Updated Czech translation.

2005-12-11  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2005-12-11 21:58:08 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 391f802577
commit 714193cdee
2 changed files with 106 additions and 157 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-11 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-12-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

259
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,14 +17,26 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
#: ../src/Win_GParted.cc:852
#: ../src/Win_GParted.cc:857
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:855
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:860
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů pro Gnome"
#: ../include/Utils.h:162
msgid "unallocated"
msgstr "nealokováno"
#: ../include/Utils.h:163
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: ../include/Utils.h:164
msgid "unformatted"
msgstr "neformátováno"
#. add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB):"
@ -51,7 +63,7 @@ msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:938
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:943
msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -96,7 +108,7 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
#: ../src/Win_GParted.cc:1228
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
@ -138,7 +150,7 @@ msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
#. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label...
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
@ -149,7 +161,7 @@ msgstr "%1 MB"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80
msgid "Filesystem:"
msgstr "Systém souborů:"
@ -187,73 +199,69 @@ msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Používá se (Je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Připojen na %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny logické oddíly)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
msgid "Not active"
msgstr "Neaktivní"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
msgid "Not mounted"
msgstr "Nepřipojen"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "First Sector:"
msgstr "První sektor:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212
msgid "Last Sector:"
msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:284
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Používá se (Je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Připojen na %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformátováno"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53
msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46
#: ../src/Operation.cc:56
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47
#: ../src/Operation.cc:65
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl č. %1"
@ -297,60 +305,60 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
#: ../src/GParted_Core.cc:129
#: ../src/GParted_Core.cc:136
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:163
#: ../src/GParted_Core.cc:197
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
#: ../src/GParted_Core.cc:165
#: ../src/GParted_Core.cc:199
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Systém souborů je poškozen"
#: ../src/GParted_Core.cc:167
#: ../src/GParted_Core.cc:201
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:169
#: ../src/GParted_Core.cc:203
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
#: ../src/GParted_Core.cc:171
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: ../src/GParted_Core.cc:205
#: ../src/GParted_Core.cc:322
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!"
#: ../src/GParted_Core.cc:207
#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu možná některé operace nebudou k dispozici."
#: ../src/GParted_Core.cc:335
#: ../src/GParted_Core.cc:326
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Nainstalovali jste správný zásuvný modul pro tento systém souborů?"
#: ../src/GParted_Core.cc:447
msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:340
#: ../src/GParted_Core.cc:452
msgid "Error while creating %1"
msgstr "Chyba při vytváření %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:345
#: ../src/GParted_Core.cc:457
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:350
#: ../src/GParted_Core.cc:462
msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:355
#: ../src/GParted_Core.cc:467
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:758
#: ../src/GParted_Core.cc:840
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -363,49 +371,45 @@ msgid "copy of %1"
msgstr "kopie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:51
#: ../src/Operation.cc:52
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB) z %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:61
#: ../src/Operation.cc:75
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "Vytvořit %1 č. %2 (%3, %4 MB) na %5"
#: ../src/Operation.cc:67
#: ../src/Operation.cc:88
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "Posunout %1 vpřed o %2 MB"
#: ../src/Operation.cc:69
#: ../src/Operation.cc:90
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Posunout %1 zpět o %2 MB"
#: ../src/Operation.cc:78
#: ../src/Operation.cc:99
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
#: ../src/Operation.cc:80
#: ../src/Operation.cc:104
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "a změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
#: ../src/Operation.cc:83
#: ../src/Operation.cc:111
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Liguji, změny jsou moc malé a nemají smysl"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: ../src/Operation.cc:87
#: ../src/Operation.cc:117
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: ../src/Operation.cc:89
#: ../src/Operation.cc:124
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
#: ../src/Partition.cc:70
msgid "Unallocated"
msgstr "Nealokováno"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31
msgid "Partition"
@ -427,10 +431,6 @@ msgstr "Nepoužito(MB)"
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217
msgid "unallocated"
msgstr "nealokováno"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235
msgid "used"
msgstr "použito"
@ -562,54 +562,54 @@ msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
msgid "1 operation pending"
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
#: ../src/Win_GParted.cc:550
#: ../src/Win_GParted.cc:555
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:553
#: ../src/Win_GParted.cc:558
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:555
#: ../src/Win_GParted.cc:560
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:721
#: ../src/Win_GParted.cc:726
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
#: ../src/Win_GParted.cc:725
#: ../src/Win_GParted.cc:730
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
#: ../src/Win_GParted.cc:727
#: ../src/Win_GParted.cc:732
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
#: ../src/Win_GParted.cc:772
#: ../src/Win_GParted.cc:777
msgid "No devices detected"
msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
#: ../src/Win_GParted.cc:837
#: ../src/Win_GParted.cc:842
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: ../src/Win_GParted.cc:839
#: ../src/Win_GParted.cc:844
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:870
#: ../src/Win_GParted.cc:875
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#: ../src/Win_GParted.cc:908
#: ../src/Win_GParted.cc:913
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: ../src/Win_GParted.cc:910
#: ../src/Win_GParted.cc:915
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -617,11 +617,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: ../src/Win_GParted.cc:926
#: ../src/Win_GParted.cc:931
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: ../src/Win_GParted.cc:928
#: ../src/Win_GParted.cc:933
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -631,80 +631,80 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1049
#: ../src/Win_GParted.cc:1054
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1051
#: ../src/Win_GParted.cc:1056
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
#: ../src/Win_GParted.cc:1063
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1062
#: ../src/Win_GParted.cc:1067
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1067
#: ../src/Win_GParted.cc:1072
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1118
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1119 ../src/Win_GParted.cc:1213
#: ../src/Win_GParted.cc:1124 ../src/Win_GParted.cc:1225
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1141
#: ../src/Win_GParted.cc:1146
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
#: ../src/Win_GParted.cc:1148
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
#: ../src/Win_GParted.cc:1223
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
#: ../src/Win_GParted.cc:1232
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1247
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
#: ../src/Win_GParted.cc:1300
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -720,58 +720,3 @@ msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root"
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "O GParted"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Kredity"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Napsali"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Přeložili"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikaci"
#~ msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
#~ msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku"
#~ msgid "_Operations"
#~ msgstr "_Operace"
#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
#~ msgstr "Editor oddílů pro Gnome založený na libparted"
#~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
#~ msgstr "Pravděpodobně jste našli chybu. GParted nyní skončí."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid ""
#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made "
#~ "until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, "
#~ "dokud nerestartujete systém."
#~ msgid ""
#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
#~ "dělat."
#~ msgid ""
#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device."
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco "
#~ "dělat."
#~ msgid "Libparted message:"
#~ msgstr "Zpráva libparted:"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"