Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=1036
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2009-01-20 18:08:55 +00:00
parent 712595c834
commit 90fdf9ce33
2 changed files with 118 additions and 110 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2009-01-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2009-01-17 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.

224
po/es.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:29+0100\n"
"product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -429,185 +429,185 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar flags en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:180
#: ../src/GParted_Core.cc:185
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:200
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:220
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:256
#: ../src/GParted_Core.cc:261
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#: ../src/GParted_Core.cc:337
#: ../src/GParted_Core.cc:342
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:345
#: ../src/GParted_Core.cc:350
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:411
#: ../src/GParted_Core.cc:416
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:793
#: ../src/GParted_Core.cc:812
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:800
#: ../src/GParted_Core.cc:819
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:802
#: ../src/GParted_Core.cc:821
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:804
#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:806
#: ../src/GParted_Core.cc:825
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:903
#: ../src/GParted_Core.cc:922
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:921
#: ../src/GParted_Core.cc:940
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:923
#: ../src/GParted_Core.cc:942
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:1032
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1100 ../src/GParted_Core.cc:2171
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1101 ../src/GParted_Core.cc:2172
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1102 ../src/GParted_Core.cc:2173
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1103 ../src/GParted_Core.cc:2174
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1133 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1166
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
msgid "delete partition"
msgstr "borrar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1189
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:1316
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1321
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1323
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1384
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1424
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1489
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1495
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1501
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1507
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
@ -615,175 +615,175 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición "
"-- omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1595 ../src/GParted_Core.cc:2252
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1596 ../src/GParted_Core.cc:2253
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2254
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1621
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1666
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1671
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "read %1 sectors"
msgstr "leídos %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
msgid "rollback last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
#: ../src/GParted_Core.cc:1983
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
#: ../src/GParted_Core.cc:2037
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2137
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2140
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2197
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2201
#: ../src/GParted_Core.cc:2220
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2326
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizando el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
@ -911,57 +911,57 @@ msgstr "Libre"
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
#: ../src/Utils.cc:115
#: ../src/Utils.cc:116
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
#: ../src/Utils.cc:116
#: ../src/Utils.cc:117
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/Utils.cc:117
#: ../src/Utils.cc:118
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
#: ../src/Utils.cc:132
#: ../src/Utils.cc:134
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:133
#: ../src/Utils.cc:135
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
#: ../src/Utils.cc:171
#: ../src/Utils.cc:174
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:176
#: ../src/Utils.cc:179
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:181
#: ../src/Utils.cc:184
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:186
#: ../src/Utils.cc:189
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:191
#: ../src/Utils.cc:194
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:327
#: ../src/Utils.cc:330
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n"
#: ../src/Utils.cc:336
#: ../src/Utils.cc:339
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
"1.\n"
#: ../src/Utils.cc:345
#: ../src/Utils.cc:348
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
@ -1172,8 +1172,8 @@ msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2009\n"
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
@ -1279,13 +1279,17 @@ msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:1928
#| msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1930
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"