Updated Czech translation.

2004-10-16  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-10-15 23:18:23 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 7046811770
commit 8f89cc02ce
2 changed files with 79 additions and 66 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-10-13 David Lodge <dave@cirt.net> 2004-10-13 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation. * en_GB.po: Updated British English translation.

141
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n" "Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-08 11:39+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-15 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-16 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:37 #: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -42,13 +42,14 @@ msgstr "Kredity"
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Napsali" msgstr "Napsali"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#: src/Dialog_About.cc:62 #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: src/Dialog_About.cc:63
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:67 #: src/Dialog_About.cc:68
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili" msgstr "Přeložili"
@ -77,8 +78,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost" msgstr "Změnit velikost"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:124 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:130
#: src/Win_GParted.cc:159 src/Win_GParted.cc:789 #: src/Win_GParted.cc:165 src/Win_GParted.cc:843
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout" msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Zpráva libparted:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149 #: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
#: src/Win_GParted.cc:400 src/Win_GParted.cc:416 #: src/Win_GParted.cc:408 src/Win_GParted.cc:455
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -121,7 +122,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Systém souborů:" msgstr "Systém souborů:"
#. size #. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:217 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:223
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Velikost:" msgstr "Velikost:"
@ -140,11 +141,11 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:" msgstr "Příznaky:"
#. path #. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:222 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:228
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Cesta:" msgstr "Cesta:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:229 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:235
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Skutečná cesta:" msgstr "Skutečná cesta:"
@ -175,7 +176,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Poslední sektor:" msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors #. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:265 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:271
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:" msgstr "Celkem sektorů:"
@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1" msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: src/Operation.cc:425 #: src/Operation.cc:423
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -330,7 +331,7 @@ msgstr ""
"Uvědomte si, že neprovedení této operace by mohlo mít vliv na jiné operace " "Uvědomte si, že neprovedení této operace by mohlo mít vliv na jiné operace "
"na seznamu." "na seznamu."
#: src/Partition.cc:55 #: src/Partition.cc:67
msgid "Unallocated" msgid "Unallocated"
msgstr "Nealokováno" msgstr "Nealokováno"
@ -359,130 +360,138 @@ msgstr "Nepoužito(MB)"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Příznaky" msgstr "Příznaky"
#: src/Win_GParted.cc:90 #: src/Win_GParted.cc:95
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Obnovit zařízení" msgstr "_Obnovit zařízení"
#: src/Win_GParted.cc:93 #: src/Win_GParted.cc:98
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#. title #. title
#: src/Win_GParted.cc:97 src/Win_GParted.cc:205 #: src/Win_GParted.cc:102 src/Win_GParted.cc:211
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informace o pevném disku" msgstr "Informace o pevném disku"
#: src/Win_GParted.cc:98 #: src/Win_GParted.cc:103
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
#: src/Win_GParted.cc:104
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit" msgstr "_Zobrazit"
#: src/Win_GParted.cc:104 #: src/Win_GParted.cc:110
msgid "About" msgid "About"
msgstr "O aplikaci" msgstr "O aplikaci"
#: src/Win_GParted.cc:105 #: src/Win_GParted.cc:111
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda" msgstr "_Nápověda"
#: src/Win_GParted.cc:116 #: src/Win_GParted.cc:122
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
#: src/Win_GParted.cc:119 #: src/Win_GParted.cc:125
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddíl" msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
#: src/Win_GParted.cc:126 #: src/Win_GParted.cc:132
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl" msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
#: src/Win_GParted.cc:132 #: src/Win_GParted.cc:138
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky" msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
#: src/Win_GParted.cc:135 #: src/Win_GParted.cc:141
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky" msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
#: src/Win_GParted.cc:141 #: src/Win_GParted.cc:147
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci" msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
#: src/Win_GParted.cc:144 #: src/Win_GParted.cc:150
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Provést všechny operace" msgstr "Provést všechny operace"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:166 #: src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Convert to" msgid "_Convert to"
msgstr "_Prevést na" msgstr "_Prevést na"
#. model #. model
#: src/Win_GParted.cc:212 #: src/Win_GParted.cc:218
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
#. disktype #. disktype
#: src/Win_GParted.cc:245 #: src/Win_GParted.cc:251
msgid "DiskType:" msgid "DiskType:"
msgstr "Typ disku:" msgstr "Typ disku:"
#. heads #. heads
#: src/Win_GParted.cc:250 #: src/Win_GParted.cc:256
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Hlav:" msgstr "Hlav:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:255 #: src/Win_GParted.cc:261
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorů/stopu:" msgstr "Sektorů/stopu:"
#. cylinders #. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:260 #: src/Win_GParted.cc:266
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:" msgstr "Cylindrů:"
#: src/Win_GParted.cc:296 #: src/Win_GParted.cc:302
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Skrýt seznam operací" msgstr "Skrýt seznam operací"
#: src/Win_GParted.cc:305 #: src/Win_GParted.cc:311
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Vymazat seznam operací" msgstr "Vymazat seznam operací"
#: src/Win_GParted.cc:499 #: src/Win_GParted.cc:420
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
#: src/Win_GParted.cc:528
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "Nevyřízeno %1 operací" msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
#: src/Win_GParted.cc:501 #: src/Win_GParted.cc:530
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "Nevyřízena %1 operace" msgstr "Nevyřízena %1 operace"
#: src/Win_GParted.cc:555 #: src/Win_GParted.cc:584
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:558 #: src/Win_GParted.cc:587
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:560 #: src/Win_GParted.cc:589
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:732 #: src/Win_GParted.cc:786
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: src/Win_GParted.cc:734 #: src/Win_GParted.cc:788
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net" msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:777 #: src/Win_GParted.cc:831
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: src/Win_GParted.cc:779 #: src/Win_GParted.cc:833
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -492,11 +501,11 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém " "takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32." "souborů převést na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:851 src/Win_GParted.cc:878 #: src/Win_GParted.cc:905 src/Win_GParted.cc:932
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: src/Win_GParted.cc:853 src/Win_GParted.cc:880 #: src/Win_GParted.cc:907 src/Win_GParted.cc:934
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -504,73 +513,73 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. " "Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly." "Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: src/Win_GParted.cc:909 #: src/Win_GParted.cc:963
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!" msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: src/Win_GParted.cc:911 #: src/Win_GParted.cc:965
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: src/Win_GParted.cc:918 #: src/Win_GParted.cc:972
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: src/Win_GParted.cc:922 #: src/Win_GParted.cc:976
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:927 #: src/Win_GParted.cc:981
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:989 #: src/Win_GParted.cc:1043
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: src/Win_GParted.cc:990 #: src/Win_GParted.cc:1044
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1" msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: src/Win_GParted.cc:1008 src/Win_GParted.cc:1010 #: src/Win_GParted.cc:1062 src/Win_GParted.cc:1064
msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
#: src/Win_GParted.cc:1008 #: src/Win_GParted.cc:1062
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB." msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1010 #: src/Win_GParted.cc:1064
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB." msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1012 #: src/Win_GParted.cc:1066
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1012 #: src/Win_GParted.cc:1066
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB." msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1068 #: src/Win_GParted.cc:1122
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: src/Win_GParted.cc:1070 #: src/Win_GParted.cc:1124
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data." msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: src/Win_GParted.cc:1073 #: src/Win_GParted.cc:1127
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku" msgstr "Provést operace na disku"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1110 #: src/Win_GParted.cc:1164
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:" msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
#: src/Win_GParted.cc:1116 #: src/Win_GParted.cc:1170
msgid "" msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot." "you reboot."
@ -578,14 +587,14 @@ msgstr ""
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud " "To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
"nerestartujete systém." "nerestartujete systém."
#: src/Win_GParted.cc:1119 #: src/Win_GParted.cc:1173
msgid "" msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices." "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr "" msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco " "Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
"dělat." "dělat."
#: src/Win_GParted.cc:1121 #: src/Win_GParted.cc:1175
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr "" msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat." "Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."