This commit is contained in:
Amanpreet Singh Alam 2005-03-05 04:03:42 +00:00
parent df803745dd
commit 654b07b0d0
1 changed files with 272 additions and 233 deletions

505
po/pa.po
View File

@ -1,15 +1,17 @@
# translation of gparted.HEAD.po to Punjabi
# translation of pa.po to Punjabi # translation of pa.po to Punjabi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004. # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-07 19:15+0530\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 03:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-07 19:32+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 09:30+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,11 +20,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39 #: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:33
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "ਜੀ-ਭਾਗ" msgstr "GParted"
#: gparted.desktop.in.h:2 #: gparted.desktop.in.h:2 src/Dialog_About.cc:33
msgid "Gnome Partition Editor" msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "ਗਨੋਮ ਭਾਗ ਸੰਪਾਦਕ" msgstr "ਗਨੋਮ ਭਾਗ ਸੰਪਾਦਕ"
@ -31,10 +33,6 @@ msgstr "ਗਨੋਮ ਭਾਗ ਸੰਪਾਦਕ"
msgid "About GParted" msgid "About GParted"
msgstr "ਜੀ-ਭਾਗ ਬਾਰੇ" msgstr "ਜੀ-ਭਾਗ ਬਾਰੇ"
#: src/Dialog_About.cc:33
msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
msgstr "libparted ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਗਨੋਮ ਭਾਗ ਸੰਪਾਦਕ"
#: src/Dialog_About.cc:49 #: src/Dialog_About.cc:49
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "ਮਾਣ" msgstr "ਮਾਣ"
@ -73,44 +71,46 @@ msgid "Free Space Following (MB):"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮੈਬਾ):" msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮੈਬਾ):"
#. pack warning about small differences in values.. #. pack warning about small differences in values..
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:85
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr "" msgstr "ਸੂਚਨਾ: ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੇ ਮੁੱਲ ਨਾਲੋ ਡਿਸਕ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕੁੱਝ ਵੱਖਰੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:149
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:858 #: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:898
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:169 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:163
msgid "Minimum Size: %1 MB" msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਆਕਾਰ: %1 ਮੈਬਾ" msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਆਕਾਰ: %1 ਮੈਬਾ"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:170 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:164
msgid "Maximum Size: %1 MB" msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਆਕਾਰ: %1 ਮੈਬਾ" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਆਕਾਰ: %1 ਮੈਬਾ"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44 #: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "No recognizable disklabel detected on %1" msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਕੋਈ ਪਛਾਣਨ ਯੋਗ ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "%1 ਤੇ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:48 #: src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid "" msgid ""
"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each " "A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each "
"partition begins and how many sectors it occupies." "partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr "" msgstr ""
"ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ ਕਿ "
"ਹਰ ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਕਿੱਥੋ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:50 #: src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "" msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:52 #: src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "" msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੀਪਾਰਟਡ msdos ਨਾਂ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:58 #: src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
@ -118,18 +118,42 @@ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:66 #: src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new labeltype:" msgid "Select new labeltype:"
msgstr "" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ:"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:88 #: src/Dialog_Disklabel.cc:88
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 #: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: src/Win_GParted.cc:1176
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾ" msgstr "ਬਣਾ"
#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely #: src/Dialog_Filesystems.cc:25 src/Win_GParted.cc:88
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 msgid "Filesystems"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: src/Dialog_Filesystems.cc:31 src/TreeView_Detail.cc:32
msgid "Filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: src/Dialog_Filesystems.cc:33
msgid "Grow"
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
#: src/Dialog_Filesystems.cc:34
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
#: src/Dialog_Filesystems.cc:35
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: src/Dialog_Filesystems.cc:36
msgid "Copy"
msgstr "ਨਕਲ"
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1" msgid "Paste %1"
msgstr "%1 ਚਿਪਕਾਉ" msgstr "%1 ਚਿਪਕਾਉ"
@ -145,140 +169,141 @@ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:"
#. set text of pangolayout #. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label... #. the label...
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: src/VBox_VisualDisk.cc:163 src/VBox_VisualDisk.cc:175 #: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:428 #: src/Win_GParted.cc:356 src/Win_GParted.cc:413
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 ਮੈਬਾ" msgstr "%1 ਮੈਬਾ"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:84 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:132 src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
#. size #. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:228 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:136 src/Win_GParted.cc:227
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "ਆਕਾਰ:" msgstr "ਆਕਾਰ:"
#. used #. used
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:145
msgid "Used:" msgid "Used:"
msgstr "ਵਰਤੀ:" msgstr "ਵਰਤੀ:"
#. unused #. unused
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:150
msgid "Unused:" msgid "Unused:"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:159 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:158
msgid "Flags:" msgid "Flags:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#. path #. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:233 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:168 src/Win_GParted.cc:232
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ:" msgstr "ਮਾਰਗ:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:240 #. real path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178 src/Win_GParted.cc:237
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "ਅਸਲੀ ਮਾਰਗ:" msgstr "ਅਸਲੀ ਮਾਰਗ:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:185 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:184
msgid "Status:" msgid "Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "" msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ)"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:193 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "ਮਾਊਨ ਨਹੀਂ" msgstr "ਮਾਊਨ ਨਹੀਂ"
#. first sector #. first sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:201
msgid "First Sector:" msgid "First Sector:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:"
#. last sector #. last sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:206 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:205
msgid "Last Sector:" msgid "Last Sector:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:"
#. total sectors #. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:276 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:209 src/Win_GParted.cc:272
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:" msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:217 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:216
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "" msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਰਨ ਭਾਗ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ" msgstr "ਸਰਗਰਮ"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:254 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1" msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ" msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: src/Dialog_Partition_New.cc:26 #: src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition" msgid "Create new Partition"
msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾ" msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾ"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:45 #: src/Dialog_Partition_New.cc:40
msgid "Unformatted" msgid "Unformatted"
msgstr "ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ" msgstr "ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 #: src/Dialog_Partition_New.cc:52
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "ਵਾਂਗ ਬਣਾਉ:" msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:58 #: src/Dialog_Partition_New.cc:55 src/Operation.cc:55
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59 #: src/Dialog_Partition_New.cc:56 src/Operation.cc:46 src/Operation.cc:56
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਭਾਗ" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਭਾਗ"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:60 #: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:57
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਭਾਗ" msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਭਾਗ"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:142 #: src/Dialog_Partition_New.cc:132
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ #%1" msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ #%1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
msgid "Resize/Move %1" msgid "Resize/Move %1"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ %1" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize %1" msgid "Resize %1"
msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ %1" msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ %1"
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35 #: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35
msgid "Applying pending operations" msgid "Applying pending operations"
msgstr "" msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।"
#: src/Dialog_Progress.cc:37 #: src/Dialog_Progress.cc:37
msgid "Applying all listed operations." msgid "Applying all listed operations."
msgstr "" msgstr "ਸਭ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ।"
#: src/Dialog_Progress.cc:39 #: src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr "" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।"
#: src/Dialog_Progress.cc:62 #: src/Dialog_Progress.cc:62
msgid "Completed Operations" msgid "Completed Operations"
@ -300,117 +325,120 @@ msgstr "%1 ਮਿੰਟ ਤੇ %2 ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦ
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "%1 ਮਿੰਟ ਤੇ %2 ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" msgstr "%1 ਮਿੰਟ ਤੇ %2 ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ"
#: src/GParted_Core.cc:115 #: src/GParted_Core.cc:126
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
#: src/GParted_Core.cc:153 #. no filesystem found....
msgid "unknown" #: src/GParted_Core.cc:160
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: src/GParted_Core.cc:154
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
#: src/GParted_Core.cc:156 #: src/GParted_Core.cc:162
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
#: src/GParted_Core.cc:158 #: src/GParted_Core.cc:164
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਾਇਪਾਰਟ ਲਈ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ"
#: src/GParted_Core.cc:160 #: src/GParted_Core.cc:166
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ)"
#: src/GParted_Core.cc:178 #: src/GParted_Core.cc:168
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: src/GParted_Core.cc:202
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "" msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
#: src/GParted_Core.cc:277 #: src/GParted_Core.cc:204
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: src/GParted_Core.cc:332
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#: src/GParted_Core.cc:282 #: src/GParted_Core.cc:337
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "%1 ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" msgstr "%1 ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#: src/GParted_Core.cc:287 #: src/GParted_Core.cc:342
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "" msgstr "%1 ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/GParted_Core.cc:292 #: src/GParted_Core.cc:347
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/GParted_Core.cc:297 #: src/GParted_Core.cc:352
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "" msgstr "%1 ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/GParted_Core.cc:652 #: src/GParted_Core.cc:714
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
msgstr "" msgstr ""
"ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਅਸਫਲਤਾ ਸੂਚੀ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
"ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: src/Operation.cc:36 #: src/Operation.cc:34
msgid "copy of %1" msgid "copy of %1"
msgstr "%1 ਦੀ ਨਕਲ" msgstr "%1 ਦੀ ਨਕਲ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:54 #: src/Operation.cc:51
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "%4 ਤੋਂ %1 ਹਟਾ (%2, %3 ਮੈਬਾ)" msgstr "%4 ਤੋਂ %1 ਹਟਾ (%2, %3 ਮੈਬਾ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:64 #: src/Operation.cc:61
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "" msgstr "%5 ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ਮੈਬਾ) ਬਣਾਓ"
#: src/Operation.cc:70 #: src/Operation.cc:67
msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "%2 ਮੈਬਾ ਨਾਲ %1 ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਕਰੋ" msgstr "%2 ਮੈਬਾ ਨਾਲ %1 ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਕਰੋ"
#: src/Operation.cc:72 #: src/Operation.cc:69
msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "" msgstr "%1 ਨੂੰ ਪਿੱਛੇਵੱਲ %2 ਮੈਬਾ ਭੇਜੋ"
#: src/Operation.cc:81 #: src/Operation.cc:78
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਮੈਬਾ ਤੋਂ %3 ਮੈਬਾ ਲਈ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#: src/Operation.cc:80
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "ਅਤੇ %1 ਨੂੰ %2 ਮੈਬਾ ਤੋਂ %3 ਮੈਬਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#: src/Operation.cc:83 #: src/Operation.cc:83
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:86
msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਤਬਦੀਲੀ ਕਿਸੇ ਮਤਲਬ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਤਬਦੀਲੀ ਕਿਸੇ ਮਤਲਬ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:90 #: src/Operation.cc:87
msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "" msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਲਈ %3 ਤੇ ਤਬਦੀਲ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:92 #: src/Operation.cc:89
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "" msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਤੇ ਨਕਲ (%3 ਮੈਬਾ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ)"
#: src/Partition.cc:70 #: src/Partition.cc:70
msgid "Unallocated" msgid "Unallocated"
msgstr "ਨਾ-ਜਾਰੀ" msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
#. append columns #. append columns
#: src/TreeView_Detail.cc:31 #: src/TreeView_Detail.cc:31
msgid "Partition" msgid "Partition"
msgstr "ਭਾਗ" msgstr "ਭਾਗ"
#: src/TreeView_Detail.cc:32
msgid "Filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: src/TreeView_Detail.cc:33 #: src/TreeView_Detail.cc:33
msgid "Size(MB)" msgid "Size(MB)"
msgstr "ਆਕਾਰ(ਮੈਬਾ)" msgstr "ਆਕਾਰ(ਮੈਬਾ)"
@ -427,278 +455,289 @@ msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਿਆ(ਮੈਬਾ)"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:219 #: src/VBox_VisualDisk.cc:217
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "ਨਾ-ਜਾਰੀ" msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:236 #: src/VBox_VisualDisk.cc:235
msgid "used" msgid "used"
msgstr "ਵਰਤਿਆ" msgstr "ਵਰਤ"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:239 #: src/VBox_VisualDisk.cc:238
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਿਆ" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤ"
#: src/Win_GParted.cc:98 #: src/Win_GParted.cc:86
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "" msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
#: src/Win_GParted.cc:101 #: src/Win_GParted.cc:91
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "ਜੀ-ਭਾਗ(_G)" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)"
#. title #. title
#: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:216 #: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:215
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/Win_GParted.cc:106 #: src/Win_GParted.cc:96
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: src/Win_GParted.cc:107 #: src/Win_GParted.cc:97
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: src/Win_GParted.cc:113 #: src/Win_GParted.cc:101
msgid "Set Disklabel"
msgstr "ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: src/Win_GParted.cc:102
msgid "_Device"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
#: src/Win_GParted.cc:106
msgid "_Partition"
msgstr "ਭਾਗ(_P)"
#: src/Win_GParted.cc:112
msgid "About" msgid "About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
#: src/Win_GParted.cc:114 #: src/Win_GParted.cc:113
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
#: src/Win_GParted.cc:125 #: src/Win_GParted.cc:124
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "" msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
#: src/Win_GParted.cc:128 #: src/Win_GParted.cc:127
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਹਟਾਓ"
#: src/Win_GParted.cc:135 #: src/Win_GParted.cc:134
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
#: src/Win_GParted.cc:141 #: src/Win_GParted.cc:140
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "" msgstr "ਚੁਣੇ ਭਾਗ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
#: src/Win_GParted.cc:144 #: src/Win_GParted.cc:143
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਭਾਗ ਚੇਪੋ"
#: src/Win_GParted.cc:150 #: src/Win_GParted.cc:149
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "" msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ"
#: src/Win_GParted.cc:153 #: src/Win_GParted.cc:152
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:175 #: src/Win_GParted.cc:174
msgid "_Convert to" msgid "_Convert to"
msgstr "ਤਬਦੀਲ(_C)" msgstr "ਤਬਦੀਲ(_C)"
#: src/Win_GParted.cc:177 #: src/Win_GParted.cc:176
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟ" msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟ"
#. model #. model
#: src/Win_GParted.cc:223 #: src/Win_GParted.cc:222
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "ਮਾਡਲ:" msgstr "ਮਾਡਲ:"
#. disktype #. disktype
#: src/Win_GParted.cc:256 #: src/Win_GParted.cc:252
msgid "DiskType:" msgid "DiskType:"
msgstr "ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ:" msgstr "ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ:"
#. heads #. heads
#: src/Win_GParted.cc:261 #: src/Win_GParted.cc:257
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "ਹੈੱਡ:" msgstr "ਹੈੱਡ:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:266 #: src/Win_GParted.cc:262
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:" msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:"
#. cylinders #. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:271 #: src/Win_GParted.cc:267
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:" msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
#: src/Win_GParted.cc:307 #: src/Win_GParted.cc:303
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ"
#: src/Win_GParted.cc:316 #: src/Win_GParted.cc:312
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼"
#: src/Win_GParted.cc:354 #: src/Win_GParted.cc:370
msgid "No devices were detected"
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/Win_GParted.cc:356
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:392
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..." msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: src/Win_GParted.cc:501 #: src/Win_GParted.cc:484
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਜੇ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ" msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
#: src/Win_GParted.cc:503 #: src/Win_GParted.cc:486
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "" msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕੀ ਹੈ"
#: src/Win_GParted.cc:553 #: src/Win_GParted.cc:538
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "ਜੀ-ਭਾਗ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: src/Win_GParted.cc:556 #: src/Win_GParted.cc:541
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "" msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
#: src/Win_GParted.cc:558 #: src/Win_GParted.cc:543
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "" msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
#: src/Win_GParted.cc:731 #: src/Win_GParted.cc:709
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗਾਂ ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
#: src/Win_GParted.cc:735 #: src/Win_GParted.cc:713
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "" msgstr "ਇਸਕਰਕੇ ਹੀ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ।"
#: src/Win_GParted.cc:737 #: src/Win_GParted.cc:715
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "" msgstr "ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਸਭ ਮਾਊਟ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਤੇ ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਮਿਲ ਜਾਣਗੇ।"
#: src/Win_GParted.cc:784 #: src/Win_GParted.cc:760
msgid "No devices detected"
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ"
#: src/Win_GParted.cc:825
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "" msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/Win_GParted.cc:786 #: src/Win_GParted.cc:827
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।" msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
#: src/Win_GParted.cc:828 #: src/Win_GParted.cc:868
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: src/Win_GParted.cc:830 #: src/Win_GParted.cc:870
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
msgstr "" msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
"ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੋਰ ਭਾਗ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: src/Win_GParted.cc:846 #: src/Win_GParted.cc:886
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਭਾਗ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: src/Win_GParted.cc:848 #: src/Win_GParted.cc:888
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32." "filesystem to fat32."
msgstr "" msgstr ""
"fat16 ਦਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਾਫੀ ਚੁਸਤੀ ਭਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ! ਖਾਸ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣਾ ਤਾਂ ਖਾਸ ਕਰਕੇ "
"ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਭਰੀ। ਇਸਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ fat32 ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ "
"ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।"
#: src/Win_GParted.cc:950 #: src/Win_GParted.cc:1009
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:984
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "" msgstr "ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
#: src/Win_GParted.cc:986 #: src/Win_GParted.cc:1011
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕਰੋ"
#: src/Win_GParted.cc:993 #: src/Win_GParted.cc:1018
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/Win_GParted.cc:997 #: src/Win_GParted.cc:1022
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:1002 #: src/Win_GParted.cc:1027
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 ਹਟਾਉ (%2, %3 ਮੈਬਾ)" msgstr "%1 ਹਟਾਓ (%2, %3 ਮੈਬਾ)"
#: src/Win_GParted.cc:1059
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1060
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1078 src/Win_GParted.cc:1080
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1078 #: src/Win_GParted.cc:1078
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਬਦਲ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: src/Win_GParted.cc:1080 #: src/Win_GParted.cc:1079 src/Win_GParted.cc:1173
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "" msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ"
#: src/Win_GParted.cc:1082 #: src/Win_GParted.cc:1097
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: src/Win_GParted.cc:1082 #: src/Win_GParted.cc:1101
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "" msgstr "ਇੱਕ %1 ਭਾਗ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਮੈਬਾ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/Win_GParted.cc:1135 #: src/Win_GParted.cc:1103
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਭਾਗ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ %2 ਮੈਬਾ ਹਨ।"
#: src/Win_GParted.cc:1153
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: src/Win_GParted.cc:1163 #: src/Win_GParted.cc:1171
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/Win_GParted.cc:1180
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: src/Win_GParted.cc:1165 #: src/Win_GParted.cc:1207
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "" msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।"
#: src/Win_GParted.cc:1168 #: src/Win_GParted.cc:1210
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: src/Win_GParted.cc:1206 #: src/Win_GParted.cc:1248
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "" msgstr "ਰੁੱਝੇ ਜੰਤਰ ਤੇ ਇੱਕ ਭਾਗ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#: src/Win_GParted.cc:1208 #: src/Win_GParted.cc:1250
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "" msgstr "ਇੱਕ ਮਾਊਟ ਭਾਗ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#: src/Win_GParted.cc:1210 #: src/Win_GParted.cc:1252
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"ਇੱਕ ਰੁਝੇ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕਰਨਲ ਉਲਝ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ "
"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਸਲਾਗ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।"
#: src/main.cc:36 #: src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted" msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
#: src/main.cc:36 #: src/main.cc:36
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr "ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਘਾਣ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਸੰਦ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"