppelen" msgstr "Kan %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1211 #: ../src/Win_GParted.cc:1269
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?" msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1220 #: ../src/Win_GParted.cc:1271
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1278
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel" msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1245 #: ../src/Win_GParted.cc:1303
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie # data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1247 #: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat." "doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1308
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#: ../src/Win_GParted.cc:1288 #: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is." msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is."
#: ../src/Win_GParted.cc:1290 #: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "" msgstr ""
"Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie " "Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie "
@ -761,7 +757,7 @@ msgstr ""
# of in meervoud: # of in meervoud:
# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren... # omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren...
#: ../src/Win_GParted.cc:1292 #: ../src/Win_GParted.cc:1350
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -771,8 +767,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cc:36 #: ../src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted" msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "" msgstr "Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist."
"Systeembeheerdersrechten (root) zijn vereist om GParted te kunnen uitvoeren"
#: ../src/main.cc:36 #: ../src/main.cc:36
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
@ -780,6 +775,12 @@ msgstr ""
"Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root " "Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root "
"gebruikt worden." "gebruikt worden."
#~ msgid "Convert %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "%1 omzetten van %2 naar %3"
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?"
#~ msgid "About GParted" #~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Info over GParted" #~ msgstr "Info over GParted"