Updated Czech translation.
2004-10-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
7046811770
commit
8f89cc02ce
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-10-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-10-13 David Lodge <dave@cirt.net>
|
2004-10-13 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||||
|
|
||||||
* en_GB.po: Updated British English translation.
|
* en_GB.po: Updated British English translation.
|
||||||
|
|
141
po/cs.po
141
po/cs.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-08 11:39+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 11:39+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 01:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:37
|
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -42,13 +42,14 @@ msgstr "Kredity"
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Napsali"
|
msgstr "Napsali"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#: src/Dialog_About.cc:62
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
|
#: src/Dialog_About.cc:63
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||||||
#: src/Dialog_About.cc:67
|
#: src/Dialog_About.cc:68
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Přeložili"
|
msgstr "Přeložili"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -77,8 +78,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost"
|
msgstr "Změnit velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:124
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:130
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:159 src/Win_GParted.cc:789
|
#: src/Win_GParted.cc:165 src/Win_GParted.cc:843
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Zpráva libparted:"
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
|
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:400 src/Win_GParted.cc:416
|
#: src/Win_GParted.cc:408 src/Win_GParted.cc:455
|
||||||
msgid "%1 MB"
|
msgid "%1 MB"
|
||||||
msgstr "%1 MB"
|
msgstr "%1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -121,7 +122,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Systém souborů:"
|
msgstr "Systém souborů:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:217
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:223
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Velikost:"
|
msgstr "Velikost:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -140,11 +141,11 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Příznaky:"
|
msgstr "Příznaky:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:222
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:228
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Cesta:"
|
msgstr "Cesta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:229
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:235
|
||||||
msgid "Real Path:"
|
msgid "Real Path:"
|
||||||
msgstr "Skutečná cesta:"
|
msgstr "Skutečná cesta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -175,7 +176,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Poslední sektor:"
|
msgstr "Poslední sektor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:265
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:271
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Celkem sektorů:"
|
msgstr "Celkem sektorů:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
||||||
msgid "Error while copying %1"
|
msgid "Error while copying %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:425
|
#: src/Operation.cc:423
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||||
"operations on the list."
|
"operations on the list."
|
||||||
|
@ -330,7 +331,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uvědomte si, že neprovedení této operace by mohlo mít vliv na jiné operace "
|
"Uvědomte si, že neprovedení této operace by mohlo mít vliv na jiné operace "
|
||||||
"na seznamu."
|
"na seznamu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Partition.cc:55
|
#: src/Partition.cc:67
|
||||||
msgid "Unallocated"
|
msgid "Unallocated"
|
||||||
msgstr "Nealokováno"
|
msgstr "Nealokováno"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -359,130 +360,138 @@ msgstr "Nepoužito(MB)"
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Příznaky"
|
msgstr "Příznaky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:90
|
#: src/Win_GParted.cc:95
|
||||||
msgid "_Refresh devices"
|
msgid "_Refresh devices"
|
||||||
msgstr "_Obnovit zařízení"
|
msgstr "_Obnovit zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:93
|
#: src/Win_GParted.cc:98
|
||||||
msgid "_GParted"
|
msgid "_GParted"
|
||||||
msgstr "_GParted"
|
msgstr "_GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#. title
|
#. title
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:97 src/Win_GParted.cc:205
|
#: src/Win_GParted.cc:102 src/Win_GParted.cc:211
|
||||||
msgid "Harddisk Information"
|
msgid "Harddisk Information"
|
||||||
msgstr "Informace o pevném disku"
|
msgstr "Informace o pevném disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:98
|
#: src/Win_GParted.cc:103
|
||||||
|
msgid "Operations"
|
||||||
|
msgstr "Operace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:104
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Zobrazit"
|
msgstr "_Zobrazit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:104
|
#: src/Win_GParted.cc:110
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "O aplikaci"
|
msgstr "O aplikaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:105
|
#: src/Win_GParted.cc:111
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Nápověda"
|
msgstr "_Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:116
|
#: src/Win_GParted.cc:122
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
|
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:119
|
#: src/Win_GParted.cc:125
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
|
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:126
|
#: src/Win_GParted.cc:132
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
|
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:132
|
#: src/Win_GParted.cc:138
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
|
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:135
|
#: src/Win_GParted.cc:141
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
|
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:141
|
#: src/Win_GParted.cc:147
|
||||||
msgid "Undo last operation"
|
msgid "Undo last operation"
|
||||||
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
|
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:144
|
#: src/Win_GParted.cc:150
|
||||||
msgid "Apply all operations"
|
msgid "Apply all operations"
|
||||||
msgstr "Provést všechny operace"
|
msgstr "Provést všechny operace"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:166
|
#: src/Win_GParted.cc:172
|
||||||
msgid "_Convert to"
|
msgid "_Convert to"
|
||||||
msgstr "_Prevést na"
|
msgstr "_Prevést na"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:212
|
#: src/Win_GParted.cc:218
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Model:"
|
msgstr "Model:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:245
|
#: src/Win_GParted.cc:251
|
||||||
msgid "DiskType:"
|
msgid "DiskType:"
|
||||||
msgstr "Typ disku:"
|
msgstr "Typ disku:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:250
|
#: src/Win_GParted.cc:256
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Hlav:"
|
msgstr "Hlav:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:255
|
#: src/Win_GParted.cc:261
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Sektorů/stopu:"
|
msgstr "Sektorů/stopu:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:260
|
#: src/Win_GParted.cc:266
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cylindrů:"
|
msgstr "Cylindrů:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:296
|
#: src/Win_GParted.cc:302
|
||||||
msgid "Hide operationslist"
|
msgid "Hide operationslist"
|
||||||
msgstr "Skrýt seznam operací"
|
msgstr "Skrýt seznam operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:305
|
#: src/Win_GParted.cc:311
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Vymazat seznam operací"
|
msgstr "Vymazat seznam operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:499
|
#: src/Win_GParted.cc:420
|
||||||
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
|
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:528
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:501
|
#: src/Win_GParted.cc:530
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:555
|
#: src/Win_GParted.cc:584
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Ukončit GParted?"
|
msgstr "Ukončit GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:558
|
#: src/Win_GParted.cc:587
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:560
|
#: src/Win_GParted.cc:589
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:732
|
#: src/Win_GParted.cc:786
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:734
|
#: src/Win_GParted.cc:788
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:777
|
#: src/Win_GParted.cc:831
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:779
|
#: src/Win_GParted.cc:833
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -492,11 +501,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
||||||
"souborů převést na fat32."
|
"souborů převést na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:851 src/Win_GParted.cc:878
|
#: src/Win_GParted.cc:905 src/Win_GParted.cc:932
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:853 src/Win_GParted.cc:880
|
#: src/Win_GParted.cc:907 src/Win_GParted.cc:934
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -504,73 +513,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
||||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:909
|
#: src/Win_GParted.cc:963
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:911
|
#: src/Win_GParted.cc:965
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:918
|
#: src/Win_GParted.cc:972
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:922
|
#: src/Win_GParted.cc:976
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:927
|
#: src/Win_GParted.cc:981
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:989
|
#: src/Win_GParted.cc:1043
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:990
|
#: src/Win_GParted.cc:1044
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1008 src/Win_GParted.cc:1010
|
#: src/Win_GParted.cc:1062 src/Win_GParted.cc:1064
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1008
|
#: src/Win_GParted.cc:1062
|
||||||
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
|
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1010
|
#: src/Win_GParted.cc:1064
|
||||||
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
||||||
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
|
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1012
|
#: src/Win_GParted.cc:1066
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1012
|
#: src/Win_GParted.cc:1066
|
||||||
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
|
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1068
|
#: src/Win_GParted.cc:1122
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1070
|
#: src/Win_GParted.cc:1124
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1073
|
#: src/Win_GParted.cc:1127
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Provést operace na disku"
|
msgstr "Provést operace na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1110
|
#: src/Win_GParted.cc:1164
|
||||||
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
||||||
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
|
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1116
|
#: src/Win_GParted.cc:1170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
||||||
"you reboot."
|
"you reboot."
|
||||||
|
@ -578,14 +587,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
|
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
|
||||||
"nerestartujete systém."
|
"nerestartujete systém."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1119
|
#: src/Win_GParted.cc:1173
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
|
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
|
||||||
"dělat."
|
"dělat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1121
|
#: src/Win_GParted.cc:1175
|
||||||
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
|
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue