Updated Czech translation.

2005-12-11  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2005-12-11 21:58:08 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 391f802577
commit 714193cdee
2 changed files with 106 additions and 157 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-11 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-12-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005-12-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

259
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n" "Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 19:41+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-11 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-11 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,14 +17,26 @@ msgstr ""
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
#: ../src/Win_GParted.cc:852 #: ../src/Win_GParted.cc:857
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:855 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:860
msgid "Gnome Partition Editor" msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů pro Gnome" msgstr "Editor oddílů pro Gnome"
#: ../include/Utils.h:162
msgid "unallocated"
msgstr "nealokováno"
#: ../include/Utils.h:163
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: ../include/Utils.h:164
msgid "unformatted"
msgstr "neformátováno"
#. add spinbutton_before #. add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB):" msgid "Free Space Preceding (MB):"
@ -51,7 +63,7 @@ msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost" msgstr "Změnit velikost"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:938 #: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:943
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout" msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -96,7 +108,7 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!" msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1216 #: ../src/Win_GParted.cc:1228
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Vytvořit" msgstr "Vytvořit"
@ -138,7 +150,7 @@ msgid "Warning:"
msgstr "Varování:" msgstr "Varování:"
#. set text of pangolayout #. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label... #. the label...
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
@ -149,7 +161,7 @@ msgstr "%1 MB"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Systém souborů:" msgstr "Systém souborů:"
@ -187,73 +199,69 @@ msgid "Status:"
msgstr "Stav:" msgstr "Stav:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Používá se (Je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Připojen na %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny logické oddíly)" msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny logické oddíly)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Neaktivní" msgstr "Neaktivní"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Nepřipojen" msgstr "Nepřipojen"
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "First Sector:" msgid "First Sector:"
msgstr "První sektor:" msgstr "První sektor:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212
msgid "Last Sector:" msgid "Last Sector:"
msgstr "Poslední sektor:" msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:284 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:" msgstr "Celkem sektorů:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Používá se (Je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Připojen na %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition" msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl" msgstr "Vytvořit nový oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformátováno"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:" msgstr "Vytvořit jako:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl" msgstr "Primární oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47
#: ../src/Operation.cc:56 #: ../src/Operation.cc:65
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl" msgstr "Logický oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl" msgstr "Rozšířený oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl č. %1" msgstr "Nový oddíl č. %1"
@ -297,60 +305,60 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund" msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
#: ../src/GParted_Core.cc:129 #: ../src/GParted_Core.cc:136
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno" msgstr "nerozpoznáno"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:163 #: ../src/GParted_Core.cc:197
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:" msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
#: ../src/GParted_Core.cc:165 #: ../src/GParted_Core.cc:199
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Systém souborů je poškozen" msgstr "Systém souborů je poškozen"
#: ../src/GParted_Core.cc:167 #: ../src/GParted_Core.cc:201
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Systém souborů není znám v libparted" msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:169 #: ../src/GParted_Core.cc:203
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)" msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
#: ../src/GParted_Core.cc:171 #: ../src/GParted_Core.cc:322
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!" msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!"
#: ../src/GParted_Core.cc:207 #: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu možná některé operace nebudou k dispozici." msgstr "Kvůli tomu možná některé operace nebudou k dispozici."
#: ../src/GParted_Core.cc:335 #: ../src/GParted_Core.cc:326
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Nainstalovali jste správný zásuvný modul pro tento systém souborů?"
#: ../src/GParted_Core.cc:447
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Chyba při odstraňování %1" msgstr "Chyba při odstraňování %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:340 #: ../src/GParted_Core.cc:452
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Chyba při vytváření %1" msgstr "Chyba při vytváření %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:345 #: ../src/GParted_Core.cc:457
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1" msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:350 #: ../src/GParted_Core.cc:462
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1" msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:355 #: ../src/GParted_Core.cc:467
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1" msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:758 #: ../src/GParted_Core.cc:840
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -363,49 +371,45 @@ msgid "copy of %1"
msgstr "kopie %1" msgstr "kopie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:51 #: ../src/Operation.cc:52
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB) z %4" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB) z %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:61 #: ../src/Operation.cc:75
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "Vytvořit %1 č. %2 (%3, %4 MB) na %5" msgstr "Vytvořit %1 č. %2 (%3, %4 MB) na %5"
#: ../src/Operation.cc:67 #: ../src/Operation.cc:88
msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "Posunout %1 vpřed o %2 MB" msgstr "Posunout %1 vpřed o %2 MB"
#: ../src/Operation.cc:69 #: ../src/Operation.cc:90
msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Posunout %1 zpět o %2 MB" msgstr "Posunout %1 zpět o %2 MB"
#: ../src/Operation.cc:78 #: ../src/Operation.cc:99
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB" msgstr "Změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
#: ../src/Operation.cc:80 #: ../src/Operation.cc:104
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "a změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB" msgstr "a změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB"
#: ../src/Operation.cc:83 #: ../src/Operation.cc:111
msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Liguji, změny jsou moc malé a nemají smysl" msgstr "Liguji, změny jsou moc malé a nemají smysl"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: ../src/Operation.cc:87 #: ../src/Operation.cc:117
msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Převést %1 z %2 na %3" msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: ../src/Operation.cc:89 #: ../src/Operation.cc:124
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)" msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
#: ../src/Partition.cc:70
msgid "Unallocated"
msgstr "Nealokováno"
#. append columns #. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31 #: ../src/TreeView_Detail.cc:31
msgid "Partition" msgid "Partition"
@ -427,10 +431,6 @@ msgstr "Nepoužito(MB)"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Příznaky" msgstr "Příznaky"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217
msgid "unallocated"
msgstr "nealokováno"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235 #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235
msgid "used" msgid "used"
msgstr "použito" msgstr "použito"
@ -562,54 +562,54 @@ msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "Nevyřízena %1 operace" msgstr "Nevyřízena %1 operace"
#: ../src/Win_GParted.cc:550 #: ../src/Win_GParted.cc:555
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:553 #: ../src/Win_GParted.cc:558
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:555 #: ../src/Win_GParted.cc:560
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:721 #: ../src/Win_GParted.cc:726
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:" msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
#: ../src/Win_GParted.cc:725 #: ../src/Win_GParted.cc:730
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup." msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
#: ../src/Win_GParted.cc:727 #: ../src/Win_GParted.cc:732
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení." msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
#: ../src/Win_GParted.cc:772 #: ../src/Win_GParted.cc:777
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení" msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
#: ../src/Win_GParted.cc:837 #: ../src/Win_GParted.cc:842
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: ../src/Win_GParted.cc:839 #: ../src/Win_GParted.cc:844
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net" msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:870 #: ../src/Win_GParted.cc:875
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#: ../src/Win_GParted.cc:908 #: ../src/Win_GParted.cc:913
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: ../src/Win_GParted.cc:910 #: ../src/Win_GParted.cc:915
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -617,11 +617,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. " "Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly." "Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: ../src/Win_GParted.cc:926 #: ../src/Win_GParted.cc:931
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: ../src/Win_GParted.cc:928 #: ../src/Win_GParted.cc:933
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -631,80 +631,80 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém " "takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32." "souborů převést na fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1049 #: ../src/Win_GParted.cc:1054
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!" msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1051 #: ../src/Win_GParted.cc:1056
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1058 #: ../src/Win_GParted.cc:1063
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1062 #: ../src/Win_GParted.cc:1067
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1067 #: ../src/Win_GParted.cc:1072
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1118 #: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1119 ../src/Win_GParted.cc:1213 #: ../src/Win_GParted.cc:1124 ../src/Win_GParted.cc:1225
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1" msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1137 #: ../src/Win_GParted.cc:1142
msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1141 #: ../src/Win_GParted.cc:1146
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB." msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1143 #: ../src/Win_GParted.cc:1148
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB." msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1193 #: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1" msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1211 #: ../src/Win_GParted.cc:1223
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?" msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1220 #: ../src/Win_GParted.cc:1232
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku" msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:1245 #: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1247 #: ../src/Win_GParted.cc:1259
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data." msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1262
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku" msgstr "Provést operace na disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:1288 #: ../src/Win_GParted.cc:1300
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení." msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
#: ../src/Win_GParted.cc:1290 #: ../src/Win_GParted.cc:1302
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem." msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
#: ../src/Win_GParted.cc:1292 #: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -720,58 +720,3 @@ msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root"
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root." "Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "O GParted"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Kredity"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Napsali"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Přeložili"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikaci"
#~ msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
#~ msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku"
#~ msgid "_Operations"
#~ msgstr "_Operace"
#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
#~ msgstr "Editor oddílů pro Gnome založený na libparted"
#~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
#~ msgstr "Pravděpodobně jste našli chybu. GParted nyní skončí."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid ""
#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made "
#~ "until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, "
#~ "dokud nerestartujete systém."
#~ msgid ""
#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
#~ "dělat."
#~ msgid ""
#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device."
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco "
#~ "dělat."
#~ msgid "Libparted message:"
#~ msgstr "Zpráva libparted:"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"