Update Czech translation by Adrian Gunis
This commit is contained in:
parent
9a48b24e32
commit
7e021c796a
376
po/cs.po
376
po/cs.po
|
@ -9,11 +9,10 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"product=gparted&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 12:56+0100\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:34+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 20:05+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 18:36+0100\n"
|
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -28,8 +27,8 @@ msgstr "Vytvořit, znovu uspořádat a odstranit oddíly"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
|
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Zaokrouhlit na cylindry"
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost"
|
msgstr "Změnit velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -113,12 +112,12 @@ msgstr "Varování:"
|
||||||
|
|
||||||
#. filesystem
|
#. filesystem
|
||||||
#. file systems to choose from
|
#. file systems to choose from
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
|
||||||
msgid "File system:"
|
msgid "File system:"
|
||||||
msgstr "Souborový systém:"
|
msgstr "Souborový systém:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Velikost:"
|
msgstr "Velikost:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -137,7 +136,7 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Příznaky:"
|
msgstr "Příznaky:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Cesta:"
|
msgstr "Cesta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "Nepřipojen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
|
||||||
msgid "Label:"
|
msgid "Label:"
|
||||||
msgstr "Název:"
|
msgstr "Název:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -190,7 +189,7 @@ msgid "Last sector:"
|
||||||
msgstr "Poslední sektor:"
|
msgstr "Poslední sektor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
|
||||||
msgid "Total sectors:"
|
msgid "Total sectors:"
|
||||||
msgstr "Celkem sektorů:"
|
msgstr "Celkem sektorů:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -205,25 +204,25 @@ msgid "Create new Partition"
|
||||||
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
|
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
||||||
msgid "Create as:"
|
msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Vytvořit jako:"
|
msgstr "Vytvořit jako:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Primární oddíl"
|
msgstr "Primární oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Logický oddíl"
|
msgstr "Logický oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Rozšířený oddíl"
|
msgstr "Rozšířený oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Nový oddíl #%1"
|
msgstr "Nový oddíl #%1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -463,121 +462,130 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Hledají se oddíly %1"
|
msgstr "Hledají se oddíly %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:331
|
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "nerozpoznáno"
|
msgstr "nerozpoznáno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:417
|
#: ../src/GParted_Core.cc:418
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
|
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:425
|
#: ../src/GParted_Core.cc:426
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
|
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:491
|
#: ../src/GParted_Core.cc:492
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "hlášení libparted"
|
msgstr "hlášení libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:907
|
#: ../src/GParted_Core.cc:908
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno."
|
msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:988
|
#: ../src/GParted_Core.cc:989
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr "Správa logických svazků (LVM) není ještě podporována."
|
msgstr "Správa logických svazků (LVM) není ještě podporována."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1011
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
|
||||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||||
msgstr "BTRFS není ještě podporovaný."
|
msgstr "BTRFS není ještě podporovaný."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1018
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
|
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1020
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "Souborový systém je poškozen"
|
msgstr "Souborový systém je poškozen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1022
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
|
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1024
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
|
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1150
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Nelze najít přípojný bod"
|
msgstr "Nelze najít přípojný bod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1168
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
|
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
|
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1282
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
|
"support: %2."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Následující seznam softwarových balíků je potřeba k podpoře souborového "
|
||||||
|
"systému %1: %2."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
|
msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/GParted_Core.cc:2466
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "cesta: %1"
|
msgstr "cesta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/GParted_Core.cc:2467
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "začátek oddílu: %1"
|
msgstr "začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1352 ../src/GParted_Core.cc:2468
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "konec oddílu: %1"
|
msgstr "konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1353 ../src/GParted_Core.cc:2469
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
|
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "odstraňuje se oddíl"
|
msgstr "odstraňuje se oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1456
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "maže se název oddílu na %1"
|
msgstr "maže se název oddílu na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1461
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2"
|
msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
|
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět"
|
msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
|
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
|
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "přesunuje se souborový systém"
|
msgstr "přesunuje se souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -585,56 +593,56 @@ msgstr ""
|
||||||
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace "
|
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace "
|
||||||
"přeskakuje."
|
"přeskakuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "provádí se skutečný přesun"
|
msgstr "provádí se skutečný přesun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1654
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "používá se libparted"
|
msgstr "používá se libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
|
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
|
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1768
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1777
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1780
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -642,203 +650,203 @@ msgstr ""
|
||||||
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace "
|
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace "
|
||||||
"přeskakuje."
|
"přeskakuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
|
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1809
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
|
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1810
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1869 ../src/GParted_Core.cc:2547
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
|
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 ../src/GParted_Core.cc:2548
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nový konec oddílu: %1"
|
msgstr "nový konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1871 ../src/GParted_Core.cc:2549
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "zmenšuje se souborový systém"
|
msgstr "zmenšuje se souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "zvětšuje se souborový systém"
|
msgstr "zvětšuje se souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1914
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "mění se velikost souborového systému"
|
msgstr "mění se velikost souborového systému"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace "
|
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace "
|
||||||
"přeskakuje."
|
"přeskakuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
|
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1957
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
|
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
|
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2"
|
msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "provádí se pouze test čtení"
|
msgstr "provádí se pouze test čtení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2082
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "používá se interní algoritmus"
|
msgstr "používá se interní algoritmus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||||
msgid "read %1 sectors"
|
msgid "read %1 sectors"
|
||||||
msgstr "čte se %1 sektorů"
|
msgstr "čte se %1 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||||
msgid "copy %1 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors"
|
||||||
msgstr "kopíruje se %1 sektorů"
|
msgstr "kopíruje se %1 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||||
msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
|
msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 sekund"
|
msgstr "%1 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||||
msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)"
|
msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
||||||
msgid "%1 sectors read"
|
msgid "%1 sectors read"
|
||||||
msgstr "%1 sektorů přečteno"
|
msgstr "%1 sektorů přečteno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
||||||
msgid "%1 sectors copied"
|
msgid "%1 sectors copied"
|
||||||
msgstr "%1 sektorů zkopírováno"
|
msgstr "%1 sektorů zkopírováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "poslední transakce se vrací zpět"
|
msgstr "poslední transakce se vrací zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
|
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
|
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2228
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
|
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "nový typ oddílu: %1"
|
msgstr "nový typ oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 přečteno (zbývá %3)"
|
msgstr "%1 z %2 přečteno (zbývá %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 zkopírováno (zbývá %3)"
|
msgstr "%1 z %2 zkopírováno (zbývá %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 přečteno"
|
msgstr "%1 z %2 přečteno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 zkopírováno"
|
msgstr "%1 z %2 zkopírováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2310
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
|
||||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "čte se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
msgstr "čte se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2313
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "kopíruje se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
msgstr "kopíruje se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
|
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
|
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "kalibruje se %1"
|
msgstr "kalibruje se %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2492
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
|
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
|
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2497
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
|
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2640
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
|
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2685
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1"
|
msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1"
|
msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2689
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při otevírání %1"
|
msgstr "Chyba při otevírání %1"
|
||||||
|
|
||||||
# Použil jsem návrh M. Černockého
|
# Použil jsem návrh M. Černockého
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1."
|
"V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"
|
msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1070,188 +1078,203 @@ msgstr "_Obsah"
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Nápověda"
|
msgstr "_Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:216
|
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:214
|
||||||
|
msgid "New"
|
||||||
|
msgstr "Nový"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:219
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru"
|
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:221
|
#: ../src/Win_GParted.cc:224
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
|
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:243
|
#: ../src/Win_GParted.cc:246
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl"
|
msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
#: ../src/Win_GParted.cc:255
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky"
|
msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257
|
#: ../src/Win_GParted.cc:260
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Vložit oddíl ze schránky"
|
msgstr "Vložit oddíl ze schránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:269
|
#: ../src/Win_GParted.cc:272
|
||||||
msgid "Undo Last Operation"
|
msgid "Undo Last Operation"
|
||||||
msgstr "Vrátit poslední operaci"
|
msgstr "Vrátit poslední operaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:277
|
#: ../src/Win_GParted.cc:280
|
||||||
msgid "Apply All Operations"
|
msgid "Apply All Operations"
|
||||||
msgstr "Provést všechny operace"
|
msgstr "Provést všechny operace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:302
|
||||||
|
msgid "_New"
|
||||||
|
msgstr "_Nový"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:318
|
||||||
msgid "_Resize/Move"
|
msgid "_Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/_Přesunout"
|
msgstr "Změnit velikost/_Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:336
|
#: ../src/Win_GParted.cc:342
|
||||||
msgid "_Format to"
|
msgid "_Format to"
|
||||||
msgstr "_Formátovat jako"
|
msgstr "_Formátovat jako"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:345
|
#: ../src/Win_GParted.cc:351
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Odpojit"
|
msgstr "Odpojit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:351
|
#: ../src/Win_GParted.cc:357
|
||||||
msgid "_Mount on"
|
msgid "_Mount on"
|
||||||
msgstr "Připojit _na"
|
msgstr "Připojit _na"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:358
|
#: ../src/Win_GParted.cc:364
|
||||||
msgid "M_anage Flags"
|
msgid "M_anage Flags"
|
||||||
msgstr "N_astavit příznaky"
|
msgstr "N_astavit příznaky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:363
|
#: ../src/Win_GParted.cc:369
|
||||||
msgid "C_heck"
|
msgid "C_heck"
|
||||||
msgstr "Zkon_trolovat"
|
msgstr "Zkon_trolovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:368
|
#: ../src/Win_GParted.cc:374
|
||||||
msgid "_Label"
|
msgid "_Label"
|
||||||
msgstr "Ná_zev"
|
msgstr "Ná_zev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:430
|
#: ../src/Win_GParted.cc:436
|
||||||
msgid "Device Information"
|
msgid "Device Information"
|
||||||
msgstr "Informace o zařízení"
|
msgstr "Informace o zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:438
|
#: ../src/Win_GParted.cc:444
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Model:"
|
msgstr "Model:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:475
|
#: ../src/Win_GParted.cc:481
|
||||||
msgid "Partition table:"
|
msgid "Partition table:"
|
||||||
msgstr "Tabulka oddílů:"
|
msgstr "Tabulka oddílů:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:483
|
#: ../src/Win_GParted.cc:489
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Hlav:"
|
msgstr "Hlav:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:491
|
#: ../src/Win_GParted.cc:497
|
||||||
msgid "Sectors/track:"
|
msgid "Sectors/track:"
|
||||||
msgstr "Sektorů/stop:"
|
msgstr "Sektorů/stop:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:499
|
#: ../src/Win_GParted.cc:505
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cylindrů:"
|
msgstr "Cylindrů:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:678
|
#. sector size
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:521
|
||||||
|
msgid "Sector size:"
|
||||||
|
msgstr "Velikost sektoru:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:693
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||||
msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu."
|
msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:703
|
#: ../src/Win_GParted.cc:718
|
||||||
msgid "%1 operation pending"
|
msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
|
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
|
||||||
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
|
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
|
||||||
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
|
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:757
|
#: ../src/Win_GParted.cc:772
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Ukončit GParted?"
|
msgstr "Ukončit GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
|
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
|
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
|
||||||
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
|
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
|
||||||
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
|
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:789
|
#: ../src/Win_GParted.cc:804
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Odpojit"
|
msgstr "_Odpojit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:814
|
#: ../src/Win_GParted.cc:829
|
||||||
msgid "_Swapoff"
|
msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "Odpojit _swap"
|
msgstr "Odpojit _swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:820
|
#: ../src/Win_GParted.cc:835
|
||||||
msgid "_Swapon"
|
msgid "_Swapon"
|
||||||
msgstr "Připojit _swap"
|
msgstr "Připojit _swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Prochází se všechna zařízení..."
|
msgstr "Prochází se všechna zařízení..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
|
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
||||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||||
msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů"
|
msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
||||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||||
msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů."
|
msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
|
||||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||||
msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:"
|
msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
|
||||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||||
msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů."
|
msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
|
||||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted."
|
msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
||||||
msgid "Documentation is not available."
|
msgid "Documentation is not available."
|
||||||
msgstr "Dokumentace není k dispozici."
|
msgstr "Dokumentace není k dispozici."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
||||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||||
msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace."
|
msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
|
||||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||||
msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu."
|
msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
|
msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
|
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
|
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
|
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -1262,53 +1285,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
|
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
|
||||||
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
|
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
|
||||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||||
msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu."
|
msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1483
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
|
||||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||||
msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1."
|
msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Nelze odstranit %1!"
|
msgstr "Nelze odstranit %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
|
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1555
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
|
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||||
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1."
|
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
|
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
|
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
|
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -1316,44 +1339,44 @@ msgstr ""
|
||||||
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
|
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
|
||||||
"Doporučujeme odpojit je ručně."
|
"Doporučujeme odpojit je ručně."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Deaktivuje se swap na %1"
|
msgstr "Deaktivuje se swap na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Aktivuje se swap na %1"
|
msgstr "Aktivuje se swap na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Nelze deaktivovat swap"
|
msgstr "Nelze deaktivovat swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Nelze aktivovat swap"
|
msgstr "Nelze aktivovat swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Odpojuje se %1"
|
msgstr "Odpojuje se %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nelze odpojit %1"
|
msgstr "Nelze odpojit %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "připojuje se %1 na %2"
|
msgstr "připojuje se %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1846
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
|
msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||||
msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
|
msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||||
"new partition table."
|
"new partition table."
|
||||||
|
@ -1361,23 +1384,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení "
|
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení "
|
||||||
"nebo provedení všech operací."
|
"nebo provedení všech operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
|
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2013
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
|
||||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||||
msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT."
|
msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2021
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
|
||||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
|
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Provést operace na zařízení"
|
msgstr "Provést operace na zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1433,4 +1456,3 @@ msgstr "zvětšuje se připojený souborový systém"
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:276
|
#: ../src/xfs.cc:276
|
||||||
msgid "copy file system"
|
msgid "copy file system"
|
||||||
msgstr "kopíruje se souborový systém"
|
msgstr "kopíruje se souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue