Updated Spanish translation.

2006-03-10  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-03-10 17:05:58 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 10d75a400c
commit 846f87b211
2 changed files with 215 additions and 191 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-03-10 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> 2006-03-10 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation. * vi.po: Updated Vietnamese translation.

402
po/es.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-10 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,44 +21,43 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1006 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome" msgstr "Editor de particiones de Gnome"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:48 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
#: ../src/Win_GParted.cc:882 ../src/Win_GParted.cc:1003 #: ../src/Win_GParted.cc:914 ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
#. add spinbutton_before #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Espacio libre precedente (MiB):" msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
#. add spinbutton_size #. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New Size (MiB):" msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Tamaño nuevo (MiB):" msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
#. add spinbutton_after #. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free Space Following (MiB):" msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):" msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:170 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover" msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:175
msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@ -98,15 +97,15 @@ msgstr ""
"datos en %1." "datos en %1."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1440 #: ../src/Win_GParted.cc:1529
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Crear" msgstr "Crear"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:118 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Sistemas de archivos" msgstr "Sistemas de archivos"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:36 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos" msgstr "Sistema de archivos"
@ -141,12 +140,12 @@ msgstr "Atención:"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de archivos:" msgstr "Sistema de archivos:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:320 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:315
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:" msgstr "Tamaño:"
@ -165,12 +164,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:" msgstr "Opciones:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:325 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Ruta:" msgstr "Ruta:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:330 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Ruta real:" msgstr "Ruta real:"
@ -190,34 +189,30 @@ msgstr "Activa"
msgid "Mounted on %1" msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada en %1" msgstr "Montada en %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Sin activar" msgstr "Sin activar"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar" msgstr "Sin montar"
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213
msgid "First Sector:" msgid "First Sector:"
msgstr "Primer sector:" msgstr "Primer sector:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Last Sector:" msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:" msgstr "Último sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223 ../src/Win_GParted.cc:365 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:360
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:" msgstr "Sectores totales:"
@ -232,25 +227,25 @@ msgid "Round to cylinders"
msgstr "Redondear al cilindro" msgstr "Redondear al cilindro"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:" msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:66
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria" msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:51
#: ../src/Operation.cc:69 #: ../src/Operation.cc:69
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica" msgstr "Partición lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:72
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida" msgstr "Partición extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1" msgstr "Partición nueva #%1"
@ -337,92 +332,96 @@ msgstr "Cancelar operación"
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Guarda los detalles" msgstr "Guarda los detalles"
#: ../src/GParted_Core.cc:158 #: ../src/GParted_Core.cc:161
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido" msgstr "no reconocido"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:287 #: ../src/GParted_Core.cc:296
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:289 #: ../src/GParted_Core.cc:298
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado" msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:291 #: ../src/GParted_Core.cc:300
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:293 #: ../src/GParted_Core.cc:302
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:423 #: ../src/GParted_Core.cc:396
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:434
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:425 #: ../src/GParted_Core.cc:436
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:427 #: ../src/GParted_Core.cc:438
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?" msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
#: ../src/GParted_Core.cc:769 #: ../src/GParted_Core.cc:797
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía" msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:831 #: ../src/GParted_Core.cc:860
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1" msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:832 #: ../src/GParted_Core.cc:861
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1" msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:833 #: ../src/GParted_Core.cc:862
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1" msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:834 #: ../src/GParted_Core.cc:863
msgid "size: %1" msgid "size: %1"
msgstr "tamaño: %1" msgstr "tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:872 #: ../src/GParted_Core.cc:907
msgid "resize partition" msgid "resize partition"
msgstr "redimensionar la partición" msgstr "redimensionar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:877 #: ../src/GParted_Core.cc:912
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1" msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:878 #: ../src/GParted_Core.cc:913
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1" msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:879 #: ../src/GParted_Core.cc:914
msgid "old size: %1" msgid "old size: %1"
msgstr "tamaño antiguo: %1" msgstr "tamaño antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:942 #: ../src/GParted_Core.cc:978
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1" msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:943 #: ../src/GParted_Core.cc:979
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1" msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:944 #: ../src/GParted_Core.cc:980
msgid "new size: %1" msgid "new size: %1"
msgstr "nuevo tamaño: %1" msgstr "nuevo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:967 #: ../src/GParted_Core.cc:1006
msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted" msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1046 #: ../src/GParted_Core.cc:1091
msgid "set partitiontype" msgid "set partitiontype"
msgstr "establecer el tipo de partición" msgstr "establecer el tipo de partición"
@ -430,68 +429,64 @@ msgstr "establecer el tipo de partición"
msgid "copy of %1" msgid "copy of %1"
msgstr "copia de %1" msgstr "copia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:56 #: ../src/Operation.cc:56
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4" msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB) de %4" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 ) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:79 #: ../src/Operation.cc:79
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5" msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5" msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 ) en %5"
#: ../src/Operation.cc:92 #: ../src/Operation.cc:92
msgid "Move %1 forward by %2 MiB" msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "Mover %1 hacia adelante %2 MiB" msgstr "Mover %1 hacia adelante %2"
#: ../src/Operation.cc:96 #: ../src/Operation.cc:96
msgid "Move %1 backward by %2 MiB" msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "Mover %1 hacia atrás %2 MiB" msgstr "Mover %1 hacia atrás %2"
#: ../src/Operation.cc:107 #: ../src/Operation.cc:106
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB" msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3"
#: ../src/Operation.cc:112 #: ../src/Operation.cc:111
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB" msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3"
#: ../src/Operation.cc:119
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Lo siento, los cambios son poco significativos para que tengan sentido"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/Operation.cc:125 #: ../src/Operation.cc:121
msgid "Format %1 as %2" msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatear %1 como %2" msgstr "Formatear %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/Operation.cc:131 #: ../src/Operation.cc:127
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)" msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
#. append columns #. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 #: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition" msgid "Partition"
msgstr "Partición" msgstr "Partición"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint" msgid "Mountpoint"
msgstr "Punto de montaje" msgstr "Punto de montaje"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 #: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 #: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used" msgid "Used"
msgstr "Usado" msgstr "Usado"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 #: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Libre" msgstr "Libre"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 #: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Opciones" msgstr "Opciones"
@ -535,335 +530,360 @@ msgstr "%1 GiB"
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:112 #: ../src/Win_GParted.cc:111
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos" msgstr "_Refrescar dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:115 #: ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos" msgstr "Dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:121 #: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:127 #: ../src/Win_GParted.cc:126
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Editar" msgstr "_Editar"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:131 ../src/Win_GParted.cc:308 #: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:303
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información del disco duro" msgstr "Información del disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:132 #: ../src/Win_GParted.cc:131
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operaciones" msgstr "Operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:133 #: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Ver" msgstr "_Ver"
#: ../src/Win_GParted.cc:137 #: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Establecer tabla de particiones" msgstr "Establecer tabla de particiones"
#: ../src/Win_GParted.cc:138 #: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo" msgstr "_Dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:142 #: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Partición" msgstr "_Partición"
#: ../src/Win_GParted.cc:149 #: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "A_yuda" msgstr "A_yuda"
#: ../src/Win_GParted.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
#: ../src/Win_GParted.cc:165 #: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada" msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:173 #: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:180 #: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:184 #: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:192 #: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación" msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:198 #: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Ejecutar todas las operaciones" msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:228 #: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover" msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:247 #: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como" msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:254 #: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:673
#: ../src/Win_GParted.cc:708
msgid "unmount" msgid "unmount"
msgstr "desmontar" msgstr "desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:676
msgid "swapoff"
msgstr "desactivar intercambio"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:315 #: ../src/Win_GParted.cc:310
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modelo:" msgstr "Modelo:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:345 #: ../src/Win_GParted.cc:340
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:" msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:350 #: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Cabezales:" msgstr "Cabezales:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:355 #: ../src/Win_GParted.cc:350
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:" msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:360 #: ../src/Win_GParted.cc:355
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:" msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:395 #: ../src/Win_GParted.cc:390
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar la lista de operaciones" msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:404 #: ../src/Win_GParted.cc:399
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones" msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:599 #: ../src/Win_GParted.cc:593
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes" msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:601 #: ../src/Win_GParted.cc:595
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente" msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:649 #: ../src/Win_GParted.cc:646
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:656 #: ../src/Win_GParted.cc:653
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:658 #: ../src/Win_GParted.cc:655
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente." msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:694 #: ../src/Win_GParted.cc:691
msgid "swapoff"
msgstr "desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:697
msgid "swapon" msgid "swapon"
msgstr "activar intercambio" msgstr "activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:803 #: ../src/Win_GParted.cc:770
msgid "mount"
msgstr "montar"
#: ../src/Win_GParted.cc:827
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:839 #: ../src/Win_GParted.cc:871
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..." msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:856 #: ../src/Win_GParted.cc:888
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:" "dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:862 #: ../src/Win_GParted.cc:894
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total." msgstr ""
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:905 #: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo" msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:984 #: ../src/Win_GParted.cc:1016
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado." msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:990 #: ../src/Win_GParted.cc:1022
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica." msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1021 #: ../src/Win_GParted.cc:1053
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006." msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 #: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1069 #: ../src/Win_GParted.cc:1101
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
msgstr "" "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este " "partition first."
"tipo de partición puede contener otras particiones." msgstr "Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1193 #: ../src/Win_GParted.cc:1228
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1." msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1200 #: ../src/Win_GParted.cc:1235
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1" "de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1211 #: ../src/Win_GParted.cc:1246
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1218 #: ../src/Win_GParted.cc:1253
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1221 #: ../src/Win_GParted.cc:1256
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1317
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1." msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1290 #: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1294 #: ../src/Win_GParted.cc:1331
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB." msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1358 #: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Unmounting %1" msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Desmontando %1" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1363 #: ../src/Win_GParted.cc:1401
msgid "Could not unmount %1" msgid ""
msgstr "No se pudo desmontar %1" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1400 #: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1400 #: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1407 #: ../src/Win_GParted.cc:1462
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1407 #: ../src/Win_GParted.cc:1462
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1429 #: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "mounting %1"
msgstr "montando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Could not mount %1"
msgstr "No se pudo montar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?" msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1437 #: ../src/Win_GParted.cc:1526
msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1." msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1446 #: ../src/Win_GParted.cc:1535
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco" msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: ../src/Win_GParted.cc:1475 #: ../src/Win_GParted.cc:1564
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480 #: ../src/Win_GParted.cc:1569
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de " "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar." "continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1481 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro" msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
#: ../src/ext2.cc:74 ../src/ext3.cc:75 ../src/fat16.cc:77 ../src/fat32.cc:76 #: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:71 #: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
#: ../src/reiser4.cc:68 ../src/reiserfs.cc:78 ../src/xfs.cc:95 #: ../src/reiser4.cc:70 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
msgid "create new %1 filesystem" msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/ext2.cc:94 ../src/ext3.cc:95 ../src/jfs.cc:113 ../src/ntfs.cc:91 #: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#: ../src/reiserfs.cc:98 ../src/xfs.cc:115 #: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
msgid "grow filesystem to fill the partition" msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93 #: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117 #: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119
msgid "resize the filesystem" msgid "resize the filesystem"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos" msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/ext2.cc:121 ../src/ext3.cc:122 ../src/fat16.cc:105 #: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:108
#: ../src/fat32.cc:104 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:205 #: ../src/fat32.cc:107 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:140 ../src/reiserfs.cc:128 #: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
#: ../src/xfs.cc:205 #: ../src/xfs.cc:207
msgid "copy contents of %1 to %2" msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "copiar el contenido de %1 en %2" msgstr "copiar el contenido de %1 en %2"
#: ../src/ext2.cc:139 ../src/ext3.cc:140 ../src/fat16.cc:122 #: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#: ../src/fat32.cc:121 ../src/jfs.cc:223 ../src/ntfs.cc:158 #: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:225 ../src/ntfs.cc:160
#: ../src/reiser4.cc:99 ../src/reiserfs.cc:146 ../src/xfs.cc:357 #: ../src/reiser4.cc:101 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"comprobar el sistema de archivos para saber si hay errores y (si es posible) " "comprobar el sistema de archivos para saber si hay errores y (si es posible) "
"arreglarlos" "arreglarlos"
#: ../src/jfs.cc:123 ../src/xfs.cc:125 ../src/xfs.cc:219 ../src/xfs.cc:226 #: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:228
msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)" msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
#: ../src/jfs.cc:130 ../src/xfs.cc:132 ../src/xfs.cc:233 ../src/xfs.cc:242 #: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:235 ../src/xfs.cc:244
msgid "mount %1 on %2" msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2" msgstr "montar %1 en %2"
#: ../src/jfs.cc:139 #: ../src/jfs.cc:141
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada" msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
#: ../src/jfs.cc:155 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:266 ../src/xfs.cc:286 #: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:268 ../src/xfs.cc:288
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1" msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:175 ../src/xfs.cc:306 ../src/xfs.cc:329 #: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:308 ../src/xfs.cc:331
msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)" msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
@ -878,17 +898,17 @@ msgstr ""
"ejecutarlo." "ejecutarlo."
#. simulation.. #. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:106 #: ../src/ntfs.cc:108
msgid "run simulation" msgid "run simulation"
msgstr "ejecutar una simulación" msgstr "ejecutar una simulación"
#. grow the mounted filesystem.. #. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:140 #: ../src/xfs.cc:142
msgid "grow mounted filesystem" msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado" msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
#. copy filesystem.. #. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:250 #: ../src/xfs.cc:252
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "copiar el sistema de archivos" msgstr "copiar el sistema de archivos"