Updated Czech translation.

2004-10-16  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-10-15 23:18:23 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 7046811770
commit 8f89cc02ce
2 changed files with 79 additions and 66 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-10-13 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation.

141
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-08 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:37
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -42,13 +42,14 @@ msgstr "Kredity"
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names
#: src/Dialog_About.cc:62
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: src/Dialog_About.cc:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:67
#: src/Dialog_About.cc:68
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
@ -77,8 +78,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:124
#: src/Win_GParted.cc:159 src/Win_GParted.cc:789
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:130
#: src/Win_GParted.cc:165 src/Win_GParted.cc:843
msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Zpráva libparted:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
#: src/Win_GParted.cc:400 src/Win_GParted.cc:416
#: src/Win_GParted.cc:408 src/Win_GParted.cc:455
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
@ -121,7 +122,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Systém souborů:"
#. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:217
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:223
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
@ -140,11 +141,11 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"
#. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:222
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:228
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:229
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:235
msgid "Real Path:"
msgstr "Skutečná cesta:"
@ -175,7 +176,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:265
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:271
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:"
@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: src/Operation.cc:425
#: src/Operation.cc:423
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -330,7 +331,7 @@ msgstr ""
"Uvědomte si, že neprovedení této operace by mohlo mít vliv na jiné operace "
"na seznamu."
#: src/Partition.cc:55
#: src/Partition.cc:67
msgid "Unallocated"
msgstr "Nealokováno"
@ -359,130 +360,138 @@ msgstr "Nepoužito(MB)"
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: src/Win_GParted.cc:90
#: src/Win_GParted.cc:95
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Obnovit zařízení"
#: src/Win_GParted.cc:93
#: src/Win_GParted.cc:98
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#. title
#: src/Win_GParted.cc:97 src/Win_GParted.cc:205
#: src/Win_GParted.cc:102 src/Win_GParted.cc:211
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informace o pevném disku"
#: src/Win_GParted.cc:98
#: src/Win_GParted.cc:103
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
#: src/Win_GParted.cc:104
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: src/Win_GParted.cc:104
#: src/Win_GParted.cc:110
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/Win_GParted.cc:105
#: src/Win_GParted.cc:111
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: src/Win_GParted.cc:116
#: src/Win_GParted.cc:122
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
#: src/Win_GParted.cc:119
#: src/Win_GParted.cc:125
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
#: src/Win_GParted.cc:126
#: src/Win_GParted.cc:132
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
#: src/Win_GParted.cc:132
#: src/Win_GParted.cc:138
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
#: src/Win_GParted.cc:135
#: src/Win_GParted.cc:141
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
#: src/Win_GParted.cc:141
#: src/Win_GParted.cc:147
msgid "Undo last operation"
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
#: src/Win_GParted.cc:144
#: src/Win_GParted.cc:150
msgid "Apply all operations"
msgstr "Provést všechny operace"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:166
#: src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Convert to"
msgstr "_Prevést na"
#. model
#: src/Win_GParted.cc:212
#: src/Win_GParted.cc:218
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
#: src/Win_GParted.cc:245
#: src/Win_GParted.cc:251
msgid "DiskType:"
msgstr "Typ disku:"
#. heads
#: src/Win_GParted.cc:250
#: src/Win_GParted.cc:256
msgid "Heads:"
msgstr "Hlav:"
#. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:255
#: src/Win_GParted.cc:261
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorů/stopu:"
#. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:260
#: src/Win_GParted.cc:266
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:"
#: src/Win_GParted.cc:296
#: src/Win_GParted.cc:302
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Skrýt seznam operací"
#: src/Win_GParted.cc:305
#: src/Win_GParted.cc:311
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Vymazat seznam operací"
#: src/Win_GParted.cc:499
#: src/Win_GParted.cc:420
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
#: src/Win_GParted.cc:528
msgid "%1 operations pending"
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
#: src/Win_GParted.cc:501
#: src/Win_GParted.cc:530
msgid "1 operation pending"
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
#: src/Win_GParted.cc:555
#: src/Win_GParted.cc:584
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:558
#: src/Win_GParted.cc:587
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:560
#: src/Win_GParted.cc:589
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:732
#: src/Win_GParted.cc:786
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: src/Win_GParted.cc:734
#: src/Win_GParted.cc:788
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:777
#: src/Win_GParted.cc:831
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: src/Win_GParted.cc:779
#: src/Win_GParted.cc:833
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -492,11 +501,11 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:851 src/Win_GParted.cc:878
#: src/Win_GParted.cc:905 src/Win_GParted.cc:932
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: src/Win_GParted.cc:853 src/Win_GParted.cc:880
#: src/Win_GParted.cc:907 src/Win_GParted.cc:934
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -504,73 +513,73 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: src/Win_GParted.cc:909
#: src/Win_GParted.cc:963
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: src/Win_GParted.cc:911
#: src/Win_GParted.cc:965
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: src/Win_GParted.cc:918
#: src/Win_GParted.cc:972
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: src/Win_GParted.cc:922
#: src/Win_GParted.cc:976
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:927
#: src/Win_GParted.cc:981
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:989
#: src/Win_GParted.cc:1043
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: src/Win_GParted.cc:990
#: src/Win_GParted.cc:1044
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: src/Win_GParted.cc:1008 src/Win_GParted.cc:1010
#: src/Win_GParted.cc:1062 src/Win_GParted.cc:1064
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
#: src/Win_GParted.cc:1008
#: src/Win_GParted.cc:1062
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1010
#: src/Win_GParted.cc:1064
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1012
#: src/Win_GParted.cc:1066
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1012
#: src/Win_GParted.cc:1066
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1068
#: src/Win_GParted.cc:1122
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: src/Win_GParted.cc:1070
#: src/Win_GParted.cc:1124
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: src/Win_GParted.cc:1073
#: src/Win_GParted.cc:1127
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1110
#: src/Win_GParted.cc:1164
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
#: src/Win_GParted.cc:1116
#: src/Win_GParted.cc:1170
msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot."
@ -578,14 +587,14 @@ msgstr ""
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
"nerestartujete systém."
#: src/Win_GParted.cc:1119
#: src/Win_GParted.cc:1173
msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
"dělat."
#: src/Win_GParted.cc:1121
#: src/Win_GParted.cc:1175
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."