Translation updated by Tino Meinen.

2005-02-17  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2005-02-17 22:21:59 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 36f1647374
commit 86a0ff9e83
2 changed files with 63 additions and 54 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2005-02-13 David Lodge <dave@cirt.net> 2005-02-13 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British translation. * en_GB.po: Updated British translation.

113
po/nl.po
View File

@ -6,12 +6,13 @@
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004. # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005. # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004. # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-31 12:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-17 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,8 +48,8 @@ msgstr "Geschreven door"
#: src/Dialog_About.cc:63 #: src/Dialog_About.cc:63
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Daniel van Eeden\n"
"Tino Meinen\n" "Tino Meinen\n"
"Daniel van Eeden\n"
"\n" "\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling? # kortere vertaling?
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132
#: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:842 #: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:898
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen" msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!" "op %1 worden verwijderd!"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: src/Win_GParted.cc:1120 #: src/Win_GParted.cc:1176
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Aanmaken" msgstr "Aanmaken"
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Waarschuwing:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172 #: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: src/Win_GParted.cc:355 src/Win_GParted.cc:407 #: src/Win_GParted.cc:356 src/Win_GParted.cc:413
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -350,60 +351,60 @@ msgstr "ongeveer %1 minuut en %2 seconden te gaan"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan" msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan"
#: src/GParted_Core.cc:127 #: src/GParted_Core.cc:126
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend" msgstr "niet herkend"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: src/GParted_Core.cc:161 #: src/GParted_Core.cc:160
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: src/GParted_Core.cc:163 #: src/GParted_Core.cc:162
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: src/GParted_Core.cc:165 #: src/GParted_Core.cc:164
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet" msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
#: src/GParted_Core.cc:167 #: src/GParted_Core.cc:166
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)" msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
#: src/GParted_Core.cc:169 #: src/GParted_Core.cc:168
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "onbekend" msgstr "onbekend"
#: src/GParted_Core.cc:203 #: src/GParted_Core.cc:202
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: src/GParted_Core.cc:205 #: src/GParted_Core.cc:204
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: src/GParted_Core.cc:333 #: src/GParted_Core.cc:332
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Fout bij verwijderen van %1" msgstr "Fout bij verwijderen van %1"
#: src/GParted_Core.cc:338 #: src/GParted_Core.cc:337
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van %1" msgstr "Fout bij aanmaken van %1"
#: src/GParted_Core.cc:343 #: src/GParted_Core.cc:342
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1" msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1"
#: src/GParted_Core.cc:348 #: src/GParted_Core.cc:347
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Fout bij het omzetten van het bestandssysteem van %1" msgstr "Fout bij het omzetten van het bestandssysteem van %1"
#: src/GParted_Core.cc:353 #: src/GParted_Core.cc:352
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Fout bij het kopiëren van %1" msgstr "Fout bij het kopiëren van %1"
#: src/GParted_Core.cc:715 #: src/GParted_Core.cc:714
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -612,62 +613,66 @@ msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen" msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
#: src/Win_GParted.cc:369 #: src/Win_GParted.cc:370
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van apparaten..." msgstr "Analyseren van apparaten..."
#: src/Win_GParted.cc:477 #: src/Win_GParted.cc:484
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in wachtrij" msgstr "%1 bewerkingen in wachtrij"
#: src/Win_GParted.cc:479 #: src/Win_GParted.cc:486
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in wachtrij" msgstr "1 bewerking in wachtrij"
#: src/Win_GParted.cc:531 #: src/Win_GParted.cc:538
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?" msgstr "GParted afsluiten?"
#: src/Win_GParted.cc:534 #: src/Win_GParted.cc:541
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan momenteel %1 bewerkingen in de wachtrij." msgstr "Er staan momenteel %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: src/Win_GParted.cc:536 #: src/Win_GParted.cc:543
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat momenteel 1 bewerking in de wachtrij." msgstr "Er staat momenteel 1 bewerking in de wachtrij."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten # schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: src/Win_GParted.cc:703 #: src/Win_GParted.cc:709
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de " "De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de "
"volgende schijven:" "volgende schijven:"
#: src/Win_GParted.cc:707 #: src/Win_GParted.cc:713
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven." msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven."
# volledige/volledig # volledige/volledig
#: src/Win_GParted.cc:709 #: src/Win_GParted.cc:715
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "" msgstr ""
"U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig " "U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
"toegang te verkrijgen." "toegang te verkrijgen."
#: src/Win_GParted.cc:769 #: src/Win_GParted.cc:760
msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: src/Win_GParted.cc:825
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: src/Win_GParted.cc:771 #: src/Win_GParted.cc:827
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#: src/Win_GParted.cc:812 #: src/Win_GParted.cc:868
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: src/Win_GParted.cc:814 #: src/Win_GParted.cc:870
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -675,12 +680,12 @@ msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie te " "Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie te "
"maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten." "maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: src/Win_GParted.cc:830 #: src/Win_GParted.cc:886
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "" msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?" "Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: src/Win_GParted.cc:832 #: src/Win_GParted.cc:888
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -690,82 +695,82 @@ msgstr ""
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het " "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32." "bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: src/Win_GParted.cc:953 #: src/Win_GParted.cc:1009
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van partitie mislukt!" msgstr "Verwijderen van partitie mislukt!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan # ...met een hoger nummer dan
#: src/Win_GParted.cc:955 #: src/Win_GParted.cc:1011
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: src/Win_GParted.cc:962 #: src/Win_GParted.cc:1018
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: src/Win_GParted.cc:966 #: src/Win_GParted.cc:1022
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:971 #: src/Win_GParted.cc:1027
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1022 #: src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?" msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1023 src/Win_GParted.cc:1117 #: src/Win_GParted.cc:1079 src/Win_GParted.cc:1173
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen" msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: src/Win_GParted.cc:1041 #: src/Win_GParted.cc:1097
msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar %1." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar %1."
#: src/Win_GParted.cc:1045 #: src/Win_GParted.cc:1101
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1047 #: src/Win_GParted.cc:1103
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "" msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB." "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1097 #: src/Win_GParted.cc:1153
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kan %1 niet loskoppelen" msgstr "Kan %1 niet loskoppelen"
#: src/Win_GParted.cc:1115 #: src/Win_GParted.cc:1171
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?" msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: src/Win_GParted.cc:1124 #: src/Win_GParted.cc:1180
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel" msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: src/Win_GParted.cc:1149 #: src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
#: src/Win_GParted.cc:1151 #: src/Win_GParted.cc:1207
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"verder gaat." "verder gaat."
#: src/Win_GParted.cc:1154 #: src/Win_GParted.cc:1210
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#: src/Win_GParted.cc:1192 #: src/Win_GParted.cc:1248
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is." msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is."
#: src/Win_GParted.cc:1194 #: src/Win_GParted.cc:1250
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "" msgstr ""
"Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie " "Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie "
@ -773,7 +778,7 @@ msgstr ""
# of in meervoud: # of in meervoud:
# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren... # omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren...
#: src/Win_GParted.cc:1196 #: src/Win_GParted.cc:1252
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."