Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Anders Jonsson 2015-10-21 21:53:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bcb3628ab6
commit 8a27b073b7
1 changed files with 145 additions and 172 deletions

317
po/sv.po
View File

@ -11,50 +11,47 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-08 16:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-15 21:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-23 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid "" msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
"partitions."
msgstr "" msgstr ""
"GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina " "GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina "
"diskpartitioner." "diskpartitioner."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." "operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr "" msgstr ""
"Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner " "Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner utan "
"utan att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa " "att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa din C:-"
"din C:-disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda " "disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda data från "
"data från förlorade partitioner." "förlorade partitioner."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and "
"reiser4, ufs, and xfs." "xfs."
msgstr "" msgstr ""
"GParted fungerar med många filsystem: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, " "GParted fungerar med många filsystem: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, "
"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, och " "hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, och xfs."
"xfs."
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 #: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 ../src/Win_GParted.cc:1621
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -300,61 +297,66 @@ msgstr "Volymgrupp:"
msgid "Members:" msgid "Members:"
msgstr "Medlemmar:" msgstr "Medlemmar:"
#. Logical Volumes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logiska volymer:"
#. Used #. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
msgid "Used:" msgid "Used:"
msgstr "Använt:" msgstr "Använt:"
#. unused #. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unused:" msgid "Unused:"
msgstr "Oanvänt:" msgstr "Oanvänt:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Unallocated:" msgid "Unallocated:"
msgstr "Oallokerat:" msgstr "Oallokerat:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Storlek:" msgstr "Storlek:"
#. PARTITION DETAIL SECTION #. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline #. partition headline
#. append columns #. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition" msgid "Partition"
msgstr "Partition" msgstr "Partition"
#. Left field & value pair area #. Left field & value pair area
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:" msgstr "Sökväg:"
#. name #. name
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Namn:" msgstr "Namn:"
#. flags #. flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
msgid "Flags:" msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:" msgstr "Flaggor:"
#. Right field & value pair area #. Right field & value pair area
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
msgid "First sector:" msgid "First sector:"
msgstr "Första sektorn:" msgstr "Första sektorn:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
msgid "Last sector:" msgid "Last sector:"
msgstr "Sista sektorn:" msgstr "Sista sektorn:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
msgid "Total sectors:" msgid "Total sectors:"
msgstr "Totalt antal sektorer:" msgstr "Totalt antal sektorer:"
@ -409,8 +411,7 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Verkställer väntande ändringar" msgstr "Verkställer väntande ändringar"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 #: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "" msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid." msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 #: ../src/Dialog_Progress.cc:59
@ -591,8 +592,8 @@ msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem."
#: ../src/DialogFeatures.cc:79 #: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid "" msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of "
"of file systems and limitations in the required software." "file systems and limitations in the required software."
msgstr "" msgstr ""
"Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av " "Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av "
"filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran." "filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
@ -664,8 +665,7 @@ msgstr "Knapparna ”Visa” skapar skrivskyddade vyer av varje filsystem."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "" msgstr "Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta."
"Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems" msgid "File systems"
@ -682,8 +682,7 @@ msgstr "Visa"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid "" msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
"point."
msgstr "" msgstr ""
"Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en " "Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en "
"monteringspunkt." "monteringspunkt."
@ -740,8 +739,8 @@ msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data." "disturbing existing data."
msgstr "" msgstr ""
"Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att " "Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att förhindra "
"förhindra att störa befintligt data." "att störa befintligt data."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@ -803,11 +802,11 @@ msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte."
#: ../src/GParted_Core.cc:235 #: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid "" msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector "
"sector sizes larger than 512 bytes." "sizes larger than 512 bytes."
msgstr "" msgstr ""
"GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för " "GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för enheter "
"enheter med en sektorstorlek större än 512 byte." "med en sektorstorlek större än 512 byte."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:273 #: ../src/GParted_Core.cc:273
@ -832,8 +831,8 @@ msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är " "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte "
"inte giltig" "giltig"
#: ../src/GParted_Core.cc:823 #: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
@ -884,10 +883,9 @@ msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1925 #: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system support: "
"support: %2." "%2."
msgstr "" msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
"Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1935 #: ../src/GParted_Core.cc:1935
@ -900,11 +898,11 @@ msgstr "%1 av oanvänt utrymme i partitionen."
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:1946 #: ../src/GParted_Core.cc:1946
msgid "" msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose "
"choose the menu item:" "the menu item:"
msgstr "" msgstr ""
"För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen " "För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen och "
"och välj menyobjektet:" "välj menyobjektet:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1948 #: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "Partition --> Check." msgid "Partition --> Check."
@ -1009,10 +1007,8 @@ msgstr "flytta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2510 #: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
"operation" msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
msgstr ""
"nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:2573 #: ../src/GParted_Core.cc:2573
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
@ -1063,8 +1059,7 @@ msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
msgstr "" msgstr ""
"ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna " "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
"åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:2755 #: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
@ -1115,8 +1110,7 @@ msgid "resize file system"
msgstr "ändra storlek på filsystem" msgstr "ändra storlek på filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2888 #: ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid "" msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd" msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:2929 #: ../src/GParted_Core.cc:2929
@ -1235,11 +1229,9 @@ msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3821 #: ../src/GParted_Core.cc:3821
msgid "" msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-" "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
"uppstartspost."
#: ../src/GParted_Core.cc:3823 #: ../src/GParted_Core.cc:3823
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
@ -1313,27 +1305,26 @@ msgstr "_Töm alla åtgärder"
msgid "_Apply All Operations" msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Verkställ alla åtgärder" msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "En eller flera fysiska volymer tillhörande volymgruppen saknas." msgstr "En eller flera fysiska volymer tillhörande volymgruppen saknas."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av LVM2-konfigurationen!" msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av LVM2-konfigurationen!"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Några eller alla detaljer kan saknas eller vara inkorrekta." msgstr "Några eller alla detaljer kan saknas eller vara inkorrekta."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Du borde INTE modifiera några LVM2 PV-partitioner." msgstr "Du borde INTE modifiera några LVM2 PV-partitioner."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr "" msgstr "Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2"
"Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
@ -1390,10 +1381,8 @@ msgstr "ändra storlek/flytta %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 #: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
"anyway" msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
msgstr ""
"ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 #: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right" msgid "Move %1 to the right"
@ -1768,21 +1757,19 @@ msgstr[1] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
#: ../src/Win_GParted.cc:1711 #: ../src/Win_GParted.cc:1711
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
"partition first."
msgstr "" msgstr ""
"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. " "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana "
"Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en " "partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition "
"utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta " "också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär "
"bort en primär partition först." "partition först."
#: ../src/Win_GParted.cc:1792 #: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "" msgstr ""
"Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas " "Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas upp"
"upp"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1800 #: ../src/Win_GParted.cc:1800
@ -1791,8 +1778,8 @@ msgstr "Du har kölagt en åtgärd att flytta startsektorn för partition %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1803 #: ../src/Win_GParted.cc:1803
msgid "" msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." "containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr "" msgstr ""
" En misslyckad uppstart är trolig om du flyttar GNU/Linux-partitionen " " En misslyckad uppstart är trolig om du flyttar GNU/Linux-partitionen "
"innehållandes /boot, eller om du flyttar Windows-systempartitionen C:." "innehållandes /boot, eller om du flyttar Windows-systempartitionen C:."
@ -1820,8 +1807,7 @@ msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:2009 #: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
"Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2020 #: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
@ -1867,8 +1853,8 @@ msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
msgstr "" msgstr ""
"Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. " "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det "
"Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt." "rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
@ -1881,21 +1867,20 @@ msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition." "partition."
msgstr "" msgstr ""
"Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om en åtgärd väntar på " "Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
"partitionen."
#: ../src/Win_GParted.cc:2285 #: ../src/Win_GParted.cc:2285
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with "
"with this partition." "this partition."
msgstr "" msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan " "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
"växlingen aktiveras för denna partition." "växlingen aktiveras för denna partition."
#: ../src/Win_GParted.cc:2289 #: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "" msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending "
"pending for the partition." "for the partition."
msgstr "" msgstr ""
"Åtgärden aktivera volymgrupp kan inte genomföras om en åtgärd väntar på " "Åtgärden aktivera volymgrupp kan inte genomföras om en åtgärd väntar på "
"partitionen." "partitionen."
@ -1952,13 +1937,12 @@ msgstr "Kunde inte avmontera %1"
msgid "" msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition." "partition."
msgstr "" msgstr "Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
"Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
#: ../src/Win_GParted.cc:2407 #: ../src/Win_GParted.cc:2407
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
"with this partition." "this partition."
msgstr "" msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan " "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
"montering av denna partition kan användas." "montering av denna partition kan användas."
@ -1979,15 +1963,13 @@ msgstr[0] "%1 partition är för närvarande aktiv på enheten %2"
msgstr[1] "%1 partitioner är för närvarande aktiva på enheten %2" msgstr[1] "%1 partitioner är för närvarande aktiva på enheten %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:2490 #: ../src/Win_GParted.cc:2490
msgid "" msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
"A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner."
msgstr ""
"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner."
#: ../src/Win_GParted.cc:2492 #: ../src/Win_GParted.cc:2492
msgid "" msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or "
"or enabled swap space." "enabled swap space."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiva partitioner är de som används, såsom ett monterat filsystem, eller " "Aktiva partitioner är de som används, såsom ett monterat filsystem, eller "
"aktiverat växlingsutrymme." "aktiverat växlingsutrymme."
@ -1997,9 +1979,9 @@ msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table." "partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "" msgstr ""
"Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera " "Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera växling, "
"växling, för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny " "för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny partitionstabell "
"partitionstabell kan skapas." "kan skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:2506 #: ../src/Win_GParted.cc:2506
msgid "%1 operation is currently pending" msgid "%1 operation is currently pending"
@ -2008,15 +1990,13 @@ msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande"
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande" msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande"
#: ../src/Win_GParted.cc:2519 #: ../src/Win_GParted.cc:2519
msgid "" msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
msgstr ""
"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
#: ../src/Win_GParted.cc:2521 #: ../src/Win_GParted.cc:2521
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new "
"new partition table." "partition table."
msgstr "" msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder " "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
"innan en ny partitionstabell skapas." "innan en ny partitionstabell skapas."
@ -2044,11 +2024,11 @@ msgstr "Avsökningen kan ta mycket lång tid."
#: ../src/Win_GParted.cc:2569 #: ../src/Win_GParted.cc:2569
msgid "" msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
"to other media." "other media."
msgstr "" msgstr ""
"Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera " "Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera deras "
"deras data till andra media." "data till andra media."
#: ../src/Win_GParted.cc:2571 #: ../src/Win_GParted.cc:2571
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
@ -2071,10 +2051,8 @@ msgstr "Inga filsystem hittades på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2603 #: ../src/Win_GParted.cc:2603
msgid "" msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
"disk." msgstr "Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk."
msgstr ""
"Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk."
#: ../src/Win_GParted.cc:2889 #: ../src/Win_GParted.cc:2889
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
@ -2086,8 +2064,7 @@ msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
#: ../src/Win_GParted.cc:2897 #: ../src/Win_GParted.cc:2897
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "" msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter."
"Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter."
#: ../src/Win_GParted.cc:2899 #: ../src/Win_GParted.cc:2899
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
@ -2107,21 +2084,21 @@ msgstr "Du kopierar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2961 #: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "" msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or "
"destroy or damage the Volume Group." "damage the Volume Group."
msgstr "" msgstr ""
"Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och " "Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och kommer "
"kommer att förstöra volymgruppen." "att förstöra volymgruppen."
#: ../src/Win_GParted.cc:2964 #: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid "" msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this "
"this operation." "operation."
msgstr "" msgstr ""
"För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du " "För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du att "
"att avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska " "avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska volymen "
"volymen innan du provar denna åtgärd." "innan du provar denna åtgärd."
#: ../src/Win_GParted.cc:2967 #: ../src/Win_GParted.cc:2967
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
@ -2132,30 +2109,28 @@ msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Lyckades inte hitta devid för sökvägen %1" msgstr "Lyckades inte hitta devid för sökvägen %1"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid "" msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig"
msgstr ""
"Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig"
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid "" msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you "
"until you reactivate Windows." "reactivate Windows."
msgstr "" msgstr ""
"På FAT- och NTFS-filsystem används volymserienumret som UUID. Att ändra " "På FAT- och NTFS-filsystem används volymserienumret som UUID. Att ändra "
"volymserienumret på Windows' systempartition, normalt C:, kan göra WPA-" "volymserienumret på Windows' systempartition, normalt C:, kan göra WPA-nyckeln "
"nyckeln ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har " "ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har återaktiverat "
"återaktiverat Windows." "Windows."
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid "" msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually "
"usually safe, but guarantees cannot be given." "safe, but guarantees cannot be given."
msgstr "" msgstr ""
"Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är " "Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är vanligtvis "
"vanligtvis säkert, men inga garantier kan ges." "säkert, men inga garantier kan ges."
# Vad är detta? Kommandot? # Vad är detta? Kommandot?
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
@ -2170,19 +2145,17 @@ msgstr "_Inaktivera växling"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:194 #: ../src/linux_swap.cc:194
msgid "" msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "" msgstr ""
"Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet " "Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte "
"inte innehåller data" "innehåller data"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:213 #: ../src/linux_swap.cc:213
msgid "" msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "" msgstr ""
"Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet " "Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte "
"inte innehåller data" "innehåller data"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/lvm2_pv.cc:27 #: ../src/lvm2_pv.cc:27
@ -2195,11 +2168,11 @@ msgstr "Inaktiv_era"
#: ../src/lvm2_pv.cc:31 #: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "" msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of "
"of an exported Volume Group." "an exported Volume Group."
msgstr "" msgstr ""
"LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är " "LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är en "
"en medlem av en exporterad volymgrupp." "medlem av en exporterad volymgrupp."
#: ../src/main.cc:42 #: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted" msgid "Root privileges are required for running GParted"
@ -2207,19 +2180,19 @@ msgstr "För att köra GParted krävs root-privilegier"
#: ../src/main.cc:47 #: ../src/main.cc:47
msgid "" msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast "
"vast amounts of data, only root may run it." "amounts of data, only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra " "Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller "
"partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det." "och stora mängder data så får endast root köra det."
#: ../src/ntfs.cc:33 #: ../src/ntfs.cc:33
msgid "" msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half "
"half of the UUID is set to a new random value." "of the UUID is set to a new random value."
msgstr "" msgstr ""
"I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så " "I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så sätts "
"sätts bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde." "bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde."
#. simulation.. #. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:214 #: ../src/ntfs.cc:214