Update Czech translation by Adrian Gunis

This commit is contained in:
Petr Kovar 2010-03-08 12:57:28 +01:00
parent 9a48b24e32
commit 7e021c796a
1 changed files with 199 additions and 177 deletions

376
po/cs.po
View File

@ -9,11 +9,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"product=gparted&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-08 12:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 18:36+0100\n" "Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,8 +27,8 @@ msgstr "Vytvořit, znovu uspořádat a odstranit oddíly"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086 #: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1270 #: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Zaokrouhlit na cylindry"
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost" msgstr "Změnit velikost"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout" msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -113,12 +112,12 @@ msgstr "Varování:"
#. filesystem #. filesystem
#. file systems to choose from #. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:" msgid "File system:"
msgstr "Souborový systém:" msgstr "Souborový systém:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Velikost:" msgstr "Velikost:"
@ -137,7 +136,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:" msgstr "Příznaky:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Cesta:" msgstr "Cesta:"
@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "Nepřipojen"
#. Label #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:" msgid "Label:"
msgstr "Název:" msgstr "Název:"
@ -190,7 +189,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Poslední sektor:" msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:" msgid "Total sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:" msgstr "Celkem sektorů:"
@ -205,25 +204,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl" msgstr "Vytvořit nový oddíl"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:" msgstr "Vytvořit jako:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl" msgstr "Primární oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75 #: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl" msgstr "Logický oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl" msgstr "Rozšířený oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl #%1" msgstr "Nový oddíl #%1"
@ -463,121 +462,130 @@ msgstr ""
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Hledají se oddíly %1" msgstr "Hledají se oddíly %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:331 #: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno" msgstr "nerozpoznáno"
#: ../src/GParted_Core.cc:417 #: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů" msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:425 #: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný" msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
#: ../src/GParted_Core.cc:491 #: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "hlášení libparted" msgstr "hlášení libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:907 #: ../src/GParted_Core.cc:908
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno." msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno."
#: ../src/GParted_Core.cc:988 #: ../src/GParted_Core.cc:989
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Správa logických svazků (LVM) není ještě podporována." msgstr "Správa logických svazků (LVM) není ještě podporována."
#: ../src/GParted_Core.cc:1011 #: ../src/GParted_Core.cc:1012
msgid "BTRFS is not yet supported." msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS není ještě podporovaný." msgstr "BTRFS není ještě podporovaný."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1018 #: ../src/GParted_Core.cc:1019
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1020 #: ../src/GParted_Core.cc:1021
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "Souborový systém je poškozen" msgstr "Souborový systém je poškozen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1022 #: ../src/GParted_Core.cc:1023
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted nezná tento souborový systém" msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1024 #: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1150 #: ../src/GParted_Core.cc:1151
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nelze najít přípojný bod" msgstr "Nelze najít přípojný bod"
#: ../src/GParted_Core.cc:1168 #: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1170 #: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
#: ../src/GParted_Core.cc:1282 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Následující seznam softwarových balíků je potřeba k podpoře souborového "
"systému %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "vytváří se prázdný oddíl" msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/GParted_Core.cc:2466 #: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "cesta: %1" msgstr "cesta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/GParted_Core.cc:2467 #: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "začátek oddílu: %1" msgstr "začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1352 ../src/GParted_Core.cc:2468 #: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "konec oddílu: %1" msgstr "konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1353 ../src/GParted_Core.cc:2469 #: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 #: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1416 #: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "odstraňuje se oddíl" msgstr "odstraňuje se oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1456 #: ../src/GParted_Core.cc:1466
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "maže se název oddílu na %1" msgstr "maže se název oddílu na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1461 #: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2" msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 #: ../src/GParted_Core.cc:1550
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná" msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 #: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět" msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět"
#: ../src/GParted_Core.cc:1586 #: ../src/GParted_Core.cc:1596
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
#: ../src/GParted_Core.cc:1588 #: ../src/GParted_Core.cc:1598
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1591 #: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "přesunuje se souborový systém" msgstr "přesunuje se souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1593 #: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -585,56 +593,56 @@ msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace " "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje." "přeskakuje."
#: ../src/GParted_Core.cc:1612 #: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "provádí se skutečný přesun" msgstr "provádí se skutečný přesun"
#: ../src/GParted_Core.cc:1654 #: ../src/GParted_Core.cc:1664
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "používá se libparted" msgstr "používá se libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1694 #: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě" "změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
#: ../src/GParted_Core.cc:1759 #: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1762 #: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava" msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765 #: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva" msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
#: ../src/GParted_Core.cc:1768 #: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1771 #: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1774 #: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1777 #: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1780 #: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1783 #: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1798 #: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -642,203 +650,203 @@ msgstr ""
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace " "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje." "přeskakuje."
#: ../src/GParted_Core.cc:1808 #: ../src/GParted_Core.cc:1818
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "minulý začátek oddílu: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1809 #: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "minulý konec oddílu: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1810 #: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1869 ../src/GParted_Core.cc:2547 #: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nový začátek oddílu: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 ../src/GParted_Core.cc:2548 #: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nový konec oddílu: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1871 ../src/GParted_Core.cc:2549 #: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová velikost: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 #: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "zmenšuje se souborový systém" msgstr "zmenšuje se souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1911 #: ../src/GParted_Core.cc:1921
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "zvětšuje se souborový systém" msgstr "zvětšuje se souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1914 #: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "mění se velikost souborového systému" msgstr "mění se velikost souborového systému"
#: ../src/GParted_Core.cc:1917 #: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace " "nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace "
"přeskakuje." "přeskakuje."
#: ../src/GParted_Core.cc:1952 #: ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1957 #: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976 #: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cíl je menší než původní oddíl" msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1990 #: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2" msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2034 #: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "provádí se pouze test čtení" msgstr "provádí se pouze test čtení"
#: ../src/GParted_Core.cc:2082 #: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "používá se interní algoritmus" msgstr "používá se interní algoritmus"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084 #: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "read %1 sectors" msgid "read %1 sectors"
msgstr "čte se %1 sektorů" msgstr "čte se %1 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084 #: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "copy %1 sectors" msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopíruje se %1 sektorů" msgstr "kopíruje se %1 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 #: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "hledá se optimální velikost bloku" msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:2123 #: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund" msgstr "%1 sekund"
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 #: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)" msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156 #: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors read" msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorů přečteno" msgstr "%1 sektorů přečteno"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156 #: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors copied" msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorů zkopírováno" msgstr "%1 sektorů zkopírováno"
#: ../src/GParted_Core.cc:2167 #: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "poslední transakce se vrací zpět" msgstr "poslední transakce se vrací zpět"
#: ../src/GParted_Core.cc:2194 #: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
#: ../src/GParted_Core.cc:2202 #: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
#: ../src/GParted_Core.cc:2228 #: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2259 #: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddílu: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2286 #: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 přečteno (zbývá %3)" msgstr "%1 z %2 přečteno (zbývá %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2286 #: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 zkopírováno (zbývá %3)" msgstr "%1 z %2 zkopírováno (zbývá %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387 #: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 z %2 přečteno" msgstr "%1 z %2 přečteno"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387 #: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 z %2 zkopírováno" msgstr "%1 z %2 zkopírováno"
#: ../src/GParted_Core.cc:2310 #: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "čte se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů" msgstr "čte se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:2313 #: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopíruje se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů" msgstr "kopíruje se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:2432 #: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2435 #: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2445 #: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruje se %1" msgstr "kalibruje se %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2492 #: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2496 #: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2497 #: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2498 #: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2640 #: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2676 #: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2682 #: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2689 #: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba při otevírání %1" msgstr "Chyba při otevírání %1"
# Použil jsem návrh M. Černockého # Použil jsem návrh M. Černockého
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2699 #: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1." "V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1."
#: ../src/GParted_Core.cc:2701 #: ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:" msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"
@ -1070,188 +1078,203 @@ msgstr "_Obsah"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda" msgstr "_Nápověda"
#: ../src/Win_GParted.cc:216 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru"
#: ../src/Win_GParted.cc:221 #: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddíl" msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:243 #: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl" msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:252 #: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky" msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 #: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložit oddíl ze schránky" msgstr "Vložit oddíl ze schránky"
#: ../src/Win_GParted.cc:269 #: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation" msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátit poslední operaci" msgstr "Vrátit poslední operaci"
#: ../src/Win_GParted.cc:277 #: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations" msgid "Apply All Operations"
msgstr "Provést všechny operace" msgstr "Provést všechny operace"
#: ../src/Win_GParted.cc:312 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/_Přesunout" msgstr "Změnit velikost/_Přesunout"
#: ../src/Win_GParted.cc:336 #: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formátovat jako" msgstr "_Formátovat jako"
#: ../src/Win_GParted.cc:345 #: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit" msgstr "Odpojit"
#: ../src/Win_GParted.cc:351 #: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on" msgid "_Mount on"
msgstr "Připojit _na" msgstr "Připojit _na"
#: ../src/Win_GParted.cc:358 #: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags" msgid "M_anage Flags"
msgstr "N_astavit příznaky" msgstr "N_astavit příznaky"
#: ../src/Win_GParted.cc:363 #: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck" msgid "C_heck"
msgstr "Zkon_trolovat" msgstr "Zkon_trolovat"
#: ../src/Win_GParted.cc:368 #: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "Ná_zev" msgstr "Ná_zev"
#: ../src/Win_GParted.cc:430 #: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information" msgid "Device Information"
msgstr "Informace o zařízení" msgstr "Informace o zařízení"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:438 #: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:475 #: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:" msgid "Partition table:"
msgstr "Tabulka oddílů:" msgstr "Tabulka oddílů:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:483 #: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Hlav:" msgstr "Hlav:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:491 #: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:" msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorů/stop:" msgstr "Sektorů/stop:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:499 #: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:" msgstr "Cylindrů:"
#: ../src/Win_GParted.cc:678 #. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektoru:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu." msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu."
#: ../src/Win_GParted.cc:703 #: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending" msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace" msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace" msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací" msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
#: ../src/Win_GParted.cc:757 #: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870 #: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena." msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny." msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno." msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
#: ../src/Win_GParted.cc:789 #: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit" msgstr "_Odpojit"
#: ../src/Win_GParted.cc:814 #: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "Odpojit _swap" msgstr "Odpojit _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:820 #: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "Připojit _swap" msgstr "Připojit _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018 #: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1064 #: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Prochází se všechna zařízení..." msgstr "Prochází se všechna zařízení..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1109 #: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení" msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1190 #: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1" msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů" msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů"
#: ../src/Win_GParted.cc:1195 #: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů." msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:1197 #: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:" msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1200 #: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table." msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů." msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:1229 #: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted." msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1245 #: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentace není k dispozici." msgstr "Dokumentace není k dispozici."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace." msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace."
#: ../src/Win_GParted.cc:1252 #: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu." msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu."
#: ../src/Win_GParted.cc:1273 #: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů pro GNOME" msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1289 #: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>" "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1331 #: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
#: ../src/Win_GParted.cc:1339 #: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1262,53 +1285,53 @@ msgstr ""
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
#: ../src/Win_GParted.cc:1476 #: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu." msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1483 #: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1." msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1537 #: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nelze odstranit %1!" msgstr "Nelze odstranit %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1544 #: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1555 #: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1562 #: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1565 #: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631 #: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1." msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1640 #: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2." msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1645 #: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1730 #: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1732 #: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1316,44 +1339,44 @@ msgstr ""
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. " "Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
"Doporučujeme odpojit je ručně." "Doporučujeme odpojit je ručně."
#: ../src/Win_GParted.cc:1782 #: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje se swap na %1" msgstr "Deaktivuje se swap na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1782 #: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje se swap na %1" msgstr "Aktivuje se swap na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789 #: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nelze deaktivovat swap" msgstr "Nelze deaktivovat swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789 #: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nelze aktivovat swap" msgstr "Nelze aktivovat swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805 #: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpojuje se %1" msgstr "Odpojuje se %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1810 #: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nelze odpojit %1" msgstr "Nelze odpojit %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 #: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "připojuje se %1 na %2" msgstr "připojuje se %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1846 #: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nelze připojit %1 na %2" msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1883 #: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885 #: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -1361,23 +1384,23 @@ msgstr ""
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení " "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení "
"nebo provedení všech operací." "nebo provedení všech operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:1900 #: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů." msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:2013 #: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2019 #: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT." msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT."
#: ../src/Win_GParted.cc:2021 #: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
#: ../src/Win_GParted.cc:2023 #: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Provést operace na zařízení" msgstr "Provést operace na zařízení"
@ -1433,4 +1456,3 @@ msgstr "zvětšuje se připojený souborový systém"
#: ../src/xfs.cc:276 #: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system" msgid "copy file system"
msgstr "kopíruje se souborový systém" msgstr "kopíruje se souborový systém"