cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #532139 again).

svn path=/trunk/; revision=862
This commit is contained in:
Petr Kovář 2008-07-09 21:10:09 +00:00
parent 18b2bfc4f1
commit 80ed65f4f1
2 changed files with 200 additions and 185 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-07-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis
(bug #532139 again).
2008-07-09 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> 2008-07-09 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation. * lt.po: Updated Lithuanian translation.

380
po/cs.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 18:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-09 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 13:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -41,19 +41,24 @@ msgstr "Nová velikost (MiB):"
msgid "Free Space Following (MiB):" msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Následující volné místo (MiB):" msgstr "Následující volné místo (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 #. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Zaokrouhlit na cylindry"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost" msgstr "Změnit velikost"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:221 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout" msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:178 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Minimální velikost: %1 MiB" msgstr "Minimální velikost: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:179 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maximální velikost: %1 MiB" msgstr "Maximální velikost: %1 MiB"
@ -105,7 +110,7 @@ msgstr "Varování:"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Souborový systém:" msgstr "Souborový systém:"
@ -163,7 +168,7 @@ msgstr "Nepřipojen"
#. Label #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Label:" msgid "Label:"
msgstr "Popis:" msgstr "Popis:"
@ -192,31 +197,26 @@ msgstr "Nastavit popis oddílu na %1"
msgid "Create new Partition" msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl" msgstr "Vytvořit nový oddíl"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Zaokrouhlit na cylindry"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:" msgstr "Vytvořit jako:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl" msgstr "Primární oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75 #: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl" msgstr "Logický oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl" msgstr "Rozšířený oddíl"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:174 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl #%1" msgstr "Nový oddíl #%1"
@ -260,54 +260,57 @@ msgid "_Save Details"
msgstr "_Uložit podrobnosti" msgstr "_Uložit podrobnosti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 #: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled" msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operace zrušena" msgstr "Operace zrušena"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 #: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed" msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Všechny operace úspěšně dokončeny" msgstr "Všechny operace úspěšně dokončeny"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 #: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warnings" msgid "%1 warning"
msgstr "%1 varování" msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varování"
msgstr[1] "%1 varování"
msgstr[2] "%1 varování"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268 #: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Během provádění operací se vyskytla chyba" msgstr "Během provádění operací se vyskytla chyba"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 #: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information." msgid "See the details for more information."
msgstr "Podívejte se na podrobnosti pro více informací." msgstr "Podívejte se na podrobnosti pro více informací."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT" msgid "IMPORTANT"
msgstr "DŮLEŽITÉ" msgstr "DŮLEŽITÉ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 #: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Pokud potřebujete podporu, musíte poskytnout uložené podrobnosti!" msgstr "Pokud potřebujete podporu, musíte poskytnout uložené podrobnosti!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 #: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information." msgid "See %1 for more information."
msgstr "Podívejte se na %1 pro více informací." msgstr "Podívejte se na %1 pro více informací."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310 #: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?" msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 #: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage."
msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému." msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 #: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation" msgid "Continue Operation"
msgstr "Pokračovat v operaci" msgstr "Pokračovat v operaci"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 #: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation" msgid "Cancel Operation"
msgstr "Zrušit operaci" msgstr "Zrušit operaci"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 #: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Uložit podrobnosti" msgstr "Uložit podrobnosti"
@ -367,333 +370,334 @@ msgstr "Nastavit příznaky na %1"
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno" msgstr "nerozpoznáno"
#: ../src/GParted_Core.cc:281 #: ../src/GParted_Core.cc:295
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů" msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:289 #: ../src/GParted_Core.cc:303
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný" msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
#: ../src/GParted_Core.cc:355 #: ../src/GParted_Core.cc:369
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "hlášení libparted" msgstr "hlášení libparted"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:713 #: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nemohu detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" msgstr "Nemohu detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
#: ../src/GParted_Core.cc:715 #: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Souborový systém je poškozen" msgstr "Souborový systém je poškozen"
#: ../src/GParted_Core.cc:717 #: ../src/GParted_Core.cc:731
msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "GParted nezná tento souborový systém" msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:719 #: ../src/GParted_Core.cc:733
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
#: ../src/GParted_Core.cc:815 #: ../src/GParted_Core.cc:829
msgid "Unable to find mountpoint" msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Nemohu najít přípojný bod" msgstr "Nemohu najít přípojný bod"
#: ../src/GParted_Core.cc:833 #: ../src/GParted_Core.cc:847
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto souborového systému!" msgstr "Nemohu číst obsah tohoto souborového systému!"
#: ../src/GParted_Core.cc:835 #: ../src/GParted_Core.cc:849
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
#: ../src/GParted_Core.cc:943 #: ../src/GParted_Core.cc:957
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "vytvářím prázdný oddíl" msgstr "vytvářím prázdný oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1011 ../src/GParted_Core.cc:2082 #: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "cesta: %1" msgstr "cesta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1012 ../src/GParted_Core.cc:2083 #: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "začátek oddílu: %1" msgstr "začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1013 ../src/GParted_Core.cc:2084 #: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "konec oddílu: %1" msgstr "konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1014 ../src/GParted_Core.cc:2085 #: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2099
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1043 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 #: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
msgid "create new %1 filesystem" msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "vytvářím nový souborový systém %1" msgstr "vytvářím nový souborový systém %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1076 #: ../src/GParted_Core.cc:1090
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "odstraňuji oddíl" msgstr "odstraňuji oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1099 #: ../src/GParted_Core.cc:1113
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Vymazat popis oddílu na %1" msgstr "Vymazat popis oddílu na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1104 #: ../src/GParted_Core.cc:1118
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastavit popis oddílu jako \"%1\" na %2" msgstr "Nastavit popis oddílu jako \"%1\" na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180 #: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná" msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
#: ../src/GParted_Core.cc:1197 #: ../src/GParted_Core.cc:1211
msgid "rollback last change to the partitiontable" msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "vracím zpět poslední změnu v tabulce oddílů" msgstr "vracím zpět poslední změnu v tabulce oddílů"
#: ../src/GParted_Core.cc:1226 #: ../src/GParted_Core.cc:1240
msgid "move filesystem to the left" msgid "move filesystem to the left"
msgstr "přesunuji souborový systém doleva" msgstr "přesunuji souborový systém doleva"
#: ../src/GParted_Core.cc:1228 #: ../src/GParted_Core.cc:1242
msgid "move filesystem to the right" msgid "move filesystem to the right"
msgstr "přesunuji souborový systém doprava" msgstr "přesunuji souborový systém doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1231 #: ../src/GParted_Core.cc:1245
msgid "move filesystem" msgid "move filesystem"
msgstr "přesunuji souborový systém" msgstr "přesunuji souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1233 #: ../src/GParted_Core.cc:1247
msgid "" msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. přeskakuji tuto operaci" "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici -- přeskakuji tuto operaci"
#: ../src/GParted_Core.cc:1252 #: ../src/GParted_Core.cc:1266
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "provádím skutečný přesun" msgstr "provádím skutečný přesun"
#: ../src/GParted_Core.cc:1294 #: ../src/GParted_Core.cc:1308
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "používám libparted" msgstr "používám libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1334 #: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě" "změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
#: ../src/GParted_Core.cc:1399 #: ../src/GParted_Core.cc:1413
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "měním velikost/přesunuji oddíl" msgstr "měním velikost/přesunuji oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1402 #: ../src/GParted_Core.cc:1416
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "přesunuji oddíl doprava" msgstr "přesunuji oddíl doprava"
#: ../src/GParted_Core.cc:1405 #: ../src/GParted_Core.cc:1419
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "přesunuji oddíl doleva" msgstr "přesunuji oddíl doleva"
#: ../src/GParted_Core.cc:1408 #: ../src/GParted_Core.cc:1422
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "zvětšuji oddíl z %1 na %2" msgstr "zvětšuji oddíl z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1411 #: ../src/GParted_Core.cc:1425
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmenšuji oddíl z %1 na %2" msgstr "zmenšuji oddíl z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1414 #: ../src/GParted_Core.cc:1428
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "přesunuji oddíl doprava a zvětšuji ho z %1 na %2" msgstr "přesunuji oddíl doprava a zvětšuji ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1417 #: ../src/GParted_Core.cc:1431
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "přesunuji oddíl doprava a zmenšuji ho z %1 na %2" msgstr "přesunuji oddíl doprava a zmenšuji ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 #: ../src/GParted_Core.cc:1434
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "přesunuji oddíl doleva a zvětšuji ho z %1 na %2" msgstr "přesunuji oddíl doleva a zvětšuji ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1423 #: ../src/GParted_Core.cc:1437
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "přesunuji oddíl doleva a zmenšuji ho z %1 na %2" msgstr "přesunuji oddíl doleva a zmenšuji ho z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1438 #: ../src/GParted_Core.cc:1452
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this " "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation" "operation"
msgstr "" msgstr ""
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. přeskakuji tuto operaci" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici -- přeskakuji tuto operaci"
#: ../src/GParted_Core.cc:1448 #: ../src/GParted_Core.cc:1462
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "minulý začátek oddílu: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1449 #: ../src/GParted_Core.cc:1463
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "minulý konec oddílu: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1450 #: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2163 #: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nový začátek oddílu: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1506 ../src/GParted_Core.cc:2164 #: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2178
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nový konec oddílu: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1507 ../src/GParted_Core.cc:2165 #: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová velikost: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1531 #: ../src/GParted_Core.cc:1545
msgid "shrink filesystem" msgid "shrink filesystem"
msgstr "zmenšuji souborový systém" msgstr "zmenšuji souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1535 #: ../src/GParted_Core.cc:1549
msgid "grow filesystem" msgid "grow filesystem"
msgstr "zvětšuji souborový systém" msgstr "zvětšuji souborový systém"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 #: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "resize filesystem" msgid "resize filesystem"
msgstr "měním velikost souborového systému" msgstr "měním velikost souborového systému"
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 #: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. přeskakuji tuto operaci" "nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost -- přeskakuji tuto "
"operaci"
#: ../src/GParted_Core.cc:1576 #: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "grow filesystem to fill the partition" msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "zvětšuji souborový systém až do zaplnění oddílu" msgstr "zvětšuji souborový systém až do zaplnění oddílu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1581 #: ../src/GParted_Core.cc:1595
msgid "growing is not available for this filesystem" msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
#: ../src/GParted_Core.cc:1600 #: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "cíl je menší než původní oddíl" msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 #: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "kopíruji souborový systém z %1 na %2" msgstr "kopíruji souborový systém z %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1658 #: ../src/GParted_Core.cc:1672
msgid "perform readonly test" msgid "perform readonly test"
msgstr "provádím pouze test čtení" msgstr "provádím pouze test čtení"
#: ../src/GParted_Core.cc:1706 #: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "používám interní algoritmus" msgstr "používám interní algoritmus"
#: ../src/GParted_Core.cc:1708 #: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "read %1 sectors" msgid "read %1 sectors"
msgstr "čtu %1 sektorů" msgstr "čtu %1 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:1708 #: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "copy %1 sectors" msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopíruji %1 sektorů" msgstr "kopíruji %1 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:1710 #: ../src/GParted_Core.cc:1724
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "hledám optimální velikost bloku" msgstr "hledám optimální velikost bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:1752 #: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund" msgstr "%1 sekund"
#: ../src/GParted_Core.cc:1764 #: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)" msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1781 #: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "%1 sectors read" msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorů přečteno" msgstr "%1 sektorů přečteno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1781 #: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "%1 sectors copied" msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorů zkopírováno" msgstr "%1 sektorů zkopírováno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1792 #: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "rollback last transaction" msgid "rollback last transaction"
msgstr "vracím zpět poslední transakci" msgstr "vracím zpět poslední transakci"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819 #: ../src/GParted_Core.cc:1833
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"kontroluji chyby souborového systému na %1 a (podle možností) je opravím" "kontroluji chyby souborového systému na %1 a (podle možností) je opravím"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827 #: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "checking is not available for this filesystem" msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
#: ../src/GParted_Core.cc:1853 #: ../src/GParted_Core.cc:1867
msgid "set partitiontype on %1" msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "nastavuji typ oddílu na %1" msgstr "nastavuji typ oddílu na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1875 #: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "new partitiontype: %1" msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "nový typ oddílu: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902 #: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 přečteno (%3 zbývá)" msgstr "%1 z %2 přečteno (%3 zbývá)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902 #: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 zkopírováno (%3 zbývá)" msgstr "%1 z %2 zkopírováno (%3 zbývá)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003 #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 z %2 přečteno" msgstr "%1 z %2 přečteno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003 #: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 z %2 zkopírováno" msgstr "%1 z %2 zkopírováno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1926 #: ../src/GParted_Core.cc:1940
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "čtu %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů" msgstr "čtu %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:1929 #: ../src/GParted_Core.cc:1943
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopíruji %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů" msgstr "kopíruji %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 #: ../src/GParted_Core.cc:2062
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2051 #: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2061 #: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruji %1" msgstr "kalibruji %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2108 #: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "počítám novou velikost a pozici %1" msgstr "počítám novou velikost a pozici %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2112 #: ../src/GParted_Core.cc:2126
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2113 #: ../src/GParted_Core.cc:2127
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2114 #: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2237 #: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "aktualizuji sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" msgstr "aktualizuji sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
@ -753,44 +757,44 @@ msgstr "Vymazat popis oddílu na %1"
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Nastavit popis oddílu \"%1\" na %2" msgstr "Nastavit popis oddílu \"%1\" na %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75 #: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1" msgid "resize/move %1"
msgstr "měním velikost/přesunuji %1" msgstr "měním velikost/přesunuji %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77 #: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. přesto pokračuji" msgstr "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. přesto pokračuji"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81 #: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right" msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Přesunout %1 doprava" msgstr "Přesunout %1 doprava"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 #: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left" msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Přesunout %1 doleva" msgstr "Přesunout %1 doleva"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 #: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Zvětšit %1 z %2 na %3" msgstr "Zvětšit %1 z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 #: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Zmenšit %1 z %2 na %3" msgstr "Zmenšit %1 z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 #: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Přesunout %1 doprava a zvětšit ho z %2 na %3" msgstr "Přesunout %1 doprava a zvětšit ho z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 #: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Přesunout %1 doprava a zmenšit ho z %2 na %3" msgstr "Přesunout %1 doprava a zmenšit ho z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 #: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Přesunout %1 doleva a zvětšit ho z %2 na %3" msgstr "Přesunout %1 doleva a zvětšit ho z %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 #: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3" msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3"
@ -872,8 +876,8 @@ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Operace s popisem selhala. Nemohu vytvořit dočasný soubor %1.\n" msgstr "Operace s popisem selhala. Nemohu vytvořit dočasný soubor %1.\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1029 #: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034
#: ../src/Win_GParted.cc:1150 #: ../src/Win_GParted.cc:1155
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -1014,52 +1018,50 @@ msgstr "Cylindrů:"
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Nemohu přidat tuto operaci do seznamu." msgstr "Nemohu přidat tuto operaci do seznamu."
#: ../src/Win_GParted.cc:671 #: ../src/Win_GParted.cc:670
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operation pending"
msgstr "Nevyřízené operace: %1" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
#: ../src/Win_GParted.cc:673 #: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 nevyřízená operace"
#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:728 #: ../src/Win_GParted.cc:730
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgstr "%1 operace nejsou momentálně vyřízené." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
#: ../src/Win_GParted.cc:731 #: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 operace není momentálně vyřízena."
#: ../src/Win_GParted.cc:751
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit" msgstr "_Odpojit"
#: ../src/Win_GParted.cc:776 #: ../src/Win_GParted.cc:781
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "Odpojit _swap" msgstr "Odpojit _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:782 #: ../src/Win_GParted.cc:787
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "Připojit _swap" msgstr "Připojit _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:939 #: ../src/Win_GParted.cc:944
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:985 #: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Procházím všechna zařízení..." msgstr "Procházím všechna zařízení..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1001 #: ../src/Win_GParted.cc:1006
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:" msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1008 #: ../src/Win_GParted.cc:1013
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1067,35 +1069,35 @@ msgstr ""
"Kvůli tomu máte pouze omezený přístup k těmto zařízením. Pro získání plného " "Kvůli tomu máte pouze omezený přístup k těmto zařízením. Pro získání plného "
"přístupu odpojte všechny připojené oddíly na zařízení." "přístupu odpojte všechny připojené oddíly na zařízení."
#: ../src/Win_GParted.cc:1052 #: ../src/Win_GParted.cc:1057
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení" msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
#: ../src/Win_GParted.cc:1131 #: ../src/Win_GParted.cc:1136
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: ../src/Win_GParted.cc:1137 #: ../src/Win_GParted.cc:1142
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu navštivte http://gparted.sf.net" msgstr "Pro více informací a podporu navštivte http://gparted.sf.net"
#: ../src/Win_GParted.cc:1153 #: ../src/Win_GParted.cc:1158
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů pro GNOME" msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1169 #: ../src/Win_GParted.cc:1174
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>" "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1211 #: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
#: ../src/Win_GParted.cc:1219 #: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1106,44 +1108,44 @@ msgstr ""
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
#: ../src/Win_GParted.cc:1405 #: ../src/Win_GParted.cc:1410
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nemohu odstranit %1!" msgstr "Nemohu odstranit %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1412 #: ../src/Win_GParted.cc:1417
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1423 #: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1430 #: ../src/Win_GParted.cc:1435
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1433 #: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1499 #: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Nemohu zformátovat tento souborový systém jako %1." msgstr "Nemohu zformátovat tento souborový systém jako %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1508 #: ../src/Win_GParted.cc:1513
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2." msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1513 #: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1598 #: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1600 #: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1151,51 +1153,51 @@ msgstr ""
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. " "Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
"Doporučujeme odpojit je ručně." "Doporučujeme odpojit je ručně."
#: ../src/Win_GParted.cc:1650 #: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuji swap na %1" msgstr "Deaktivuji swap na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1650 #: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuji swap na %1" msgstr "Aktivuji swap na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1657 #: ../src/Win_GParted.cc:1662
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nemohu deaktivovat swap" msgstr "Nemohu deaktivovat swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1657 #: ../src/Win_GParted.cc:1662
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nemohu aktivovat swap" msgstr "Nemohu aktivovat swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1673 #: ../src/Win_GParted.cc:1678
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpojuji %1" msgstr "Odpojuji %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1678 #: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1" msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1707 #: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "připojuji %1 na %2" msgstr "připojuji %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1714 #: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nemohu připojit %1 na %2" msgstr "Nemohu připojit %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740 #: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů." msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
#: ../src/Win_GParted.cc:1853 #: ../src/Win_GParted.cc:1858
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1858 #: ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
#: ../src/Win_GParted.cc:1859 #: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na pevném disku" msgstr "Provést operace na pevném disku"
@ -1225,10 +1227,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root" msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root"
#: ../src/main.cc:43 #: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit pouze " "Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské "
"root." "množství dat, může jej spustit pouze root."
#. simulation.. #. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:124 #: ../src/ntfs.cc:124
@ -1250,6 +1254,12 @@ msgstr "zvětšuji připojený souborový systém"
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "kopíruji souborový systém" msgstr "kopíruji souborový systém"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 nevyřízená operace"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 operace nejsou momentálně vyřízené."
#~ msgid "Set Disklabel on %1" #~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "Nastavit popis disku na %1" #~ msgstr "Nastavit popis disku na %1"