Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-05-28 12:58:23 +02:00
parent f173a51f0b
commit 6bec80060e
1 changed files with 151 additions and 146 deletions

297
po/de.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n" "Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n" "product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 16:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-27 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1091 #: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1275 #: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -65,13 +65,11 @@ msgstr "Ausrichten an:"
#. fill partition alignment menu #. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
#| msgid "Cylinders:"
msgid "Cylinder" msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder" msgstr "Zylinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
#| msgid "%1 MiB"
msgid "MiB" msgid "MiB"
msgstr "MiB" msgstr "MiB"
@ -475,83 +473,90 @@ msgstr "%1 wird durchsucht"
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestätigt" msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes. #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254 #: ../src/GParted_Core.cc:258
#| msgid ""
#| "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted "
#| "only supports a size of 512 bytes."
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Gerät %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
#: ../src/GParted_Core.cc:260
msgid "" msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only " "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"supports a size of 512 bytes." "sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "" msgstr ""
"Gerät %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert, weil " "GParted benötigt libparted in Version 2.2 oder neuer, um Geräte zu "
"Gparted nur eine Größe von 512 Byte unterstützt." "unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:290 #: ../src/GParted_Core.cc:297
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#: ../src/GParted_Core.cc:332 #: ../src/GParted_Core.cc:339
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt" msgstr "nicht erkannt"
#: ../src/GParted_Core.cc:516 #: ../src/GParted_Core.cc:529
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
#: ../src/GParted_Core.cc:524 #: ../src/GParted_Core.cc:537
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als " "Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als "
"deren Länge ist, ist nicht gültig" "deren Länge ist, ist nicht gültig"
#: ../src/GParted_Core.cc:589 #: ../src/GParted_Core.cc:602
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen" msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1012 #: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "" msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt." "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
#: ../src/GParted_Core.cc:1129 #: ../src/GParted_Core.cc:1142
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt." msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
#: ../src/GParted_Core.cc:1154 #: ../src/GParted_Core.cc:1167
msgid "BTRFS is not yet supported." msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS wird noch nicht unterstützt." msgstr "BTRFS wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1161 #: ../src/GParted_Core.cc:1174
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1163 #: ../src/GParted_Core.cc:1176
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1165 #: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1167 #: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1294 #: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357 #: ../src/GParted_Core.cc:1376
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1359 #: ../src/GParted_Core.cc:1378
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1364 #: ../src/GParted_Core.cc:1383
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2." "support: %2."
@ -559,119 +564,119 @@ msgstr ""
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-" "Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
"Dateisystems erforderlich sind: %2." "Dateisystems erforderlich sind: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1435 #: ../src/GParted_Core.cc:1454
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen" msgstr "Leere Partition erstellen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2694 #: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1" msgstr "Pfad: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1506 ../src/GParted_Core.cc:2695 #: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1" msgstr "Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1507 ../src/GParted_Core.cc:2696 #: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1" msgstr "Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1508 ../src/GParted_Core.cc:2697 #: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 #: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 #: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen" msgstr "Partition löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1611 #: ../src/GParted_Core.cc:1630
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 #: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1697 #: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind" msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:1714 #: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen" msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1743 #: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben" msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:1745 #: ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:1748 #: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben" msgstr "Dateisystem verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:1750 #: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen." "übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:1769 #: ../src/GParted_Core.cc:1788
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "Echtes Verschieben durchführen" msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1811 #: ../src/GParted_Core.cc:1830
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet" msgstr "libparted wird verwendet"
#: ../src/GParted_Core.cc:1851 #: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind" "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:1916 #: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:1919 #: ../src/GParted_Core.cc:1938
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben" msgstr "Partition nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:1922 #: ../src/GParted_Core.cc:1941
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben" msgstr "Partition nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:1925 #: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:1928 #: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:1931 #: ../src/GParted_Core.cc:1950
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:1934 #: ../src/GParted_Core.cc:1953
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:1937 #: ../src/GParted_Core.cc:1956
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:1940 #: ../src/GParted_Core.cc:1959
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:1955 #: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -679,213 +684,213 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen." "wird übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:1965 #: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1" msgstr "Alter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1966 #: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1" msgstr "Altes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1967 #: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:2775 #: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:2776 #: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1" msgstr "Neues Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:2777 #: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2067 #: ../src/GParted_Core.cc:2086
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern" msgstr "Dateisystem verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2071 #: ../src/GParted_Core.cc:2090
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrößern" msgstr "Dateisystem vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2074 #: ../src/GParted_Core.cc:2093
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgröße ändern" msgstr "Dateisystemgröße ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2077 #: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird " "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
"übersprungen." "übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2112 #: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2117 #: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2136 #: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
#: ../src/GParted_Core.cc:2153 #: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2197 #: ../src/GParted_Core.cc:2216
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt" msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2251 #: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2255 #: ../src/GParted_Core.cc:2274
msgid "read %1" msgid "read %1"
msgstr "%1 lesen" msgstr "%1 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2257 #: ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "copy %1" msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren" msgstr "%1 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2261 #: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "finding optimal block size" msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 #: ../src/GParted_Core.cc:2320
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden" msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2319 #: ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "optimal block size is %1" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2337 #: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "%1 (%2 B) read" msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) gelesen" msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2339 #: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 (%2 B) copied" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert" msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
#: ../src/GParted_Core.cc:2352 #: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht" msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#: ../src/GParted_Core.cc:2379 #: ../src/GParted_Core.cc:2398
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2387 #: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2413 #: ../src/GParted_Core.cc:2432
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2443 #: ../src/GParted_Core.cc:2462
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2472 #: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)" msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2474 #: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)" msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:2599 #: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 von %2 gelesen" msgstr "%1 von %2 gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2484 ../src/GParted_Core.cc:2601 #: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 von %2 kopiert" msgstr "%1 von %2 kopiert"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2505 #: ../src/GParted_Core.cc:2524
msgid "read %1 using a block size of %2" msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2510 #: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "copy %1 using a block size of %2" msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2660 #: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2663 #: ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1" msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2673 #: ../src/GParted_Core.cc:2692
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren" msgstr "%1 kalibrieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2720 #: ../src/GParted_Core.cc:2739
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2724 #: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2725 #: ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2726 #: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2868 #: ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2904 #: ../src/GParted_Core.cc:2923
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2910 #: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2917 #: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2927 #: ../src/GParted_Core.cc:2946
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
#: ../src/GParted_Core.cc:2929 #: ../src/GParted_Core.cc:2948
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
@ -1237,7 +1242,7 @@ msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1878 #: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
@ -1255,73 +1260,73 @@ msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten" msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
#: ../src/Win_GParted.cc:1023 #: ../src/Win_GParted.cc:1031
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1069 #: ../src/Win_GParted.cc:1077
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
#: ../src/Win_GParted.cc:1114 #: ../src/Win_GParted.cc:1122
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt" msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1195 #: ../src/Win_GParted.cc:1203
msgid "No partition table found on device %1" msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf %1 gefunden" msgstr "Keine Partitionstabelle auf %1 gefunden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1200 #: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden " "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
"können." "können."
#: ../src/Win_GParted.cc:1202 #: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "" msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1205 #: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "Device --> Create Partition Table." msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen" msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1234 #: ../src/Win_GParted.cc:1242
msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden." msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar." msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1255 #: ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1257 #: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1278 #: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1294 #: ../src/Win_GParted.cc:1302
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n" "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n" "Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
"Jan Janssen <medhefgo@web.de>" "Jan Janssen <medhefgo@web.de>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1336 #: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1344 #: ../src/Win_GParted.cc:1352
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1333,60 +1338,60 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1482 #: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt." msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1489 #: ../src/Win_GParted.cc:1497
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "" msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden." "Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
#: ../src/Win_GParted.cc:1544 #: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1551 #: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
#: ../src/Win_GParted.cc:1562 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1569 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung." "Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1572 #: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638 #: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden." msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
#: ../src/Win_GParted.cc:1647 #: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1652 #: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
"besitzen." "besitzen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1738 #: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "" msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740 #: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1394,46 +1399,46 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten " "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." "eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1790 #: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
#: ../src/Win_GParted.cc:1790 #: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
#: ../src/Win_GParted.cc:1797 #: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1797 #: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1813 #: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt" msgstr "%1 wird ausgehängt"
#: ../src/Win_GParted.cc:1818 #: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1847 #: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
#: ../src/Win_GParted.cc:1854 #: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1891 #: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt." "ausstehende Operationen gibt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1893 #: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -1441,26 +1446,26 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1908 #: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle." msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
#: ../src/Win_GParted.cc:2022 #: ../src/Win_GParted.cc:2030
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "" msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2028 #: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "" msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES." "DATENVERLUSTES."
#: ../src/Win_GParted.cc:2030 #: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
#: ../src/Win_GParted.cc:2032 #: ../src/Win_GParted.cc:2040
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden" msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden"