Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
bcb3628ab6
commit
8a27b073b7
317
po/sv.po
317
po/sv.po
|
@ -11,50 +11,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-08 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-15 21:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-23 18:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
|
||||
"partitions."
|
||||
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina "
|
||||
"diskpartitioner."
|
||||
|
||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
|
||||
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
|
||||
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
|
||||
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. "
|
||||
"These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new "
|
||||
"operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner "
|
||||
"utan att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa "
|
||||
"din C:-disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda "
|
||||
"data från förlorade partitioner."
|
||||
"Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner utan "
|
||||
"att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa din C:-"
|
||||
"disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda data från "
|
||||
"förlorade partitioner."
|
||||
|
||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
|
||||
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
|
||||
"reiser4, ufs, and xfs."
|
||||
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, "
|
||||
"fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and "
|
||||
"xfs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GParted fungerar med många filsystem: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, "
|
||||
"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, och "
|
||||
"xfs."
|
||||
"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, och xfs."
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 ../src/Win_GParted.cc:1621
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -300,61 +297,66 @@ msgstr "Volymgrupp:"
|
|||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Medlemmar:"
|
||||
|
||||
#. Logical Volumes
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
|
||||
msgid "Logical Volumes:"
|
||||
msgstr "Logiska volymer:"
|
||||
|
||||
#. Used
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
|
||||
msgid "Used:"
|
||||
msgstr "Använt:"
|
||||
|
||||
#. unused
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
|
||||
msgid "Unused:"
|
||||
msgstr "Oanvänt:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
|
||||
msgid "Unallocated:"
|
||||
msgstr "Oallokerat:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Storlek:"
|
||||
|
||||
#. PARTITION DETAIL SECTION
|
||||
#. partition headline
|
||||
#. append columns
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "Partition"
|
||||
|
||||
#. Left field & value pair area
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Sökväg:"
|
||||
|
||||
#. name
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Namn:"
|
||||
|
||||
#. flags
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
|
||||
msgid "Flags:"
|
||||
msgstr "Flaggor:"
|
||||
|
||||
#. Right field & value pair area
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
|
||||
msgid "First sector:"
|
||||
msgstr "Första sektorn:"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
|
||||
msgid "Last sector:"
|
||||
msgstr "Sista sektorn:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
|
||||
msgid "Total sectors:"
|
||||
msgstr "Totalt antal sektorer:"
|
||||
|
||||
|
@ -409,8 +411,7 @@ msgid "Applying pending operations"
|
|||
msgstr "Verkställer väntande ändringar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
|
||||
|
@ -591,8 +592,8 @@ msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem."
|
|||
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
||||
"of file systems and limitations in the required software."
|
||||
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of "
|
||||
"file systems and limitations in the required software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av "
|
||||
"filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
|
||||
|
@ -664,8 +665,7 @@ msgstr "Knapparna ”Visa” skapar skrivskyddade vyer av varje filsystem."
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
|
||||
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta."
|
||||
msgstr "Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
|
||||
msgid "File systems"
|
||||
|
@ -682,8 +682,7 @@ msgstr "Visa"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
|
||||
"point."
|
||||
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en "
|
||||
"monteringspunkt."
|
||||
|
@ -740,8 +739,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
|
||||
"disturbing existing data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att "
|
||||
"förhindra att störa befintligt data."
|
||||
"Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att förhindra "
|
||||
"att störa befintligt data."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
|
||||
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
||||
|
@ -803,11 +802,11 @@ msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte."
|
|||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector "
|
||||
"sizes larger than 512 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för "
|
||||
"enheter med en sektorstorlek större än 512 byte."
|
||||
"GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för enheter "
|
||||
"med en sektorstorlek större än 512 byte."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:273
|
||||
|
@ -832,8 +831,8 @@ msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är "
|
||||
"inte giltig"
|
||||
"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte "
|
||||
"giltig"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
|
@ -884,10 +883,9 @@ msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket."
|
|||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system support: "
|
||||
"%2."
|
||||
msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
||||
|
@ -900,11 +898,11 @@ msgstr "%1 av oanvänt utrymme i partitionen."
|
|||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
|
||||
msgid ""
|
||||
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
||||
"choose the menu item:"
|
||||
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose "
|
||||
"the menu item:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen "
|
||||
"och välj menyobjektet:"
|
||||
"För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen och "
|
||||
"välj menyobjektet:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
|
||||
msgid "Partition --> Check."
|
||||
|
@ -1009,10 +1007,8 @@ msgstr "flytta filsystem"
|
|||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2510
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2573
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
|
@ -1063,8 +1059,7 @@ msgid ""
|
|||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna "
|
||||
"åtgärd"
|
||||
"ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2755
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
|
@ -1115,8 +1110,7 @@ msgid "resize file system"
|
|||
msgstr "ändra storlek på filsystem"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2888
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
|
||||
|
@ -1235,11 +1229,9 @@ msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
|
|||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-"
|
||||
"uppstartspost."
|
||||
"Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3823
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
|
@ -1313,27 +1305,26 @@ msgstr "_Töm alla åtgärder"
|
|||
msgid "_Apply All Operations"
|
||||
msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
|
||||
|
||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170
|
||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
|
||||
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
|
||||
msgstr "En eller flera fysiska volymer tillhörande volymgruppen saknas."
|
||||
|
||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298
|
||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
|
||||
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av LVM2-konfigurationen!"
|
||||
|
||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300
|
||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
|
||||
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
|
||||
msgstr "Några eller alla detaljer kan saknas eller vara inkorrekta."
|
||||
|
||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302
|
||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
|
||||
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
|
||||
msgstr "Du borde INTE modifiera några LVM2 PV-partitioner."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
|
||||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
|
||||
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2"
|
||||
msgstr "Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
|
||||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
|
||||
|
@ -1390,10 +1381,8 @@ msgstr "ändra storlek/flytta %1"
|
|||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
||||
"anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
|
||||
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
|
||||
msgid "Move %1 to the right"
|
||||
|
@ -1768,21 +1757,19 @@ msgstr[1] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1711
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||||
"partition first."
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such "
|
||||
"a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also "
|
||||
"a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. "
|
||||
"Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en "
|
||||
"utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta "
|
||||
"bort en primär partition först."
|
||||
"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana "
|
||||
"partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition "
|
||||
"också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär "
|
||||
"partition först."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
|
||||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas "
|
||||
"upp"
|
||||
"Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas upp"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1800
|
||||
|
@ -1791,8 +1778,8 @@ msgstr "Du har kölagt en åtgärd att flytta startsektorn för partition %1."
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1803
|
||||
msgid ""
|
||||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||||
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
|
||||
"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" En misslyckad uppstart är trolig om du flyttar GNU/Linux-partitionen "
|
||||
"innehållandes /boot, eller om du flyttar Windows-systempartitionen C:."
|
||||
|
@ -1820,8 +1807,7 @@ msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
|
||||
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
|
@ -1867,8 +1853,8 @@ msgid ""
|
|||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. "
|
||||
"Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
|
||||
"Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det "
|
||||
"rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
||||
|
@ -1881,21 +1867,20 @@ msgid ""
|
|||
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||
"partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om en åtgärd väntar på "
|
||||
"partitionen."
|
||||
"Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2285
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
||||
"with this partition."
|
||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with "
|
||||
"this partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
|
||||
"växlingen aktiveras för denna partition."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2289
|
||||
msgid ""
|
||||
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
|
||||
"pending for the partition."
|
||||
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending "
|
||||
"for the partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åtgärden aktivera volymgrupp kan inte genomföras om en åtgärd väntar på "
|
||||
"partitionen."
|
||||
|
@ -1952,13 +1937,12 @@ msgstr "Kunde inte avmontera %1"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||
"partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
|
||||
msgstr "Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
||||
"with this partition."
|
||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
|
||||
"this partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
|
||||
"montering av denna partition kan användas."
|
||||
|
@ -1979,15 +1963,13 @@ msgstr[0] "%1 partition är för närvarande aktiv på enheten %2"
|
|||
msgstr[1] "%1 partitioner är för närvarande aktiva på enheten %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2490
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner."
|
||||
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||
msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||
"or enabled swap space."
|
||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or "
|
||||
"enabled swap space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiva partitioner är de som används, såsom ett monterat filsystem, eller "
|
||||
"aktiverat växlingsutrymme."
|
||||
|
@ -1997,9 +1979,9 @@ msgid ""
|
|||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera "
|
||||
"växling, för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny "
|
||||
"partitionstabell kan skapas."
|
||||
"Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera växling, "
|
||||
"för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny partitionstabell "
|
||||
"kan skapas."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2506
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending"
|
||||
|
@ -2008,15 +1990,13 @@ msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande"
|
|||
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2519
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
|
||||
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new "
|
||||
"partition table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
|
||||
"innan en ny partitionstabell skapas."
|
||||
|
@ -2044,11 +2024,11 @@ msgstr "Avsökningen kan ta mycket lång tid."
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2569
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||||
"to other media."
|
||||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
|
||||
"other media."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera "
|
||||
"deras data till andra media."
|
||||
"Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera deras "
|
||||
"data till andra media."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2571
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
|
@ -2071,10 +2051,8 @@ msgstr "Inga filsystem hittades på %1"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2603
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||||
"disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk."
|
||||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
|
||||
msgstr "Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2889
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
|
@ -2086,8 +2064,7 @@ msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2897
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter."
|
||||
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2899
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
|
@ -2107,21 +2084,21 @@ msgstr "Du kopierar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
||||
"destroy or damage the Volume Group."
|
||||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or "
|
||||
"damage the Volume Group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och "
|
||||
"kommer att förstöra volymgruppen."
|
||||
"Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och kommer "
|
||||
"att förstöra volymgruppen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
||||
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
||||
"this operation."
|
||||
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and "
|
||||
"use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this "
|
||||
"operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du "
|
||||
"att avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska "
|
||||
"volymen innan du provar denna åtgärd."
|
||||
"För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du att "
|
||||
"avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska volymen "
|
||||
"innan du provar denna åtgärd."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2967
|
||||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||||
|
@ -2132,30 +2109,28 @@ msgid "Failed to find devid for path %1"
|
|||
msgstr "Lyckades inte hitta devid för sökvägen %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig"
|
||||
msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
|
||||
msgstr "Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig"
|
||||
|
||||
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
|
||||
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
|
||||
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
|
||||
"until you reactivate Windows."
|
||||
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, "
|
||||
"might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you "
|
||||
"reactivate Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"På FAT- och NTFS-filsystem används volymserienumret som UUID. Att ändra "
|
||||
"volymserienumret på Windows' systempartition, normalt C:, kan göra WPA-"
|
||||
"nyckeln ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har "
|
||||
"återaktiverat Windows."
|
||||
"volymserienumret på Windows' systempartition, normalt C:, kan göra WPA-nyckeln "
|
||||
"ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har återaktiverat "
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
|
||||
"usually safe, but guarantees cannot be given."
|
||||
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually "
|
||||
"safe, but guarantees cannot be given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är "
|
||||
"vanligtvis säkert, men inga garantier kan ges."
|
||||
"Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är vanligtvis "
|
||||
"säkert, men inga garantier kan ges."
|
||||
|
||||
# Vad är detta? Kommandot?
|
||||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||||
|
@ -2170,19 +2145,17 @@ msgstr "_Inaktivera växling"
|
|||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||||
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet "
|
||||
"inte innehåller data"
|
||||
"Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte "
|
||||
"innehåller data"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||||
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet "
|
||||
"inte innehåller data"
|
||||
"Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte "
|
||||
"innehåller data"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||||
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
|
||||
|
@ -2195,11 +2168,11 @@ msgstr "Inaktiv_era"
|
|||
|
||||
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
|
||||
"of an exported Volume Group."
|
||||
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of "
|
||||
"an exported Volume Group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är "
|
||||
"en medlem av en exporterad volymgrupp."
|
||||
"LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är en "
|
||||
"medlem av en exporterad volymgrupp."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:42
|
||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||
|
@ -2207,19 +2180,19 @@ msgstr "För att köra GParted krävs root-privilegier"
|
|||
|
||||
#: ../src/main.cc:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
||||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||||
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast "
|
||||
"amounts of data, only root may run it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra "
|
||||
"partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det."
|
||||
"Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller "
|
||||
"och stora mängder data så får endast root köra det."
|
||||
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
|
||||
"half of the UUID is set to a new random value."
|
||||
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half "
|
||||
"of the UUID is set to a new random value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så "
|
||||
"sätts bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde."
|
||||
"I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så sätts "
|
||||
"bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde."
|
||||
|
||||
#. simulation..
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:214
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue