cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #532139 again).
svn path=/trunk/; revision=862
This commit is contained in:
parent
18b2bfc4f1
commit
80ed65f4f1
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2008-07-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis
|
||||||
|
(bug #532139 again).
|
||||||
|
|
||||||
2008-07-09 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
|
2008-07-09 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
|
||||||
|
|
||||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||||
|
|
380
po/cs.po
380
po/cs.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 18:48+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 23:09+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 13:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 00:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
|
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -41,19 +41,24 @@ msgstr "Nová velikost (MiB):"
|
||||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||||
msgstr "Následující volné místo (MiB):"
|
msgstr "Následující volné místo (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161
|
#. add checkbutton
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
|
||||||
|
msgid "Round to cylinders"
|
||||||
|
msgstr "Zaokrouhlit na cylindry"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost"
|
msgstr "Změnit velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:221
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:221
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:178
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
|
||||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Minimální velikost: %1 MiB"
|
msgstr "Minimální velikost: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:179
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
|
||||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Maximální velikost: %1 MiB"
|
msgstr "Maximální velikost: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -105,7 +110,7 @@ msgstr "Varování:"
|
||||||
|
|
||||||
#. filesystem
|
#. filesystem
|
||||||
#. filesystems to choose from
|
#. filesystems to choose from
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
|
||||||
msgid "Filesystem:"
|
msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Souborový systém:"
|
msgstr "Souborový systém:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -163,7 +168,7 @@ msgstr "Nepřipojen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
|
||||||
msgid "Label:"
|
msgid "Label:"
|
||||||
msgstr "Popis:"
|
msgstr "Popis:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -192,31 +197,26 @@ msgstr "Nastavit popis oddílu na %1"
|
||||||
msgid "Create new Partition"
|
msgid "Create new Partition"
|
||||||
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
|
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#. checkbutton..
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
|
||||||
msgid "Round to cylinders"
|
|
||||||
msgstr "Zaokrouhlit na cylindry"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
|
||||||
msgid "Create as:"
|
msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Vytvořit jako:"
|
msgstr "Vytvořit jako:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Primární oddíl"
|
msgstr "Primární oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Logický oddíl"
|
msgstr "Logický oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Rozšířený oddíl"
|
msgstr "Rozšířený oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:174
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Nový oddíl #%1"
|
msgstr "Nový oddíl #%1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -260,54 +260,57 @@ msgid "_Save Details"
|
||||||
msgstr "_Uložit podrobnosti"
|
msgstr "_Uložit podrobnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
||||||
msgid "Operation canceled"
|
msgid "Operation cancelled"
|
||||||
msgstr "Operace zrušena"
|
msgstr "Operace zrušena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||||||
msgid "All operations successfully completed"
|
msgid "All operations successfully completed"
|
||||||
msgstr "Všechny operace úspěšně dokončeny"
|
msgstr "Všechny operace úspěšně dokončeny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
||||||
msgid "%1 warnings"
|
msgid "%1 warning"
|
||||||
msgstr "%1 varování"
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
||||||
|
msgstr[0] "%1 varování"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 varování"
|
||||||
|
msgstr[2] "%1 varování"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
||||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||||
msgstr "Během provádění operací se vyskytla chyba"
|
msgstr "Během provádění operací se vyskytla chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||||||
msgid "See the details for more information."
|
msgid "See the details for more information."
|
||||||
msgstr "Podívejte se na podrobnosti pro více informací."
|
msgstr "Podívejte se na podrobnosti pro více informací."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
||||||
msgid "IMPORTANT"
|
msgid "IMPORTANT"
|
||||||
msgstr "DŮLEŽITÉ"
|
msgstr "DŮLEŽITÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||||||
msgstr "Pokud potřebujete podporu, musíte poskytnout uložené podrobnosti!"
|
msgstr "Pokud potřebujete podporu, musíte poskytnout uložené podrobnosti!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
||||||
msgid "See %1 for more information."
|
msgid "See %1 for more information."
|
||||||
msgstr "Podívejte se na %1 pro více informací."
|
msgstr "Podívejte se na %1 pro více informací."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
|
||||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?"
|
msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage."
|
||||||
msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému."
|
msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
|
||||||
msgid "Continue Operation"
|
msgid "Continue Operation"
|
||||||
msgstr "Pokračovat v operaci"
|
msgstr "Pokračovat v operaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
||||||
msgid "Cancel Operation"
|
msgid "Cancel Operation"
|
||||||
msgstr "Zrušit operaci"
|
msgstr "Zrušit operaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
|
||||||
msgid "Save Details"
|
msgid "Save Details"
|
||||||
msgstr "Uložit podrobnosti"
|
msgstr "Uložit podrobnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -367,333 +370,334 @@ msgstr "Nastavit příznaky na %1"
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "nerozpoznáno"
|
msgstr "nerozpoznáno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:281
|
#: ../src/GParted_Core.cc:295
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
|
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:289
|
#: ../src/GParted_Core.cc:303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
|
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:355
|
#: ../src/GParted_Core.cc:369
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "hlášení libparted"
|
msgstr "hlášení libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:713
|
#: ../src/GParted_Core.cc:727
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Nemohu detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
|
msgstr "Nemohu detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:715
|
#: ../src/GParted_Core.cc:729
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "Souborový systém je poškozen"
|
msgstr "Souborový systém je poškozen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:717
|
#: ../src/GParted_Core.cc:731
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
|
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:719
|
#: ../src/GParted_Core.cc:733
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
|
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:815
|
#: ../src/GParted_Core.cc:829
|
||||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||||
msgstr "Nemohu najít přípojný bod"
|
msgstr "Nemohu najít přípojný bod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:833
|
#: ../src/GParted_Core.cc:847
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto souborového systému!"
|
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto souborového systému!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:835
|
#: ../src/GParted_Core.cc:849
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
|
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:943
|
#: ../src/GParted_Core.cc:957
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "vytvářím prázdný oddíl"
|
msgstr "vytvářím prázdný oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1011 ../src/GParted_Core.cc:2082
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2096
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "cesta: %1"
|
msgstr "cesta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1012 ../src/GParted_Core.cc:2083
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2097
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "začátek oddílu: %1"
|
msgstr "začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1013 ../src/GParted_Core.cc:2084
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2098
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "konec oddílu: %1"
|
msgstr "konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1014 ../src/GParted_Core.cc:2085
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2099
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1043 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
|
||||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||||
msgstr "vytvářím nový souborový systém %1"
|
msgstr "vytvářím nový souborový systém %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1076
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "odstraňuji oddíl"
|
msgstr "odstraňuji oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1099
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Vymazat popis oddílu na %1"
|
msgstr "Vymazat popis oddílu na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1104
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1118
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Nastavit popis oddílu jako \"%1\" na %2"
|
msgstr "Nastavit popis oddílu jako \"%1\" na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
|
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1197
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
|
||||||
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
||||||
msgstr "vracím zpět poslední změnu v tabulce oddílů"
|
msgstr "vracím zpět poslední změnu v tabulce oddílů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1226
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1240
|
||||||
msgid "move filesystem to the left"
|
msgid "move filesystem to the left"
|
||||||
msgstr "přesunuji souborový systém doleva"
|
msgstr "přesunuji souborový systém doleva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1228
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1242
|
||||||
msgid "move filesystem to the right"
|
msgid "move filesystem to the right"
|
||||||
msgstr "přesunuji souborový systém doprava"
|
msgstr "přesunuji souborový systém doprava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1231
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1245
|
||||||
msgid "move filesystem"
|
msgid "move filesystem"
|
||||||
msgstr "přesunuji souborový systém"
|
msgstr "přesunuji souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1233
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. přeskakuji tuto operaci"
|
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici -- přeskakuji tuto operaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1252
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "provádím skutečný přesun"
|
msgstr "provádím skutečný přesun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1294
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "používám libparted"
|
msgstr "používám libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1334
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
|
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1413
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "měním velikost/přesunuji oddíl"
|
msgstr "měním velikost/přesunuji oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "přesunuji oddíl doprava"
|
msgstr "přesunuji oddíl doprava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "přesunuji oddíl doleva"
|
msgstr "přesunuji oddíl doleva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1408
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "zvětšuji oddíl z %1 na %2"
|
msgstr "zvětšuji oddíl z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1411
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "zmenšuji oddíl z %1 na %2"
|
msgstr "zmenšuji oddíl z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "přesunuji oddíl doprava a zvětšuji ho z %1 na %2"
|
msgstr "přesunuji oddíl doprava a zvětšuji ho z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1417
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "přesunuji oddíl doprava a zmenšuji ho z %1 na %2"
|
msgstr "přesunuji oddíl doprava a zmenšuji ho z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "přesunuji oddíl doleva a zvětšuji ho z %1 na %2"
|
msgstr "přesunuji oddíl doleva a zvětšuji ho z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1437
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "přesunuji oddíl doleva a zmenšuji ho z %1 na %2"
|
msgstr "přesunuji oddíl doleva a zmenšuji ho z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1438
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1452
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. přeskakuji tuto operaci"
|
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici -- přeskakuji tuto operaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1448
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1462
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
|
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1449
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
|
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1450
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2163
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
|
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1506 ../src/GParted_Core.cc:2164
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2178
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nový konec oddílu: %1"
|
msgstr "nový konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1507 ../src/GParted_Core.cc:2165
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2179
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1531
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1545
|
||||||
msgid "shrink filesystem"
|
msgid "shrink filesystem"
|
||||||
msgstr "zmenšuji souborový systém"
|
msgstr "zmenšuji souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1535
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
|
||||||
msgid "grow filesystem"
|
msgid "grow filesystem"
|
||||||
msgstr "zvětšuji souborový systém"
|
msgstr "zvětšuji souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
|
||||||
msgid "resize filesystem"
|
msgid "resize filesystem"
|
||||||
msgstr "měním velikost souborového systému"
|
msgstr "měním velikost souborového systému"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1541
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
|
||||||
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. přeskakuji tuto operaci"
|
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost -- přeskakuji tuto "
|
||||||
|
"operaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
|
||||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||||
msgstr "zvětšuji souborový systém až do zaplnění oddílu"
|
msgstr "zvětšuji souborový systém až do zaplnění oddílu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1581
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1595
|
||||||
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
||||||
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
|
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1600
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
||||||
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
|
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
|
||||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "kopíruji souborový systém z %1 na %2"
|
msgstr "kopíruji souborový systém z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1672
|
||||||
msgid "perform readonly test"
|
msgid "perform readonly test"
|
||||||
msgstr "provádím pouze test čtení"
|
msgstr "provádím pouze test čtení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1706
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "používám interní algoritmus"
|
msgstr "používám interní algoritmus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
|
||||||
msgid "read %1 sectors"
|
msgid "read %1 sectors"
|
||||||
msgstr "čtu %1 sektorů"
|
msgstr "čtu %1 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
|
||||||
msgid "copy %1 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors"
|
||||||
msgstr "kopíruji %1 sektorů"
|
msgstr "kopíruji %1 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1724
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||||
msgstr "hledám optimální velikost bloku"
|
msgstr "hledám optimální velikost bloku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1752
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 sekund"
|
msgstr "%1 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||||
msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)"
|
msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
||||||
msgid "%1 sectors read"
|
msgid "%1 sectors read"
|
||||||
msgstr "%1 sektorů přečteno"
|
msgstr "%1 sektorů přečteno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
||||||
msgid "%1 sectors copied"
|
msgid "%1 sectors copied"
|
||||||
msgstr "%1 sektorů zkopírováno"
|
msgstr "%1 sektorů zkopírováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
|
||||||
msgid "rollback last transaction"
|
msgid "rollback last transaction"
|
||||||
msgstr "vracím zpět poslední transakci"
|
msgstr "vracím zpět poslední transakci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1833
|
||||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"kontroluji chyby souborového systému na %1 a (podle možností) je opravím"
|
"kontroluji chyby souborového systému na %1 a (podle možností) je opravím"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
|
||||||
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
||||||
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
|
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1867
|
||||||
msgid "set partitiontype on %1"
|
msgid "set partitiontype on %1"
|
||||||
msgstr "nastavuji typ oddílu na %1"
|
msgstr "nastavuji typ oddílu na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1875
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
||||||
msgid "new partitiontype: %1"
|
msgid "new partitiontype: %1"
|
||||||
msgstr "nový typ oddílu: %1"
|
msgstr "nový typ oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 přečteno (%3 zbývá)"
|
msgstr "%1 z %2 přečteno (%3 zbývá)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 zkopírováno (%3 zbývá)"
|
msgstr "%1 z %2 zkopírováno (%3 zbývá)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 přečteno"
|
msgstr "%1 z %2 přečteno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 zkopírováno"
|
msgstr "%1 z %2 zkopírováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1940
|
||||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "čtu %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
msgstr "čtu %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1943
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "kopíruji %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
msgstr "kopíruji %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
|
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
|
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2061
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "kalibruji %1"
|
msgstr "kalibruji %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "počítám novou velikost a pozici %1"
|
msgstr "počítám novou velikost a pozici %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2112
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
|
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2113
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2127
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
|
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2114
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2237
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
|
||||||
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
||||||
msgstr "aktualizuji sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
|
msgstr "aktualizuji sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -753,44 +757,44 @@ msgstr "Vymazat popis oddílu na %1"
|
||||||
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Nastavit popis oddílu \"%1\" na %2"
|
msgstr "Nastavit popis oddílu \"%1\" na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
|
||||||
msgid "resize/move %1"
|
msgid "resize/move %1"
|
||||||
msgstr "měním velikost/přesunuji %1"
|
msgstr "měním velikost/přesunuji %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
||||||
msgstr "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. přesto pokračuji"
|
msgstr "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. přesto pokračuji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
|
||||||
msgid "Move %1 to the right"
|
msgid "Move %1 to the right"
|
||||||
msgstr "Přesunout %1 doprava"
|
msgstr "Přesunout %1 doprava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
|
||||||
msgid "Move %1 to the left"
|
msgid "Move %1 to the left"
|
||||||
msgstr "Přesunout %1 doleva"
|
msgstr "Přesunout %1 doleva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
|
||||||
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Zvětšit %1 z %2 na %3"
|
msgstr "Zvětšit %1 z %2 na %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
|
||||||
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Zmenšit %1 z %2 na %3"
|
msgstr "Zmenšit %1 z %2 na %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
|
||||||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Přesunout %1 doprava a zvětšit ho z %2 na %3"
|
msgstr "Přesunout %1 doprava a zvětšit ho z %2 na %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
|
||||||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Přesunout %1 doprava a zmenšit ho z %2 na %3"
|
msgstr "Přesunout %1 doprava a zmenšit ho z %2 na %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
|
||||||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Přesunout %1 doleva a zvětšit ho z %2 na %3"
|
msgstr "Přesunout %1 doleva a zvětšit ho z %2 na %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
|
||||||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3"
|
msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -872,8 +876,8 @@ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr "Operace s popisem selhala. Nemohu vytvořit dočasný soubor %1.\n"
|
msgstr "Operace s popisem selhala. Nemohu vytvořit dočasný soubor %1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1029
|
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1155
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1014,52 +1018,50 @@ msgstr "Cylindrů:"
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||||
msgstr "Nemohu přidat tuto operaci do seznamu."
|
msgstr "Nemohu přidat tuto operaci do seznamu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:671
|
#: ../src/Win_GParted.cc:670
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgstr "Nevyřízené operace: %1"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
|
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
|
||||||
|
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:673
|
#: ../src/Win_GParted.cc:724
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
|
||||||
msgstr "1 nevyřízená operace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:721
|
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Ukončit GParted?"
|
msgstr "Ukončit GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:728
|
#: ../src/Win_GParted.cc:730
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "%1 operace nejsou momentálně vyřízené."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
|
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
|
||||||
|
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:731
|
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
|
||||||
msgstr "1 operace není momentálně vyřízena."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:751
|
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Odpojit"
|
msgstr "_Odpojit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:776
|
#: ../src/Win_GParted.cc:781
|
||||||
msgid "_Swapoff"
|
msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "Odpojit _swap"
|
msgstr "Odpojit _swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:782
|
#: ../src/Win_GParted.cc:787
|
||||||
msgid "_Swapon"
|
msgid "_Swapon"
|
||||||
msgstr "Připojit _swap"
|
msgstr "Připojit _swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:939
|
#: ../src/Win_GParted.cc:944
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:985
|
#: ../src/Win_GParted.cc:990
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1001
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
|
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1008
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1013
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
|
@ -1067,35 +1069,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kvůli tomu máte pouze omezený přístup k těmto zařízením. Pro získání plného "
|
"Kvůli tomu máte pouze omezený přístup k těmto zařízením. Pro získání plného "
|
||||||
"přístupu odpojte všechny připojené oddíly na zařízení."
|
"přístupu odpojte všechny připojené oddíly na zařízení."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1052
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1057
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
|
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Pro více informací a podporu navštivte http://gparted.sf.net"
|
msgstr "Pro více informací a podporu navštivte http://gparted.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1158
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
|
msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1169
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1174
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
|
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
|
"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
|
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -1106,44 +1108,44 @@ msgstr ""
|
||||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
|
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
|
||||||
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
|
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1405
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1410
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Nemohu odstranit %1!"
|
msgstr "Nemohu odstranit %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1417
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
|
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1423
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
|
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1433
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1499
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1504
|
||||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "Nemohu zformátovat tento souborový systém jako %1."
|
msgstr "Nemohu zformátovat tento souborový systém jako %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
|
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
|
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||||
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
|
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1600
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -1151,51 +1153,51 @@ msgstr ""
|
||||||
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
|
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
|
||||||
"Doporučujeme odpojit je ručně."
|
"Doporučujeme odpojit je ručně."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1650
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Deaktivuji swap na %1"
|
msgstr "Deaktivuji swap na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1650
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Aktivuji swap na %1"
|
msgstr "Aktivuji swap na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Nemohu deaktivovat swap"
|
msgstr "Nemohu deaktivovat swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Nemohu aktivovat swap"
|
msgstr "Nemohu aktivovat swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1673
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Odpojuji %1"
|
msgstr "Odpojuji %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1683
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1707
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "připojuji %1 na %2"
|
msgstr "připojuji %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Nemohu připojit %1 na %2"
|
msgstr "Nemohu připojit %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
|
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
|
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1859
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1864
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Provést operace na pevném disku"
|
msgstr "Provést operace na pevném disku"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1225,10 +1227,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||||
msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root"
|
msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.cc:43
|
#: ../src/main.cc:43
|
||||||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
||||||
|
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit pouze "
|
"Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské "
|
||||||
"root."
|
"množství dat, může jej spustit pouze root."
|
||||||
|
|
||||||
#. simulation..
|
#. simulation..
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:124
|
#: ../src/ntfs.cc:124
|
||||||
|
@ -1250,6 +1254,12 @@ msgstr "zvětšuji připojený souborový systém"
|
||||||
msgid "copy filesystem"
|
msgid "copy filesystem"
|
||||||
msgstr "kopíruji souborový systém"
|
msgstr "kopíruji souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "1 operation pending"
|
||||||
|
#~ msgstr "1 nevyřízená operace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 operace nejsou momentálně vyřízené."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
|
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
|
||||||
#~ msgstr "Nastavit popis disku na %1"
|
#~ msgstr "Nastavit popis disku na %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue