sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=860
This commit is contained in:
parent
9ac4d5449e
commit
641fa6486e
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-06-23 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-06-19 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
2008-06-19 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||||
|
|
||||||
* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.
|
* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.
|
||||||
|
|
390
po/sv.po
390
po/sv.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-29 18:56+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-23 22:33+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 19:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -40,20 +40,25 @@ msgstr "Ny storlek (MiB):"
|
||||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||||
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
|
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161
|
#. add checkbutton
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
|
||||||
|
msgid "Round to cylinders"
|
||||||
|
msgstr "Avrunda till cylindrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Ändra storlek"
|
msgstr "Ändra storlek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:221
|
#: ../src/Win_GParted.cc:221
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
|
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:178
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
|
||||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
|
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:179
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
|
||||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
|
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -106,7 +111,7 @@ msgstr "Varning:"
|
||||||
#. filesystem
|
#. filesystem
|
||||||
#. filesystems to choose from
|
#. filesystems to choose from
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
|
||||||
msgid "Filesystem:"
|
msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Filsystem:"
|
msgstr "Filsystem:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,7 +172,7 @@ msgstr "Inte monterad"
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
|
||||||
msgid "Label:"
|
msgid "Label:"
|
||||||
msgstr "Etikett:"
|
msgstr "Etikett:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -197,34 +202,29 @@ msgstr "Ställ in partitionsetikett på %1"
|
||||||
msgid "Create new Partition"
|
msgid "Create new Partition"
|
||||||
msgstr "Skapa ny partition"
|
msgstr "Skapa ny partition"
|
||||||
|
|
||||||
#. checkbutton..
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
|
||||||
msgid "Round to cylinders"
|
|
||||||
msgstr "Avrunda till cylindrar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
|
||||||
msgid "Create as:"
|
msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Skapa som:"
|
msgstr "Skapa som:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63
|
||||||
#: ../src/OperationCreate.cc:73
|
#: ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Primär partition"
|
msgstr "Primär partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64
|
||||||
#: ../src/OperationCreate.cc:76
|
#: ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Logisk partition"
|
msgstr "Logisk partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65
|
||||||
#: ../src/OperationCreate.cc:79
|
#: ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Utökad partition"
|
msgstr "Utökad partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:174
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Ny partition nr %1"
|
msgstr "Ny partition nr %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -267,54 +267,56 @@ msgid "_Save Details"
|
||||||
msgstr "_Spara detaljer"
|
msgstr "_Spara detaljer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
||||||
msgid "Operation canceled"
|
msgid "Operation cancelled"
|
||||||
msgstr "Åtgärden avbröts"
|
msgstr "Åtgärden avbröts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||||||
msgid "All operations successfully completed"
|
msgid "All operations successfully completed"
|
||||||
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
|
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
||||||
msgid "%1 warnings"
|
msgid "%1 warning"
|
||||||
msgstr "%1 varningar"
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
||||||
|
msgstr[0] "%1 varning"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 varningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
||||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||||
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
|
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||||||
msgid "See the details for more information."
|
msgid "See the details for more information."
|
||||||
msgstr "Se detaljerna för mer information."
|
msgstr "Se detaljerna för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
||||||
msgid "IMPORTANT"
|
msgid "IMPORTANT"
|
||||||
msgstr "VIKTIGT"
|
msgstr "VIKTIGT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||||||
msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!"
|
msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
||||||
msgid "See %1 for more information."
|
msgid "See %1 for more information."
|
||||||
msgstr "Se %1 för mer information."
|
msgstr "Se %1 för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
|
||||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||||
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
|
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage."
|
||||||
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
|
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
|
||||||
msgid "Continue Operation"
|
msgid "Continue Operation"
|
||||||
msgstr "Fortsätt åtgärd"
|
msgstr "Fortsätt åtgärd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
||||||
msgid "Cancel Operation"
|
msgid "Cancel Operation"
|
||||||
msgstr "Avbryt åtgärd"
|
msgstr "Avbryt åtgärd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
|
||||||
msgid "Save Details"
|
msgid "Save Details"
|
||||||
msgstr "Spara detaljer"
|
msgstr "Spara detaljer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -373,339 +375,339 @@ msgstr "Inte tillgänglig"
|
||||||
msgid "Manage flags on %1"
|
msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
msgstr "Hantera flaggor på %1"
|
msgstr "Hantera flaggor på %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:203
|
#: ../src/GParted_Core.cc:226
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "okänt"
|
msgstr "okänt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:258
|
#: ../src/GParted_Core.cc:295
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
|
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:266
|
#: ../src/GParted_Core.cc:303
|
||||||
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
|
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
#: ../src/GParted_Core.cc:369
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "libparted-meddelande"
|
msgstr "libparted-meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:690
|
#: ../src/GParted_Core.cc:727
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
|
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:692
|
#: ../src/GParted_Core.cc:729
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "Filsystemet är skadat"
|
msgstr "Filsystemet är skadat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:694
|
#: ../src/GParted_Core.cc:731
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "Filsystemet är för GParted okänt"
|
msgstr "Filsystemet är för GParted okänt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:696
|
#: ../src/GParted_Core.cc:733
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
|
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:792
|
#: ../src/GParted_Core.cc:829
|
||||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||||
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
|
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:810
|
#: ../src/GParted_Core.cc:847
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
|
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:812
|
#: ../src/GParted_Core.cc:849
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
|
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:920
|
#: ../src/GParted_Core.cc:957
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "skapa tom partition"
|
msgstr "skapa tom partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:988
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2059
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "sökväg: %1"
|
msgstr "sökväg: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:989
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1026
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2097
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "start: %1"
|
msgstr "start: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:990
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1027
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2061
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "slut: %1"
|
msgstr "slut: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:991
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1028
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2099
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "storlek: %1 (%2)"
|
msgstr "storlek: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1020
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1057
|
||||||
#: ../src/linux_swap.cc:78
|
#: ../src/linux_swap.cc:78
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:235
|
#: ../src/xfs.cc:235
|
||||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||||
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
|
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1053
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "ta bort partition"
|
msgstr "ta bort partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1076
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
|
msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1081
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1118
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2"
|
msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma"
|
msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
|
||||||
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
||||||
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
|
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1240
|
||||||
msgid "move filesystem to the left"
|
msgid "move filesystem to the left"
|
||||||
msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
|
msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1242
|
||||||
msgid "move filesystem to the right"
|
msgid "move filesystem to the right"
|
||||||
msgstr "flytta filsystemet åt höger"
|
msgstr "flytta filsystemet åt höger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1245
|
||||||
msgid "move filesystem"
|
msgid "move filesystem"
|
||||||
msgstr "flytta filsystem"
|
msgstr "flytta filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1210
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
|
||||||
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
msgid "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. hoppar över denna åtgärd"
|
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position -- hoppar över denna åtgärd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1229
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "genomför verklig flyttning"
|
msgstr "genomför verklig flyttning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1271
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "använder libparted"
|
msgstr "använder libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1311
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
|
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1413
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
|
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1379
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen åt höger"
|
msgstr "flytta partitionen åt höger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1382
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen åt vänster"
|
msgstr "flytta partitionen åt vänster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1385
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
|
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1388
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
|
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1391
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
|
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1394
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
|
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1397
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
|
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1437
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
|
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1415
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1452
|
||||||
msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation"
|
msgid "new and old partition have the same size and position -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. hoppar över denna åtgärd"
|
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position -- hoppar över denna åtgärd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1462
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "gammal start: %1"
|
msgstr "gammal start: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "gammalt slut: %1"
|
msgstr "gammalt slut: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
|
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1482
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1519
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2140
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "ny start: %1"
|
msgstr "ny start: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2141
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2178
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nytt slut: %1"
|
msgstr "nytt slut: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1484
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1521
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2179
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
|
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1545
|
||||||
msgid "shrink filesystem"
|
msgid "shrink filesystem"
|
||||||
msgstr "förminska filsystem"
|
msgstr "förminska filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1512
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
|
||||||
msgid "grow filesystem"
|
msgid "grow filesystem"
|
||||||
msgstr "förstora filsystem"
|
msgstr "förstora filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1515
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
|
||||||
msgid "resize filesystem"
|
msgid "resize filesystem"
|
||||||
msgstr "ändra storlek på filsystem"
|
msgstr "ändra storlek på filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1518
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
|
||||||
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. hoppar över denna åtgärd"
|
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek -- hoppar över denna åtgärd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1553
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
|
||||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||||
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
|
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1595
|
||||||
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
||||||
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
|
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
||||||
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
|
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
|
||||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
|
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1672
|
||||||
msgid "perform readonly test"
|
msgid "perform readonly test"
|
||||||
msgstr "genomför skrivskyddad test"
|
msgstr "genomför skrivskyddad test"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1683
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "använder intern algoritm"
|
msgstr "använder intern algoritm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
|
||||||
msgid "read %1 sectors"
|
msgid "read %1 sectors"
|
||||||
msgstr "läs %1 sektorer"
|
msgstr "läs %1 sektorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
|
||||||
msgid "copy %1 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors"
|
||||||
msgstr "kopiera %1 sektorer"
|
msgstr "kopiera %1 sektorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1724
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||||
msgstr "hittar optimal blockstorlek"
|
msgstr "hittar optimal blockstorlek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1729
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 sekunder"
|
msgstr "%1 sekunder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1741
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||||
msgstr "optimal blockstorlek är %1 sektorer (%2)"
|
msgstr "optimal blockstorlek är %1 sektorer (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
||||||
msgid "%1 sectors read"
|
msgid "%1 sectors read"
|
||||||
msgstr "%1 sektorer lästa"
|
msgstr "%1 sektorer lästa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
||||||
msgid "%1 sectors copied"
|
msgid "%1 sectors copied"
|
||||||
msgstr "%1 sektorer kopierade"
|
msgstr "%1 sektorer kopierade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
|
||||||
msgid "rollback last transaction"
|
msgid "rollback last transaction"
|
||||||
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
|
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1833
|
||||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem"
|
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1804
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
|
||||||
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
||||||
msgstr "kontrollering är inte tillgängligt för detta filsystem"
|
msgstr "kontrollering är inte tillgängligt för detta filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1867
|
||||||
msgid "set partitiontype on %1"
|
msgid "set partitiontype on %1"
|
||||||
msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
|
msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1852
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
||||||
msgid "new partitiontype: %1"
|
msgid "new partitiontype: %1"
|
||||||
msgstr "ny partitionstyp: %1"
|
msgstr "ny partitionstyp: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
|
msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
|
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1885
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1980
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2017
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 av %2 lästa"
|
msgstr "%1 av %2 lästa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1885
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1980
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2017
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 av %2 kopierade"
|
msgstr "%1 av %2 kopierade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1903
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1940
|
||||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "läs %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
|
msgstr "läs %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1906
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1943
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "kopiera %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
|
msgstr "kopiera %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
|
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2028
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
|
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2038
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "kalibrera %1"
|
msgstr "kalibrera %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2085
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
|
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2089
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "begärd start: %1"
|
msgstr "begärd start: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2127
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "begärt slut: %1"
|
msgstr "begärt slut: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2091
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
|
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2214
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
|
||||||
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
||||||
msgstr "uppdaterar uppstartssektor på filsystemet %1 på %2"
|
msgstr "uppdaterar uppstartssektor på filsystemet %1 på %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -768,43 +770,43 @@ msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
|
||||||
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Ställ in partitionsetiketten \"%1\" på %2"
|
msgstr "Ställ in partitionsetiketten \"%1\" på %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
|
||||||
msgid "resize/move %1"
|
msgid "resize/move %1"
|
||||||
msgstr "ändra storlek/flytta %1"
|
msgstr "ändra storlek/flytta %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
||||||
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
||||||
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. fortsätter ändå"
|
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. fortsätter ändå"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
|
||||||
msgid "Move %1 to the right"
|
msgid "Move %1 to the right"
|
||||||
msgstr "Flytta %1 till höger"
|
msgstr "Flytta %1 till höger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
|
||||||
msgid "Move %1 to the left"
|
msgid "Move %1 to the left"
|
||||||
msgstr "Flytta %1 till vänster"
|
msgstr "Flytta %1 till vänster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
|
||||||
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Förstora %1 från %2 till %3"
|
msgstr "Förstora %1 från %2 till %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
|
||||||
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Förminska %1 från %2 till %3"
|
msgstr "Förminska %1 från %2 till %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
|
||||||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3"
|
msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
|
||||||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3"
|
msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
|
||||||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3"
|
msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
|
||||||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3"
|
msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -887,8 +889,8 @@ msgstr "Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skapa temporärfilen %1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:69
|
#: ../src/Win_GParted.cc:69
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1029
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1155
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1029,75 +1031,71 @@ msgstr "Cylindrar:"
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||||
msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan."
|
msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:671
|
#: ../src/Win_GParted.cc:670
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgstr "%1 åtgärder väntar"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
|
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:673
|
#: ../src/Win_GParted.cc:724
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
|
||||||
msgstr "1 åtgärd väntar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:721
|
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Avsluta GParted?"
|
msgstr "Avsluta GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:728
|
#: ../src/Win_GParted.cc:730
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
|
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:731
|
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
|
||||||
msgstr "1 åtgärd väntar för närvarande."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:751
|
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Avmontera"
|
msgstr "_Avmontera"
|
||||||
|
|
||||||
# Vad är detta? Kommandot?
|
# Vad är detta? Kommandot?
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:776
|
#: ../src/Win_GParted.cc:781
|
||||||
msgid "_Swapoff"
|
msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "_Aktivera växling"
|
msgstr "_Aktivera växling"
|
||||||
|
|
||||||
# Vad är detta? Kommandot?
|
# Vad är detta? Kommandot?
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:782
|
#: ../src/Win_GParted.cc:787
|
||||||
msgid "_Swapon"
|
msgid "_Swapon"
|
||||||
msgstr "_Inaktivera växling"
|
msgstr "_Inaktivera växling"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:939
|
#: ../src/Win_GParted.cc:944
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:985
|
#: ../src/Win_GParted.cc:990
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Söker av alla enheter..."
|
msgstr "Söker av alla enheter..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1001
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
|
||||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
|
msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1008
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1013
|
||||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
msgstr "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få fullständig tillgång."
|
msgstr "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få fullständig tillgång."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1052
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1057
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Inga enheter identifierade"
|
msgstr "Inga enheter identifierade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
|
msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
|
msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1158
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
|
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1169
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1174
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Daniel Nylander\n"
|
"Daniel Nylander\n"
|
||||||
|
@ -1106,100 +1104,100 @@ msgstr ""
|
||||||
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
||||||
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
|
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
|
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
|
||||||
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
|
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
|
||||||
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
|
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1405
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1410
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
|
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1417
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
|
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1423
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
|
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1433
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1499
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1504
|
||||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
|
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
|
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
|
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||||
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
|
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1600
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
|
||||||
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually."
|
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually."
|
||||||
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
|
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1650
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
|
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1650
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
|
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
|
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
|
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1673
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Avmonterar %1"
|
msgstr "Avmonterar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1683
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
|
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1707
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "monterar %1 på %2"
|
msgstr "monterar %1 på %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
|
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
|
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
|
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar värdefullt data innan du fortsätter."
|
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar värdefullt data innan du fortsätter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1859
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1864
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Verkställ åtgärder till hårddisk"
|
msgstr "Verkställ åtgärder till hårddisk"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1241,8 +1239,8 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||||
msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted"
|
msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.cc:43
|
#: ../src/main.cc:43
|
||||||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
|
||||||
msgstr "Eftersom GParted kan vara ett massförstörelsevapen får endast root köra det."
|
msgstr "Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det."
|
||||||
|
|
||||||
#. simulation..
|
#. simulation..
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:124
|
#: ../src/ntfs.cc:124
|
||||||
|
@ -1264,6 +1262,10 @@ msgstr "förstora monterat filsystem"
|
||||||
msgid "copy filesystem"
|
msgid "copy filesystem"
|
||||||
msgstr "kopiera filsystem"
|
msgstr "kopiera filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "1 operation pending"
|
||||||
|
#~ msgstr "1 åtgärd väntar"
|
||||||
|
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
|
||||||
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
|
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
|
||||||
#~ msgstr "Ställ in disketikett på %1"
|
#~ msgstr "Ställ in disketikett på %1"
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue