Update Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
d5313fd4b2
commit
82e739b458
275
po/id.po
275
po/id.po
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
|
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
|
||||||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2017.
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2017.
|
||||||
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2022.
|
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 18:09+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 17:58+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
"Language: id\n"
|
||||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Nama aplikasi dipertahankan pada posisi terdepan agar tidak mengubah urutan di menu
|
# Nama aplikasi dipertahankan pada posisi terdepan agar tidak mengubah urutan di menu
|
||||||
#: gparted.appdata.xml.in:7
|
#: gparted.appdata.xml.in:7
|
||||||
|
@ -63,8 +63,8 @@ msgid "The GParted Project"
|
||||||
msgstr "Proyek GParted"
|
msgstr "Proyek GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659
|
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1888
|
#: src/Win_GParted.cc:1889
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "(UUID setengah baru - akan dibuat secara acak)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106
|
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 dari %2 telah disalin"
|
msgstr "%1 dari %2 telah disalin"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -162,19 +162,19 @@ msgstr "MiB"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nihil"
|
msgstr "Nihil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Ubah Ukuran"
|
msgstr "Ubah Ukuran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Ubah Ukuran/Pindahkan"
|
msgstr "Ubah Ukuran/Pindahkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
|
||||||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Ukuran minimal: %1 MiB"
|
msgstr "Ukuran minimal: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
|
||||||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Ukuran maksimal: %1 MiB"
|
msgstr "Ukuran maksimal: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "Tidak dikaitkan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Volume Group
|
#. Volume Group
|
||||||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609
|
||||||
msgid "Volume Group:"
|
msgid "Volume Group:"
|
||||||
msgstr "Grup Volume:"
|
msgstr "Grup Volume:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Members
|
#. Members
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Anggota:"
|
msgstr "Anggota:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1522,16 +1522,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
||||||
msgstr "bersihkan tanda tangan sistem berkas lama di %1"
|
msgstr "bersihkan tanda tangan sistem berkas lama di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3943
|
#: src/GParted_Core.cc:3927
|
||||||
msgid "flush operating system cache of %1"
|
msgid "flush operating system cache of %1"
|
||||||
msgstr "gelontor singgahan sistem operasi dari %1"
|
msgstr "gelontor singgahan sistem operasi dari %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3984
|
#: src/GParted_Core.cc:3968
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "mutakhirkan sektor boot dari sistem berkas %1 pada %2"
|
msgstr "mutakhirkan sektor boot dari sistem berkas %1 pada %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3997
|
#: src/GParted_Core.cc:3981
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
|
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
|
||||||
"Windows will not be able to boot from this file system."
|
"Windows will not be able to boot from this file system."
|
||||||
|
@ -1539,75 +1539,75 @@ msgstr ""
|
||||||
"Awal partisi (%1) lebih dari sektor 4294967295 (2^32-1).\n"
|
"Awal partisi (%1) lebih dari sektor 4294967295 (2^32-1).\n"
|
||||||
"Windows tidak akan bisa boot dari sistem berkas ini."
|
"Windows tidak akan bisa boot dari sistem berkas ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4010
|
#: src/GParted_Core.cc:3994
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Galat saat mencoba membuka %1"
|
msgstr "Galat saat mencoba membuka %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4021
|
#: src/GParted_Core.cc:4005
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Galat saat mencoba seek ke posisi 0x1c di %1"
|
msgstr "Galat saat mencoba seek ke posisi 0x1c di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4036
|
#: src/GParted_Core.cc:4020
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Galat saat mencoba menulis ke sektor boot di %1"
|
msgstr "Galat saat mencoba menulis ke sektor boot di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4054
|
#: src/GParted_Core.cc:4038
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "pesan libparted"
|
msgstr "pesan libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4247
|
#: src/GParted_Core.cc:4231
|
||||||
msgid "Libparted Information"
|
msgid "Libparted Information"
|
||||||
msgstr "Informasi Libparted"
|
msgstr "Informasi Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4251
|
#: src/GParted_Core.cc:4235
|
||||||
msgid "Libparted Warning"
|
msgid "Libparted Warning"
|
||||||
msgstr "Peringatan Libparted"
|
msgstr "Peringatan Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4255
|
#: src/GParted_Core.cc:4239
|
||||||
msgid "Libparted Error"
|
msgid "Libparted Error"
|
||||||
msgstr "Galat Libparted"
|
msgstr "Galat Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4258
|
#: src/GParted_Core.cc:4242
|
||||||
msgid "Libparted Fatal"
|
msgid "Libparted Fatal"
|
||||||
msgstr "Libparted Fatal"
|
msgstr "Libparted Fatal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4261
|
#: src/GParted_Core.cc:4245
|
||||||
msgid "Libparted Bug"
|
msgid "Libparted Bug"
|
||||||
msgstr "Libparted Kutu"
|
msgstr "Libparted Kutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4264
|
#: src/GParted_Core.cc:4248
|
||||||
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
||||||
msgstr "Libparted Fitur Tak Didukung"
|
msgstr "Libparted Fitur Tak Didukung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4267
|
#: src/GParted_Core.cc:4251
|
||||||
msgid "Libparted unknown exception"
|
msgid "Libparted unknown exception"
|
||||||
msgstr "Libparted pengecualian tak dikenal"
|
msgstr "Libparted pengecualian tak dikenal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4271
|
#: src/GParted_Core.cc:4255
|
||||||
msgid "Fix"
|
msgid "Fix"
|
||||||
msgstr "Perbaiki"
|
msgstr "Perbaiki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4273
|
#: src/GParted_Core.cc:4257
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ya"
|
msgstr "Ya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4275
|
#: src/GParted_Core.cc:4259
|
||||||
msgid "Ok"
|
msgid "Ok"
|
||||||
msgstr "Ok"
|
msgstr "Ok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4277
|
#: src/GParted_Core.cc:4261
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Coba lagi"
|
msgstr "Coba lagi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4279
|
#: src/GParted_Core.cc:4263
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Tidak"
|
msgstr "Tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4281
|
#: src/GParted_Core.cc:4265
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Batal"
|
msgstr "Batal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4283
|
#: src/GParted_Core.cc:4267
|
||||||
msgid "Ignore"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Abaikan"
|
msgstr "Abaikan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1788,10 +1788,15 @@ msgid "Unpartitioned"
|
||||||
msgstr "Belum dipartisi"
|
msgstr "Belum dipartisi"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: src/ProgressBar.cc:98
|
#: src/ProgressBar.cc:100
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 dari %2 disalin (%3 tersisa)"
|
msgstr "%1 dari %2 disalin (%3 tersisa)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining)
|
||||||
|
#: src/ProgressBar.cc:124
|
||||||
|
msgid "(%1 remaining)"
|
||||||
|
msgstr "(%1 tersisa)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/TreeView_Detail.cc:46
|
#: src/TreeView_Detail.cc:46
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nama"
|
msgstr "Nama"
|
||||||
|
@ -2026,109 +2031,109 @@ msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 operasi akan diterapkan"
|
msgstr[0] "%1 operasi akan diterapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1167
|
#: src/Win_GParted.cc:1168
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Keluar dari GParted?"
|
msgstr "Keluar dari GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1173
|
#: src/Win_GParted.cc:1174
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr[0] "%1 operasi masih belum dilakukan."
|
msgstr[0] "%1 operasi masih belum dilakukan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1584
|
#: src/Win_GParted.cc:1585
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1635
|
#: src/Win_GParted.cc:1636
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Memindai semua perangkat..."
|
msgstr "Memindai semua perangkat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1682
|
#: src/Win_GParted.cc:1683
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Tidak ada perangkat yang terdeteksi"
|
msgstr "Tidak ada perangkat yang terdeteksi"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1771
|
#: src/Win_GParted.cc:1772
|
||||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||||
msgstr "Tidak menemukan tabel partisi pada perangkat %1"
|
msgstr "Tidak menemukan tabel partisi pada perangkat %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1776
|
#: src/Win_GParted.cc:1777
|
||||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||||
msgstr "Tabel partisi diperlukan sebelum partisi dapat ditambahkan."
|
msgstr "Tabel partisi diperlukan sebelum partisi dapat ditambahkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1778
|
#: src/Win_GParted.cc:1779
|
||||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||||
msgstr "Untuk membuat tabel partisi baru, pilih butir menu:"
|
msgstr "Untuk membuat tabel partisi baru, pilih butir menu:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1781
|
#: src/Win_GParted.cc:1782
|
||||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||||
msgstr "Perangkat --> Buat Tabel Partisi."
|
msgstr "Perangkat --> Buat Tabel Partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1790
|
#: src/Win_GParted.cc:1791
|
||||||
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
|
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
|
||||||
msgstr "Tak bisa mengubah ukuran sistem berkas hanya baca %1"
|
msgstr "Tak bisa mengubah ukuran sistem berkas hanya baca %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1795
|
#: src/Win_GParted.cc:1796
|
||||||
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
|
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
|
||||||
msgstr "Sistem berkas tidak dapat diubah ukurannya saat dipasang hanya-baca."
|
msgstr "Sistem berkas tidak dapat diubah ukurannya saat dipasang hanya-baca."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1797
|
#: src/Win_GParted.cc:1798
|
||||||
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
||||||
msgstr "Lepaskan sistem berkas atau pasang kembali baca-tulis."
|
msgstr "Lepaskan sistem berkas atau pasang kembali baca-tulis."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1819
|
#: src/Win_GParted.cc:1820
|
||||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan Manual GParted"
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan Manual GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1821
|
#: src/Win_GParted.cc:1822
|
||||||
msgid "Command yelp not found."
|
msgid "Command yelp not found."
|
||||||
msgstr "Perintah yelp tak ditemukan."
|
msgstr "Perintah yelp tak ditemukan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1824
|
#: src/Win_GParted.cc:1825
|
||||||
msgid "Install yelp and try again."
|
msgid "Install yelp and try again."
|
||||||
msgstr "Pasanglah yelp dan coba lagi."
|
msgstr "Pasanglah yelp dan coba lagi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1845
|
#: src/Win_GParted.cc:1846
|
||||||
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
|
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
|
||||||
msgstr "Gagal membuka berkas bantuan Manual GParted"
|
msgstr "Gagal membuka berkas bantuan Manual GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1865
|
#: src/Win_GParted.cc:1866
|
||||||
msgid "Documentation is not available"
|
msgid "Documentation is not available"
|
||||||
msgstr "Dokumentasi tidak tersedia"
|
msgstr "Dokumentasi tidak tersedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1870
|
#: src/Win_GParted.cc:1871
|
||||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||||
msgstr "Versi gparted ini dikompilasi tanpa dukungan dokumentasi."
|
msgstr "Versi gparted ini dikompilasi tanpa dukungan dokumentasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1872
|
#: src/Win_GParted.cc:1873
|
||||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||||
msgstr "Dokumentasi tersedia pada situs web proyek."
|
msgstr "Dokumentasi tersedia pada situs web proyek."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1876
|
#: src/Win_GParted.cc:1877
|
||||||
msgid "GParted Manual"
|
msgid "GParted Manual"
|
||||||
msgstr "Manual GParted"
|
msgstr "Manual GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1891
|
#: src/Win_GParted.cc:1892
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Penyunting Partisi GNOME"
|
msgstr "Penyunting Partisi GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1928
|
#: src/Win_GParted.cc:1929
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
|
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
|
||||||
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2021-2022.\n"
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2021-2022.\n"
|
||||||
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2022."
|
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2023."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1975
|
#: src/Win_GParted.cc:1979
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||||||
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr[0] "Tidak mungkin membuat lebih dari %1 partisi primer"
|
msgstr[0] "Tidak mungkin membuat lebih dari %1 partisi primer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1987
|
#: src/Win_GParted.cc:1989
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -2140,17 +2145,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"partisi extended juga merupakan partisi primer, mungkin perlu untuk "
|
"partisi extended juga merupakan partisi primer, mungkin perlu untuk "
|
||||||
"menghapus terlebih dahulu suatu partisi primer."
|
"menghapus terlebih dahulu suatu partisi primer."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2113
|
#: src/Win_GParted.cc:2115
|
||||||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
||||||
msgstr "Memindah partisi dapat menyebabkan sistem operasi Anda gagal boot"
|
msgstr "Memindah partisi dapat menyebabkan sistem operasi Anda gagal boot"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2120
|
#: src/Win_GParted.cc:2122
|
||||||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Anda telah mengantrikan operasi untuk memindah awal sektor dari partisi %1."
|
"Anda telah mengantrikan operasi untuk memindah awal sektor dari partisi %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2122
|
#: src/Win_GParted.cc:2124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||||||
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||||
|
@ -2159,90 +2164,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"Linux yang memuat /boot, atau bila Anda memindahkan partisi sistem Windows "
|
"Linux yang memuat /boot, atau bila Anda memindahkan partisi sistem Windows "
|
||||||
"C:."
|
"C:."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2124
|
#: src/Win_GParted.cc:2126
|
||||||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Anda dapat belajar bagaimana memperbaiki konfigurasi boot di FAQ GParted."
|
"Anda dapat belajar bagaimana memperbaiki konfigurasi boot di FAQ GParted."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2128
|
#: src/Win_GParted.cc:2130
|
||||||
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
||||||
msgstr "Pemindahan partisi ini mungkin makan waktu sangat lama."
|
msgstr "Pemindahan partisi ini mungkin makan waktu sangat lama."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2170
|
#: src/Win_GParted.cc:2172
|
||||||
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
||||||
msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk mengubah ukuran %1"
|
msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk mengubah ukuran %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2199
|
#: src/Win_GParted.cc:2201
|
||||||
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
||||||
msgstr "Pemeriksaan frasa sandi enkripsi LUKS gagal"
|
msgstr "Pemeriksaan frasa sandi enkripsi LUKS gagal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2277
|
#: src/Win_GParted.cc:2279
|
||||||
msgid "Copy of %1"
|
msgid "Copy of %1"
|
||||||
msgstr "Salinan dari %1"
|
msgstr "Salinan dari %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2378
|
#: src/Win_GParted.cc:2380
|
||||||
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
||||||
msgstr "Anda telah menempelkan ke partisi yang telah ada"
|
msgstr "Anda telah menempelkan ke partisi yang telah ada"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2386
|
#: src/Win_GParted.cc:2388
|
||||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||||
msgstr "Data pada %1 akan hilang jika Anda menerapkan operasi ini."
|
msgstr "Data pada %1 akan hilang jika Anda menerapkan operasi ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2460
|
#: src/Win_GParted.cc:2462
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menghapus %1!"
|
msgstr "Tidak dapat menghapus %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2467
|
#: src/Win_GParted.cc:2469
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Silakan lepaskan kaitan sebarang partisi logik yang memiliki angka lebih "
|
"Silakan lepaskan kaitan sebarang partisi logik yang memiliki angka lebih "
|
||||||
"dari %1"
|
"dari %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2478
|
#: src/Win_GParted.cc:2480
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Hapus %1?"
|
msgstr "Hapus %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2485
|
#: src/Win_GParted.cc:2487
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Setelah penghapusan partisi ini tak tersedia lagi untuk penyalinan."
|
msgstr "Setelah penghapusan partisi ini tak tersedia lagi untuk penyalinan."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2488
|
#: src/Win_GParted.cc:2490
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Menghapus %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Menghapus %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2644
|
#: src/Win_GParted.cc:2645
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memformat sistem berkas ini menjadi %1"
|
msgstr "Tidak dapat memformat sistem berkas ini menjadi %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2656
|
#: src/Win_GParted.cc:2657
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Suatu sistem berkas %1 memerlukan partisi paling tidak %2."
|
msgstr "Suatu sistem berkas %1 memerlukan partisi paling tidak %2."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2664
|
#: src/Win_GParted.cc:2665
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Partisi dengan sistem berkas %1 memiliki ukuran maksimal %2."
|
msgstr "Partisi dengan sistem berkas %1 memiliki ukuran maksimal %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2736
|
#: src/Win_GParted.cc:2737
|
||||||
msgid "Opening encryption on %1"
|
msgid "Opening encryption on %1"
|
||||||
msgstr "Membuka enkripsi pada %1"
|
msgstr "Membuka enkripsi pada %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2750
|
#: src/Win_GParted.cc:2751
|
||||||
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
||||||
msgstr "Gagal membuka enkripsi LUKS"
|
msgstr "Gagal membuka enkripsi LUKS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2772
|
#: src/Win_GParted.cc:2773
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2250,15 +2255,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tindakan menutup enkripsi tidak dapat dilakukan ketika ada operasi yang "
|
"Tindakan menutup enkripsi tidak dapat dilakukan ketika ada operasi yang "
|
||||||
"tertunda untuk partisi."
|
"tertunda untuk partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2773
|
#: src/Win_GParted.cc:2774
|
||||||
msgid "Closing encryption on %1"
|
msgid "Closing encryption on %1"
|
||||||
msgstr "Menutup enkripsi pada %1"
|
msgstr "Menutup enkripsi pada %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2774
|
#: src/Win_GParted.cc:2775
|
||||||
msgid "Could not close encryption"
|
msgid "Could not close encryption"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menutup enkripsi"
|
msgstr "Tidak dapat menutup enkripsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2779
|
#: src/Win_GParted.cc:2780
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2269,15 +2274,15 @@ msgstr ""
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2819
|
#: src/Win_GParted.cc:2820
|
||||||
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
||||||
msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk membuka %1"
|
msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk membuka %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2890
|
#: src/Win_GParted.cc:2891
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr "Partisi tak dapat dilepas kaitannya dari titik kait berikut:"
|
msgstr "Partisi tak dapat dilepas kaitannya dari titik kait berikut:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2892
|
#: src/Win_GParted.cc:2893
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
||||||
"You are advised to unmount them manually."
|
"You are advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -2286,18 +2291,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"melepas kait mereka secara manual."
|
"melepas kait mereka secara manual."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2905
|
#: src/Win_GParted.cc:2906
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
||||||
msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda untuk partisi %2"
|
msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda untuk partisi %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2920
|
#: src/Win_GParted.cc:2921
|
||||||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan "
|
"Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan "
|
||||||
"operasi tertunda."
|
"operasi tertunda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2963
|
#: src/Win_GParted.cc:2964
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
|
@ -2305,15 +2310,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi swapoff tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi "
|
"Aksi swapoff tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi "
|
||||||
"partisi."
|
"partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2964
|
#: src/Win_GParted.cc:2965
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Menonaktifkan swap pada %1"
|
msgstr "Menonaktifkan swap pada %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2965
|
#: src/Win_GParted.cc:2966
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan swap"
|
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2970
|
#: src/Win_GParted.cc:2971
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
|
@ -2321,15 +2326,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi swapon tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi "
|
"Aksi swapon tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi "
|
||||||
"partisi."
|
"partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2971
|
#: src/Win_GParted.cc:2972
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Mengaktifkan swap pada %1"
|
msgstr "Mengaktifkan swap pada %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2972
|
#: src/Win_GParted.cc:2973
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan swap"
|
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2977
|
#: src/Win_GParted.cc:2978
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||||
"operations pending for the partition."
|
"operations pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2337,16 +2342,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi deaktivasi Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang "
|
"Aksi deaktivasi Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang "
|
||||||
"ditunda bagi partisi."
|
"ditunda bagi partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2978
|
#: src/Win_GParted.cc:2979
|
||||||
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
||||||
msgstr "Menonaktifkan Grup Volume %1"
|
msgstr "Menonaktifkan Grup Volume %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. VGNAME from point point
|
#. VGNAME from point point
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2980
|
#: src/Win_GParted.cc:2981
|
||||||
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan Grup Volume"
|
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan Grup Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2985
|
#: src/Win_GParted.cc:2986
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||||
"operations pending for the partition."
|
"operations pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2354,16 +2359,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi pengaktifan Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang "
|
"Aksi pengaktifan Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang "
|
||||||
"sedang ditunda bagi partisi."
|
"sedang ditunda bagi partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2986
|
#: src/Win_GParted.cc:2987
|
||||||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||||||
msgstr "Mengaktifkan Grup Volume %1"
|
msgstr "Mengaktifkan Grup Volume %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. VGNAME from point point
|
#. VGNAME from point point
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2988
|
#: src/Win_GParted.cc:2989
|
||||||
msgid "Could not activate Volume Group"
|
msgid "Could not activate Volume Group"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan Grup Volume"
|
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan Grup Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2993
|
#: src/Win_GParted.cc:2994
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
|
@ -2371,17 +2376,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi lepas kait tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda "
|
"Aksi lepas kait tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda "
|
||||||
"bagi partisi."
|
"bagi partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2994
|
#: src/Win_GParted.cc:2995
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Melepas kaitan %1"
|
msgstr "Melepas kaitan %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2995
|
#: src/Win_GParted.cc:2996
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat melepas kaitan %1"
|
msgstr "Tidak dapat melepas kaitan %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
||||||
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3059
|
#: src/Win_GParted.cc:3060
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
||||||
"partition."
|
"partition."
|
||||||
|
@ -2389,26 +2394,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi pengaitan tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi "
|
"Aksi pengaitan tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi "
|
||||||
"partisi."
|
"partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3072
|
#: src/Win_GParted.cc:3073
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "mengaitkan %1 pada %2"
|
msgstr "mengaitkan %1 pada %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3100
|
#: src/Win_GParted.cc:3101
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2"
|
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3119
|
#: src/Win_GParted.cc:3120
|
||||||
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
||||||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
||||||
msgstr[0] "%1 partisi sedang aktif pada perangkat %2"
|
msgstr[0] "%1 partisi sedang aktif pada perangkat %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3134
|
#: src/Win_GParted.cc:3135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||||
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada partisi aktif."
|
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada partisi aktif."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3136
|
#: src/Win_GParted.cc:3137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||||
"or enabled swap space."
|
"or enabled swap space."
|
||||||
|
@ -2416,7 +2421,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Partisi aktif adalah partisi yang sedang dipakai, seperti suatu sistem "
|
"Partisi aktif adalah partisi yang sedang dipakai, seperti suatu sistem "
|
||||||
"berkas yang sedang dikait, atau ruang swap yang sedang diaktifkan."
|
"berkas yang sedang dikait, atau ruang swap yang sedang diaktifkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3138
|
#: src/Win_GParted.cc:3139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||||
|
@ -2424,17 +2429,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pakai opsi menu Partisi, seperti lepas kait atau swapoff, untuk mematikan "
|
"Pakai opsi menu Partisi, seperti lepas kait atau swapoff, untuk mematikan "
|
||||||
"semua partisi pada perangkat ini sebelum membuat tabel partisi baru."
|
"semua partisi pada perangkat ini sebelum membuat tabel partisi baru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3150
|
#: src/Win_GParted.cc:3151
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending"
|
msgid "%1 operation is currently pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda"
|
msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3163
|
#: src/Win_GParted.cc:3164
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||||
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada operasi yang tertunda."
|
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada operasi yang tertunda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3165
|
#: src/Win_GParted.cc:3166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||||
"new partition table."
|
"new partition table."
|
||||||
|
@ -2442,28 +2447,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"Gunakan menu Edit untuk menghapus atau menerapkan semua operasi sebelum "
|
"Gunakan menu Edit untuk menghapus atau menerapkan semua operasi sebelum "
|
||||||
"membuat suatu tabel partisi baru."
|
"membuat suatu tabel partisi baru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3180
|
#: src/Win_GParted.cc:3181
|
||||||
msgid "Error while creating partition table"
|
msgid "Error while creating partition table"
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu membuat tabel partisi"
|
msgstr "Galat sewaktu membuat tabel partisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3200
|
#: src/Win_GParted.cc:3201
|
||||||
msgid "Command gpart was not found"
|
msgid "Command gpart was not found"
|
||||||
msgstr "Perintah gpart tak ditemukan"
|
msgstr "Perintah gpart tak ditemukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3201
|
#: src/Win_GParted.cc:3202
|
||||||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||||||
msgstr "Fitur ini memakai gpart. Silakan pasang gpart dan coba lagi."
|
msgstr "Fitur ini memakai gpart. Silakan pasang gpart dan coba lagi."
|
||||||
|
|
||||||
#. Dialog information
|
#. Dialog information
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3209
|
#: src/Win_GParted.cc:3210
|
||||||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||||||
msgstr "Pemindaian seluruh disk diperlukan untuk menemukan sistem berkas."
|
msgstr "Pemindaian seluruh disk diperlukan untuk menemukan sistem berkas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3211
|
#: src/Win_GParted.cc:3212
|
||||||
msgid "The scan might take a very long time."
|
msgid "The scan might take a very long time."
|
||||||
msgstr "Pemindaian ini mungkin makan waktu sangat lama."
|
msgstr "Pemindaian ini mungkin makan waktu sangat lama."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3213
|
#: src/Win_GParted.cc:3214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||||||
"to other media."
|
"to other media."
|
||||||
|
@ -2471,26 +2476,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Setelah pemindaian Anda dapat mengait sistem berkas yang ditemukan dan "
|
"Setelah pemindaian Anda dapat mengait sistem berkas yang ditemukan dan "
|
||||||
"menyalin datanya ke media lain."
|
"menyalin datanya ke media lain."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3215
|
#: src/Win_GParted.cc:3216
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
|
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3219
|
#: src/Win_GParted.cc:3220
|
||||||
msgid "Search for file systems on %1"
|
msgid "Search for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "Cari sistem berkas di %1"
|
msgstr "Cari sistem berkas di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3230
|
#: src/Win_GParted.cc:3231
|
||||||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "Mencari sistem berkas di %1"
|
msgstr "Mencari sistem berkas di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3246
|
#: src/Win_GParted.cc:3247
|
||||||
msgid "No file systems found on %1"
|
msgid "No file systems found on %1"
|
||||||
msgstr "Tak ditemukan sistem berkas di %1"
|
msgstr "Tak ditemukan sistem berkas di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3247
|
#: src/Win_GParted.cc:3248
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||||||
"disk."
|
"disk."
|
||||||
|
@ -2498,38 +2503,38 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pemindaian disk oleh gpart tak menemukan sebarang sistem berkas yang dapat "
|
"Pemindaian disk oleh gpart tak menemukan sebarang sistem berkas yang dapat "
|
||||||
"dikenali pada disk ini."
|
"dikenali pada disk ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3524
|
#: src/Win_GParted.cc:3525
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Laksanakan operasi yang belum dilakukan?"
|
msgstr "Laksanakan operasi yang belum dilakukan?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3530
|
#: src/Win_GParted.cc:3531
|
||||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||||
msgstr "KEHILANGAN DATA adalah resiko ketika mengubah-ubah partisi."
|
msgstr "KEHILANGAN DATA adalah resiko ketika mengubah-ubah partisi."
|
||||||
|
|
||||||
# Sengaja ditambah spasi dan karakter pemutus baris (line break). Ini hanya untuk alasan kenyamanan saat dibaca.
|
# Sengaja ditambah spasi dan karakter pemutus baris (line break). Ini hanya untuk alasan kenyamanan saat dibaca.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3532
|
#: src/Win_GParted.cc:3533
|
||||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Anda disarankan untuk membuat salinan data sebelum melanjutkan proses ini."
|
"Anda disarankan untuk membuat salinan data sebelum melanjutkan proses ini."
|
||||||
|
|
||||||
# Sengaja pendek, karena ini adalah judul dialog^^
|
# Sengaja pendek, karena ini adalah judul dialog^^
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3534
|
#: src/Win_GParted.cc:3535
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Terapkan operasi"
|
msgstr "Terapkan operasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3577
|
#: src/Win_GParted.cc:3578
|
||||||
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr "Anda sedang menghapus Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
msgstr "Anda sedang menghapus Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3581
|
#: src/Win_GParted.cc:3582
|
||||||
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr "Anda sedang memformat ulang Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
msgstr "Anda sedang memformat ulang Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3585
|
#: src/Win_GParted.cc:3586
|
||||||
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr "Anda sedang menempel ke Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
msgstr "Anda sedang menempel ke Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3594
|
#: src/Win_GParted.cc:3595
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
||||||
"destroy or damage the Volume Group."
|
"destroy or damage the Volume Group."
|
||||||
|
@ -2537,7 +2542,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Menghapus atau menimpa Volume Fisik tak dapat dipulihkan dan akan "
|
"Menghapus atau menimpa Volume Fisik tak dapat dipulihkan dan akan "
|
||||||
"menghancurkan atau merusak Grup Volume."
|
"menghancurkan atau merusak Grup Volume."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3597
|
#: src/Win_GParted.cc:3598
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
||||||
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
||||||
|
@ -2547,7 +2552,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"untuk membatalkan dan memakai perintah LVM eksternal untuk membebaskan "
|
"untuk membatalkan dan memakai perintah LVM eksternal untuk membebaskan "
|
||||||
"Volume Fisik sebelum mencoba operasi ini."
|
"Volume Fisik sebelum mencoba operasi ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3600
|
#: src/Win_GParted.cc:3601
|
||||||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||||||
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan menghapus paksa Volume Fisik?"
|
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan menghapus paksa Volume Fisik?"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue