Translation updated by Tino Meinen.

2006-03-06  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-03-06 19:37:16 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 0fd04602c1
commit 6dfa289c0e
2 changed files with 286 additions and 221 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-03-05 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> 2006-03-05 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.

503
po/nl.po
View File

@ -12,6 +12,7 @@
# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte. # De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
# #
# operations - bewerkingen/?handelingen/?acties # operations - bewerkingen/?handelingen/?acties
# resize - herschalen (bijna overal zo gebruikt)
# unallocated - ongebruikt # unallocated - ongebruikt
# used - gebruikt # used - gebruikt
# unused - vrij # unused - vrij
@ -20,59 +21,57 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 02:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 15:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-06 05:39+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1000 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1020
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitiebewerker" msgstr "GNOME Partitiebewerker"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:48 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
#: ../src/Win_GParted.cc:880 ../src/Win_GParted.cc:997 #: ../src/Win_GParted.cc:896 ../src/Win_GParted.cc:1017
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
# vrije ruimte voor(aan) # vrije ruimte voor(aan)
# vrije ruimte achter(aan) # vrije ruimte achter(aan)
#. add spinbutton_before #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Vrije ruimte ervoor (MiB):" msgstr "Vrije ruimte ervoor (MiB):"
#. add spinbutton_size #. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New Size (MiB):" msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Nieuwe grootte (MiB):" msgstr "Nieuwe grootte (MiB):"
# volgend op/erachter # volgend op/erachter
#. add spinbutton_after #. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free Space Following (MiB):" msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Vrije ruimte erachter (MiB):" msgstr "Vrije ruimte erachter (MiB):"
# herschalen # herschalen
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen" msgstr "Herschalen"
# kortere vertaling? # kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen) # instellen (je gaat de partitie instellen)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:170 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 ../src/Win_GParted.cc:166
#: ../src/Win_GParted.cc:228 ../src/Win_GParted.cc:1084
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen" msgstr "Verplaatsen/Herschalen"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:175
msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Minimale grootte: %1 MiB" msgstr "Minimale grootte: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maximale grootte: %1 MiB" msgstr "Maximale grootte: %1 MiB"
@ -114,11 +113,11 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!" "op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1432 #: ../src/Win_GParted.cc:1481
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Aanmaken" msgstr "Aanmaken"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:118 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Bestandssystemen" msgstr "Bestandssystemen"
@ -157,12 +156,12 @@ msgstr "Waarschuwing:"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem:" msgstr "Bestandssysteem:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:320 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:316
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Grootte:" msgstr "Grootte:"
@ -183,62 +182,56 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:" msgstr "Vlaggen:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:325 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Pad:" msgstr "Pad:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:330 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:326
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:" msgstr "Werkelijk pad:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Status:" msgid "Status:"
msgstr "Status:" msgstr "Status:"
# minimaal/minstens/tenminste # minimaal/minstens/tenminste
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Bezig (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" msgstr "Bezig (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Actief" msgstr "Actief"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
msgid "Mounted on %1" msgid "Mounted on %1"
msgstr "Aangekoppeld op %1" msgstr "Aangekoppeld op %1"
# koppelingspunt/aankoppelingspunt #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
# punt/map
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Kon het aankoppelingspunt niet vinden"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Niet bezig (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)" msgstr "Niet bezig (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Niet actief" msgstr "Niet actief"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Niet aangekoppeld" msgstr "Niet aangekoppeld"
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213
msgid "First Sector:" msgid "First Sector:"
msgstr "Eerste sector:" msgstr "Eerste sector:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Last Sector:" msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:" msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:365 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:361
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:" msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -254,34 +247,35 @@ msgid "Round to cylinders"
msgstr "Afronden op cylinders" msgstr "Afronden op cylinders"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Aanmaken als:" msgstr "Aanmaken als:"
# logisch station # logisch station
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:66
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primaire partitie" msgstr "Primaire partitie"
# logisch station # logisch station
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:51
#: ../src/Operation.cc:69 #: ../src/Operation.cc:69
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische partitie" msgstr "Logische partitie"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:72
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Uitgebreide partitie" msgstr "Uitgebreide partitie"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nieuwe partitie #%1" msgstr "Nieuwe partitie #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
msgid "Resize/Move %1" msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 verplaatsen/van grootte wijzigen" msgstr "%1 verplaatsen/herschalen"
# herschalen
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize %1" msgid "Resize %1"
msgstr "Grootte van %1 wijzigen" msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
@ -377,54 +371,101 @@ msgstr "Bewerking annuleren"
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Details opslaan" msgstr "Details opslaan"
#: ../src/GParted_Core.cc:158 #: ../src/GParted_Core.cc:164
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend" msgstr "niet herkend"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:287 #: ../src/GParted_Core.cc:295
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: ../src/GParted_Core.cc:289 #: ../src/GParted_Core.cc:297
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: ../src/GParted_Core.cc:291 #: ../src/GParted_Core.cc:299
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet" msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
#: ../src/GParted_Core.cc:293 #: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)" msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
#: ../src/GParted_Core.cc:422 # koppelingspunt/aankoppelingspunt
# punt/map
#: ../src/GParted_Core.cc:393
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
#: ../src/GParted_Core.cc:425
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: ../src/GParted_Core.cc:424 #: ../src/GParted_Core.cc:427
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: ../src/GParted_Core.cc:426 #: ../src/GParted_Core.cc:429
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?" msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
#: ../src/GParted_Core.cc:746 #: ../src/GParted_Core.cc:788
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken" msgstr "lege partitie aanmaken"
#: ../src/GParted_Core.cc:851
msgid "path: %1"
msgstr "pad: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:852
msgid "start: %1"
msgstr "begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:853
msgid "end: %1"
msgstr "eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:854
msgid "size: %1"
msgstr "grootte: %1"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
#: ../src/GParted_Core.cc:830 #: ../src/GParted_Core.cc:898
msgid "resize partition" msgid "resize partition"
msgstr "partitie herschalen" msgstr "partitie herschalen"
#: ../src/GParted_Core.cc:888 # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
#: ../src/GParted_Core.cc:903
msgid "old start: %1"
msgstr "oude begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:904
msgid "old end: %1"
msgstr "oude eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:905
msgid "old size: %1"
msgstr "oude grootte: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:969
msgid "new start: %1"
msgstr "nieuwe begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:970
msgid "new end: %1"
msgstr "nieuwe eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:971
msgid "new size: %1"
msgstr "nieuwe grootte: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:997
msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted" msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
# partitiesoort/partitietype # partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:965 #: ../src/GParted_Core.cc:1082
msgid "set partitiontype" msgid "set partitiontype"
msgstr "partitietype instellen" msgstr "partitietype instellen"
@ -432,15 +473,15 @@ msgstr "partitietype instellen"
msgid "copy of %1" msgid "copy of %1"
msgstr "kopiëren van %1" msgstr "kopiëren van %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:56 #: ../src/Operation.cc:56
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4" msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB) van %4" msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:79 #: ../src/Operation.cc:79
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5" msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4 MiB) aanmaken op %5" msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4) aanmaken op %5"
# omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband # omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband
# heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn 'naar voren' als # heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn 'naar voren' als
@ -449,35 +490,33 @@ msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4 MiB) aanmaken op %5"
# gebeurt omdat het grafisch weergeeft wat er gebeurt. # gebeurt omdat het grafisch weergeeft wat er gebeurt.
# voorwaarts/naar voren/naar rechts # voorwaarts/naar voren/naar rechts
#: ../src/Operation.cc:92 #: ../src/Operation.cc:92
msgid "Move %1 forward by %2 MiB" msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2 MiB" msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2"
# achterwaarts/naar achteren/naar links # achterwaarts/naar achteren/naar links
#: ../src/Operation.cc:96 #: ../src/Operation.cc:96
msgid "Move %1 backward by %2 MiB" msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2 MiB" msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2"
#: ../src/Operation.cc:107 # 1 herschalen van 2 naar 3/
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" # /grootte van 1 veranderen van 2 naar 3
msgstr "%1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB" #: ../src/Operation.cc:106
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 herschalen van %2 naar %3"
#: ../src/Operation.cc:112 #: ../src/Operation.cc:111
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB" msgstr "en %1 herschalen van %2 naar %3"
#: ../src/Operation.cc:119
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Sorry, veranderingen zijn onwaarschijnlijk klein."
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/Operation.cc:125 #: ../src/Operation.cc:121
msgid "Format %1 as %2" msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatteer %1 als %2" msgstr "%1 formatteren als %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/Operation.cc:131 #: ../src/Operation.cc:127
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MiB)" msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)"
#. append columns #. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35
@ -511,44 +550,44 @@ msgstr "Vlaggen"
# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
# kan worden # kan worden
#: ../src/Utils.cc:111 #: ../src/Utils.cc:108
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "ongebruikt" msgstr "ongebruikt"
#: ../src/Utils.cc:112 #: ../src/Utils.cc:109
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "onbekend" msgstr "onbekend"
# niet geformatteerd/zonder format/ongeformatteerd # niet geformatteerd/zonder format/ongeformatteerd
#: ../src/Utils.cc:113 #: ../src/Utils.cc:110
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "ongeformatteerd" msgstr "ongeformatteerd"
#: ../src/Utils.cc:128 #: ../src/Utils.cc:125
msgid "used" msgid "used"
msgstr "gebruikt" msgstr "gebruikt"
#: ../src/Utils.cc:129 #: ../src/Utils.cc:126
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "vrij" msgstr "vrij"
#: ../src/Utils.cc:247 #: ../src/Utils.cc:141
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:252 #: ../src/Utils.cc:146
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB" msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:257 #: ../src/Utils.cc:151
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:262 #: ../src/Utils.cc:156
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB" msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:267 #: ../src/Utils.cc:161
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
@ -556,194 +595,200 @@ msgstr "%1 TiB"
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven # 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
# schijven/stations/apparaten # schijven/stations/apparaten
# verder is herladen niet echt duidelijk. # verder is herladen niet echt duidelijk.
#: ../src/Win_GParted.cc:112 #: ../src/Win_GParted.cc:108
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Stations herladen" msgstr "_Stations herladen"
# apparaten/schijven/stations # apparaten/schijven/stations
#: ../src/Win_GParted.cc:115 #: ../src/Win_GParted.cc:111
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Stations" msgstr "Stations"
#: ../src/Win_GParted.cc:121 #: ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:127 #: ../src/Win_GParted.cc:123
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken" msgstr "Be_werken"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:131 ../src/Win_GParted.cc:308 #: ../src/Win_GParted.cc:127 ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informatie over de harde schijf" msgstr "Informatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk # titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Win_GParted.cc:132 #: ../src/Win_GParted.cc:128
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen" msgstr "Bewerkingen"
#: ../src/Win_GParted.cc:133 #: ../src/Win_GParted.cc:129
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "Beel_d" msgstr "Beel_d"
#: ../src/Win_GParted.cc:137 #: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Schijflabel instellen" msgstr "Schijflabel instellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:138 #: ../src/Win_GParted.cc:134
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "_Station" msgstr "_Station"
#: ../src/Win_GParted.cc:142 #: ../src/Win_GParted.cc:138
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie" msgstr "_Partitie"
#: ../src/Win_GParted.cc:149 #: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hulp" msgstr "_Hulp"
#: ../src/Win_GParted.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
#: ../src/Win_GParted.cc:165 #: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
#: ../src/Win_GParted.cc:173 #: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen" msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/herschalen"
#: ../src/Win_GParted.cc:180 #: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren" msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/Win_GParted.cc:184 #: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
#: ../src/Win_GParted.cc:192 #: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: ../src/Win_GParted.cc:198 #: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
#: ../src/Win_GParted.cc:247 # kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen)/plaatsen/wijzigen/herschalen
#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Verplaatsen/Herschalen"
#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als" msgstr "_Formatteren als"
#: ../src/Win_GParted.cc:254 #: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "Unmount" msgid "unmount"
msgstr "Loskoppelen" msgstr "loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:678 # moet dit vertaald worden?
msgid "Deactivate" # wisselbestand/wisselgeheugen
msgstr "Deactiveren" #: ../src/Win_GParted.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:674
msgid "swapoff"
msgstr "wisselgeheugen uit"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:315 #: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:345 #: ../src/Win_GParted.cc:341
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Disklabeltype:" msgstr "Disklabeltype:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:350 #: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:" msgstr "Koppen:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:355 #: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectoren/Spoor:" msgstr "Sectoren/Spoor:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:360 #: ../src/Win_GParted.cc:356
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:" msgstr "Cilinders:"
#: ../src/Win_GParted.cc:395 #: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen" msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
#: ../src/Win_GParted.cc:404 #: ../src/Win_GParted.cc:400
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen" msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
#: ../src/Win_GParted.cc:599 #: ../src/Win_GParted.cc:594
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij" msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:601 #: ../src/Win_GParted.cc:596
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in de wachtrij" msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:649 #: ../src/Win_GParted.cc:647
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?" msgstr "GParted afsluiten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:656 #: ../src/Win_GParted.cc:654
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:658 #: ../src/Win_GParted.cc:656
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij." msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:696 # moet dit vertaald worden?
msgid "Activate" #: ../src/Win_GParted.cc:692
msgstr "Activeren" msgid "swapon"
msgstr "wisselgeheugen aan"
#: ../src/Win_GParted.cc:801 #: ../src/Win_GParted.cc:809
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
# schijven/stations/apparaten # schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:837 #: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van stations..." msgstr "Analyseren van stations..."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten # schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:853 #: ../src/Win_GParted.cc:870
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de " "De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de "
"volgende schijven:" "volgende schijven:"
#: ../src/Win_GParted.cc:857 # koppel alle (aangekoppelde) partities los. (aangekoppelde weggelaten want het is
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." # een beetje dubbelop)
msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven." #: ../src/Win_GParted.cc:876
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Hierdoor zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven. Koppel alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te krijgen."
# volledige/volledig #: ../src/Win_GParted.cc:919
#: ../src/Win_GParted.cc:859
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
"toegang te verkrijgen."
#: ../src/Win_GParted.cc:903
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd" msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: ../src/Win_GParted.cc:982 #: ../src/Win_GParted.cc:998
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/Win_GParted.cc:984 #: ../src/Win_GParted.cc:1004
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1015 #: ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Tino Meinen\n" "Tino Meinen\n"
@ -752,11 +797,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/Win_GParted.cc:1054 #: ../src/Win_GParted.cc:1076
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: ../src/Win_GParted.cc:1056 #: ../src/Win_GParted.cc:1084
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -764,159 +809,154 @@ msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie " "Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie "
"aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten." "aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: ../src/Win_GParted.cc:1072 #: ../src/Win_GParted.cc:1209
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
"Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32."
msgstr ""
"Een FAT16 partitie van grootte veranderen is behoorlijk verraderlijk! Met "
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1206
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan # ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1209 #: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1220 #: ../src/Win_GParted.cc:1227
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1222 #: ../src/Win_GParted.cc:1234
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1226 #: ../src/Win_GParted.cc:1237
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1288 #: ../src/Win_GParted.cc:1298
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1294 #: ../src/Win_GParted.cc:1307
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MiB." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1299 #: ../src/Win_GParted.cc:1312
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 "
"MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1357 # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
#: ../src/Win_GParted.cc:1380
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1382
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr "Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 loskoppelen" msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1363 #: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen" msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1398 #: ../src/Win_GParted.cc:1441
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1398 #: ../src/Win_GParted.cc:1441
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1405 #: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1405 #: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1427 #: ../src/Win_GParted.cc:1470
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?" msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1429 #: ../src/Win_GParted.cc:1478
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen" msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1436 #: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel" msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1461 #: ../src/Win_GParted.cc:1516
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie # data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1466 #: ../src/Win_GParted.cc:1521
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat." "doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1467 #: ../src/Win_GParted.cc:1522
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81 #: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75 #: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
#: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95 #: ../src/reiser4.cc:70 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
msgid "create new %1 filesystem" msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99 #: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118 #: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
msgid "grow filesystem to fill the partition" msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld" msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld"
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101 # herschalen
#: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120 #: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
#: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119
msgid "resize the filesystem" msgid "resize the filesystem"
msgstr "het bestandssysteem vergroten/verkleinen" msgstr "het bestandssysteem vergroten/verkleinen"
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114 #: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:108
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215 #: ../src/fat32.cc:107 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
#: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138 #: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
#: ../src/xfs.cc:214 #: ../src/xfs.cc:207
msgid "copy contents of %1 to %2" msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "de inhoud van %1 kopiëren naar %2" msgstr "de inhoud van %1 kopiëren naar %2"
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136 #: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176 #: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:225 ../src/ntfs.cc:160
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378 #: ../src/reiser4.cc:101 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"bestandssysteem controleren op fouten en deze (indien mogelijk) repareren" "bestandssysteem controleren op fouten en deze (indien mogelijk) repareren"
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235 #: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:228
msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken" msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken"
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249 #: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:235 ../src/xfs.cc:244
msgid "mount %1 on %2" msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 aangekoppelen op %2" msgstr "%1 aangekoppelen op %2"
# hmm, flag vertalen? # hmm, flag vertalen?
#: ../src/jfs.cc:140 #: ../src/jfs.cc:141
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld" msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld"
#: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300 #: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:268 ../src/xfs.cc:288
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "%1 loskoppelen" msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350 #: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:308 ../src/xfs.cc:331
msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen" msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen"
@ -933,21 +973,42 @@ msgstr ""
# testrun uitvoeren # testrun uitvoeren
#. simulation.. #. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:114 #: ../src/ntfs.cc:108
msgid "run simulation" msgid "run simulation"
msgstr "simulatie uitvoeren" msgstr "simulatie uitvoeren"
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
#. grow the mounted filesystem.. #. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:141 #: ../src/xfs.cc:142
msgid "grow mounted filesystem" msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken" msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
#. copy filesystem.. #. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:255 #: ../src/xfs.cc:252
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "bestandssysteem kopiëren" msgstr "bestandssysteem kopiëren"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deactiveren"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activeren"
# volledige/volledig
#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
#~ "toegang te verkrijgen."
#~ msgid ""
#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
#~ "filesystem to fat32."
#~ msgstr ""
#~ "Een FAT16 partitie van grootte veranderen is behoorlijk verraderlijk! Met "
#~ "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
#~ "bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
#~ msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is." #~ msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is."