Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez

2004-11-29  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-11-28 23:20:26 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent f1d5c9985f
commit 8e5f36dcbf
2 changed files with 156 additions and 132 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-29 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-11-28 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2004-11-28 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

284
po/es.po
View File

@ -1,18 +1,20 @@
# translation of es.po to # translation of es.po to Spanish
# translation of es.po to
# Spanish translation for gparted. # Spanish translation for gparted.
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gparted package. # This file is distributed under the same licence as the gparted package.
# Jorge González González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004. # Jorge Gonzalez Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
#
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-06 22:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 22:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 00:19+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -75,24 +77,22 @@ msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
#. pack warning about small differences in values.. #. pack warning about small differences in values..
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr "" msgstr "NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los valores introducidos aquí."
"NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los "
"valores introducidos aquí."
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:870 #: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:823
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover" msgstr "Redimensionar/Mover"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:172 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:169
msgid "Minimum Size: %1 MB" msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:173 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:170
msgid "Maximum Size: %1 MB" msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Mensaje de libparted:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169 #: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169
#: src/Win_GParted.cc:415 src/Win_GParted.cc:463 #: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
@ -208,15 +208,15 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:" msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:61 #: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:58
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria" msgstr "Partición primaria"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:52 src/Operation.cc:62 #: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica" msgstr "Partición lógica"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:63 #: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:60
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida" msgstr "Partición extendida"
@ -224,117 +224,133 @@ msgstr "Partición extendida"
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1" msgstr "Partición nueva #%1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
msgid "Resize/Move %1" msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1" msgstr "Redimensionar/Mover %1"
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:37 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35
msgid "Applying pending operations" msgid "Applying pending operations"
msgstr "Realizando operaciones pendientes" msgstr "Realizando operaciones pendientes"
#: src/Dialog_Progress.cc:39 #: src/Dialog_Progress.cc:37
msgid "Applying all listed operations." msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista." msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
#: src/Dialog_Progress.cc:41 #: src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr "Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán." msgstr "Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán."
#: src/Dialog_Progress.cc:45 #: src/Dialog_Progress.cc:62
msgid "initializing..."
msgstr "inicializando..."
#: src/Dialog_Progress.cc:52
msgid "Completed Operations" msgid "Completed Operations"
msgstr "Operaciones completadas" msgstr "Operaciones completadas"
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69 #: src/Dialog_Progress.cc:68
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/Dialog_Progress.cc:85
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "1 de %2 operaciones completadas" msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#: src/Dialog_Progress.cc:81 #: src/Dialog_Progress.cc:111
msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "aproximadamente falta %1 minuto y %2 segundos restantes" msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
#: src/Dialog_Progress.cc:83 #: src/Dialog_Progress.cc:113
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "aproximadamente faltan %1 minutos y %2 segundos" msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
#: src/Operation.cc:39 #: src/GParted_Core.cc:134
msgid "copy of %1" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "copia de %1" msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #: src/GParted_Core.cc:136
#: src/Operation.cc:57 msgid "The filesystem is damaged"
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "El sistema de archivos está dañado"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #: src/GParted_Core.cc:138
#: src/Operation.cc:67 msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5"
#: src/Operation.cc:73 #: src/GParted_Core.cc:140
msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Mover %1 adelante %2 MiB" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: src/Operation.cc:75 #: src/GParted_Core.cc:251
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Mover %1 atrás %2 MiB"
#: src/Operation.cc:84
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: src/Operation.cc:86
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: src/Operation.cc:89
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Lo siento, los cambios son poco significativos para que tengan sentido"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:93
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Convertir %1 de %2 a %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:95
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
#: src/Operation.cc:125
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Error al borrar %1" msgstr "Error al borrar %1"
#: src/Operation.cc:130 #: src/GParted_Core.cc:256
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Error al crear %1" msgstr "Error al crear %1"
#: src/Operation.cc:135 #: src/GParted_Core.cc:261
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Error al redimensionar/mover %1" msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
#: src/Operation.cc:140 #: src/GParted_Core.cc:266
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1" msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1"
#: src/Operation.cc:145 #: src/GParted_Core.cc:271
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Error al copiar %1" msgstr "Error al copiar %1"
#: src/Operation.cc:291 #: src/GParted_Core.cc:539
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
msgstr "" msgstr ""
"Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a " "Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede "
"otras operaciones de la lista." "afectar a otras operaciones de la lista."
#: src/Operation.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "copia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:54
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:64
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5"
#: src/Operation.cc:70
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "Mover %1 adelante %2 MiB"
#: src/Operation.cc:72
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Mover %1 atrás %2 MiB"
#: src/Operation.cc:81
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: src/Operation.cc:83
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: src/Operation.cc:86
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Lo siento, los cambios son poco significativos para que tengan sentido"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:90
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Convertir %1 de %2 a %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:92
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
#: src/Partition.cc:67 #: src/Partition.cc:67
msgid "Unallocated" msgid "Unallocated"
@ -464,137 +480,143 @@ msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones" msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: src/Win_GParted.cc:427 #: src/Win_GParted.cc:354
msgid "Scanning all devices..." msgid "No devices were detected"
msgstr "Exploranto todos los dispositivos..." msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: src/Win_GParted.cc:536 #: src/Win_GParted.cc:356
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
msgstr "Probablemente ha encontrado un error en el programa. GParted se cerrará ahora."
#: src/Win_GParted.cc:390
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Explorando todos los dispositivos..."
#: src/Win_GParted.cc:499
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes" msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: src/Win_GParted.cc:538 #: src/Win_GParted.cc:501
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente" msgstr "1 operación pendiente"
#: src/Win_GParted.cc:588 #: src/Win_GParted.cc:551
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:591 #: src/Win_GParted.cc:554
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "hay %1 operaciones pendientes." msgstr "hay %1 operaciones pendientes."
#: src/Win_GParted.cc:593 #: src/Win_GParted.cc:556
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "hay 1 operación pendiente." msgstr "hay 1 operación pendiente."
#: src/Win_GParted.cc:796 #: src/Win_GParted.cc:749
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado." msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: src/Win_GParted.cc:798 #: src/Win_GParted.cc:751
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Por favor visite http://gparted.sf.net para más información y soporte." msgstr "Por favor visite http://gparted.sf.net para más información y soporte."
#: src/Win_GParted.cc:840 #: src/Win_GParted.cc:793
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: src/Win_GParted.cc:842 #: src/Win_GParted.cc:795
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
msgstr "" msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este " "Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. "
"tipo de partición puede contener otras particiones." "Este tipo de partición puede contener otras particiones."
#: src/Win_GParted.cc:858 #: src/Win_GParted.cc:811
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?" msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
#: src/Win_GParted.cc:860 #: src/Win_GParted.cc:813
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32." "filesystem to fat32."
msgstr "" msgstr ""
"¡Redimensionar una partición fat16 puede ser difícil! Especialmente aumentar " "Redimensionar una partición fat16 puede ser difícil. Especialmente aumentar "
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable " "una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable convertir "
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32." "primero el sistema de ficheros a fat32."
#: src/Win_GParted.cc:979 #: src/Win_GParted.cc:931
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "No se pudo borrar la partición." msgstr "No se pudo borrar la partición."
#: src/Win_GParted.cc:981 #: src/Win_GParted.cc:933
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor de %1"
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: src/Win_GParted.cc:988 #: src/Win_GParted.cc:940
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar %1?" msgstr "¿Esta seguro de querer borrar %1?"
#: src/Win_GParted.cc:992 #: src/Win_GParted.cc:944
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:997 #: src/Win_GParted.cc:949
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
#: src/Win_GParted.cc:1057 #: src/Win_GParted.cc:1006
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "¿Está seguro de querer convertir este sistema de ficheros a %1?" msgstr "¿Está seguro de querer convertir este sistema de ficheros a %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1058 #: src/Win_GParted.cc:1007
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1" msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
#: src/Win_GParted.cc:1076 src/Win_GParted.cc:1078 #: src/Win_GParted.cc:1025 src/Win_GParted.cc:1027
msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a fat16." msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a fat16."
#: src/Win_GParted.cc:1076 #: src/Win_GParted.cc:1025
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Un sistema de ficheros fat16 requiere una partición de al menos 32 MiB." msgstr "Un sistema de ficheros fat16 requiere una partición de al menos 32 MiB."
#: src/Win_GParted.cc:1078 #: src/Win_GParted.cc:1027
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "Un sistema de ficheros fat16 tiene un tamaño máximo de 1023 MiB." msgstr "Un sistema de ficheros fat16 tiene un tamaño máximo de 1023 MiB."
#: src/Win_GParted.cc:1080 #: src/Win_GParted.cc:1029
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a fat32." msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1080 #: src/Win_GParted.cc:1029
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Un sistema de ficheros fat32 requiere una partición de al menos 256 MiB." msgstr "Un sistema de ficheros fat32 requiere una partición de al menos 256 MiB."
#: src/Win_GParted.cc:1133 #: src/Win_GParted.cc:1082
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No de pudo desmontar %1" msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: src/Win_GParted.cc:1177 #: src/Win_GParted.cc:1110
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: src/Win_GParted.cc:1179 #: src/Win_GParted.cc:1112
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Es recomendable hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." msgstr "Es recomendable hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
#: src/Win_GParted.cc:1182 #: src/Win_GParted.cc:1115
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Ejecutar operaciones al disco duro" msgstr "Ejecutar operaciones al disco duro"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1222 #: src/Win_GParted.cc:1158
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "El núcleo fue incapaz de releer la tabla de particiones de:" msgstr "El núcleo fue incapaz de releer la tabla de particiones de:"
#: src/Win_GParted.cc:1228 #: src/Win_GParted.cc:1164
msgid "" msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot." "you reboot."
@ -602,11 +624,11 @@ msgstr ""
"Esto significa que Linux no reconocerá los cambios realizados hasta que " "Esto significa que Linux no reconocerá los cambios realizados hasta que "
"reinicie el equipo." "reinicie el equipo."
#: src/Win_GParted.cc:1231 #: src/Win_GParted.cc:1167
msgid "You should reboot your computer before doing anything with these devices." msgid "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr "Debería reiniciar el equipo antes de trabajar con estos dispositivos." msgstr "Debería reiniciar el equipo antes de trabajar con estos dispositivos."
#: src/Win_GParted.cc:1233 #: src/Win_GParted.cc:1169
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr "Debería reiniciar el equipo antes de trabajar con este dispositivo." msgstr "Debería reiniciar el equipo antes de trabajar con este dispositivo."
@ -616,7 +638,5 @@ msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
#: src/main.cc:36 #: src/main.cc:36
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr "Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede ejecutarlo."
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
"ejecutarlo."