Translation updated by Tino Meinen.
2006-04-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
3ff28fcc35
commit
930a8c5209
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-04-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
|
||||||
2006-04-05 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
|
2006-04-05 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* POTFILES.in: renamed Dialog_Filesystems.cc to DialogFeatures.cc
|
* POTFILES.in: renamed Dialog_Filesystems.cc to DialogFeatures.cc
|
||||||
|
|
192
po/nl.po
192
po/nl.po
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 03:51+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-05 11:12+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 09:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 14:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
# kortere vertaling?
|
# kortere vertaling?
|
||||||
# instellen (je gaat de partitie instellen)
|
# instellen (je gaat de partitie instellen)
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:175
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:173
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Verplaatsen/Herschalen"
|
msgstr "Verplaatsen/Herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"WAARSCHUWING: Bij het aanmaken van een nieuw disklabel zullen alle gegevens "
|
"WAARSCHUWING: Bij het aanmaken van een nieuw disklabel zullen alle gegevens "
|
||||||
"op %1 worden verwijderd!"
|
"op %1 worden verwijderd!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Aanmaken"
|
msgstr "Aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:123
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:121
|
||||||
msgid "Filesystems"
|
msgid "Filesystems"
|
||||||
msgstr "Bestandssystemen"
|
msgstr "Bestandssystemen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -127,25 +127,37 @@ msgstr "Bestandssystemen"
|
||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Bestandssysteem"
|
msgstr "Bestandssysteem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
|
||||||
|
msgid "Detect"
|
||||||
|
msgstr "Detecteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
|
||||||
|
msgid "Read"
|
||||||
|
msgstr "Lezen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:37
|
||||||
msgid "Grow"
|
msgid "Grow"
|
||||||
msgstr "Vergroten"
|
msgstr "Vergroten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:38
|
||||||
msgid "Shrink"
|
msgid "Shrink"
|
||||||
msgstr "Verkleinen"
|
msgstr "Verkleinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:37
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:39
|
||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Verplaatsen"
|
msgstr "Verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:38
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:40
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopiëren"
|
msgstr "Kopiëren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:41
|
||||||
|
msgid "Check"
|
||||||
|
msgstr "Controleren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
||||||
msgid "Paste %1"
|
msgid "Paste %1"
|
||||||
msgstr "Plak %1"
|
msgstr "%1 plakken"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
||||||
|
@ -163,7 +175,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Bestandssysteem:"
|
msgstr "Bestandssysteem:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 ../src/Win_GParted.cc:336
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 ../src/Win_GParted.cc:334
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Grootte:"
|
msgstr "Grootte:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -184,7 +196,7 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Vlaggen:"
|
msgstr "Vlaggen:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:344
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:342
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Pad:"
|
msgstr "Pad:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -229,7 +241,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Laatste sector:"
|
msgstr "Laatste sector:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 ../src/Win_GParted.cc:397
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 ../src/Win_GParted.cc:395
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
|
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -369,101 +381,105 @@ msgstr "Bewerking annuleren"
|
||||||
msgid "Save Details"
|
msgid "Save Details"
|
||||||
msgstr "Details opslaan"
|
msgstr "Details opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:180
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
||||||
|
msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
|
msgstr "Vlaggen beheren op %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:213
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "niet herkend"
|
msgstr "niet herkend"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
#: ../src/GParted_Core.cc:357
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
|
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:326
|
#: ../src/GParted_Core.cc:359
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
|
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:328
|
#: ../src/GParted_Core.cc:361
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||||
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
|
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:330
|
#: ../src/GParted_Core.cc:363
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
|
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
|
||||||
|
|
||||||
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
|
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
|
||||||
# punt/map
|
# punt/map
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:440
|
#: ../src/GParted_Core.cc:505
|
||||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||||
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
|
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:469
|
#: ../src/GParted_Core.cc:534
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
|
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:471
|
#: ../src/GParted_Core.cc:536
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
|
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:473
|
#: ../src/GParted_Core.cc:538
|
||||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||||
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
|
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:895
|
#: ../src/GParted_Core.cc:963
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "lege partitie aanmaken"
|
msgstr "lege partitie aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:963
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1031
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "pad: %1"
|
msgstr "pad: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:964
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1032
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "begin: %1"
|
msgstr "begin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:965
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1033
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "eind: %1"
|
msgstr "eind: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:966
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1034
|
||||||
msgid "size: %1"
|
msgid "size: %1"
|
||||||
msgstr "grootte: %1"
|
msgstr "grootte: %1"
|
||||||
|
|
||||||
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1010
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1078
|
||||||
msgid "resize partition"
|
msgid "resize partition"
|
||||||
msgstr "partitie herschalen"
|
msgstr "partitie herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
|
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1015
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1083
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "oude begin: %1"
|
msgstr "oude begin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1016
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1084
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "oude eind: %1"
|
msgstr "oude eind: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1017
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1085
|
||||||
msgid "old size: %1"
|
msgid "old size: %1"
|
||||||
msgstr "oude grootte: %1"
|
msgstr "oude grootte: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1081
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nieuwe begin: %1"
|
msgstr "nieuwe begin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1082
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1150
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nieuwe eind: %1"
|
msgstr "nieuwe eind: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1083
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
||||||
msgid "new size: %1"
|
msgid "new size: %1"
|
||||||
msgstr "nieuwe grootte: %1"
|
msgstr "nieuwe grootte: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1177
|
||||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||||
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
|
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
|
||||||
|
|
||||||
# partitiesoort/partitietype
|
# partitiesoort/partitietype
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1264
|
||||||
msgid "set partitiontype"
|
msgid "set partitiontype"
|
||||||
msgstr "partitietype instellen"
|
msgstr "partitietype instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -598,169 +614,169 @@ msgstr "%1 TiB"
|
||||||
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
|
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
|
||||||
# schijven/stations/apparaten
|
# schijven/stations/apparaten
|
||||||
# verder is herladen niet echt duidelijk.
|
# verder is herladen niet echt duidelijk.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:117
|
#: ../src/Win_GParted.cc:115
|
||||||
msgid "_Refresh devices"
|
msgid "_Refresh devices"
|
||||||
msgstr "_Stations herladen"
|
msgstr "_Stations herladen"
|
||||||
|
|
||||||
# apparaten/schijven/stations
|
# apparaten/schijven/stations
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:120
|
#: ../src/Win_GParted.cc:118
|
||||||
msgid "Devices"
|
msgid "Devices"
|
||||||
msgstr "Stations"
|
msgstr "Stations"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:126
|
#: ../src/Win_GParted.cc:124
|
||||||
msgid "_GParted"
|
msgid "_GParted"
|
||||||
msgstr "_GParted"
|
msgstr "_GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:132
|
#: ../src/Win_GParted.cc:130
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "Be_werken"
|
msgstr "Be_werken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:320
|
#: ../src/Win_GParted.cc:134 ../src/Win_GParted.cc:318
|
||||||
msgid "Harddisk Information"
|
msgid "Harddisk Information"
|
||||||
msgstr "Informatie over de harde schijf"
|
msgstr "Informatie over de harde schijf"
|
||||||
|
|
||||||
# titel van de voortgangsbalk
|
# titel van de voortgangsbalk
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:137
|
#: ../src/Win_GParted.cc:135
|
||||||
msgid "Operations"
|
msgid "Operations"
|
||||||
msgstr "Bewerkingen"
|
msgstr "Bewerkingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:138
|
#: ../src/Win_GParted.cc:136
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "Beel_d"
|
msgstr "Beel_d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:142
|
#: ../src/Win_GParted.cc:140
|
||||||
msgid "Set Disklabel"
|
msgid "Set Disklabel"
|
||||||
msgstr "Schijflabel instellen"
|
msgstr "Schijflabel instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
#: ../src/Win_GParted.cc:141
|
||||||
msgid "_Device"
|
msgid "_Device"
|
||||||
msgstr "_Station"
|
msgstr "_Station"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:147
|
#: ../src/Win_GParted.cc:145
|
||||||
msgid "_Partition"
|
msgid "_Partition"
|
||||||
msgstr "_Partitie"
|
msgstr "_Partitie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:154
|
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Hulp"
|
msgstr "_Hulp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:166
|
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
|
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:170
|
#: ../src/Win_GParted.cc:168
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
|
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:178
|
#: ../src/Win_GParted.cc:176
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/herschalen"
|
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:185
|
#: ../src/Win_GParted.cc:183
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
|
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:189
|
#: ../src/Win_GParted.cc:187
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
|
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:197
|
#: ../src/Win_GParted.cc:195
|
||||||
msgid "Undo last operation"
|
msgid "Undo last operation"
|
||||||
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
|
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
|
||||||
|
|
||||||
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
|
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:203
|
#: ../src/Win_GParted.cc:201
|
||||||
msgid "Apply all operations"
|
msgid "Apply all operations"
|
||||||
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
|
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
|
||||||
|
|
||||||
# kortere vertaling?
|
# kortere vertaling?
|
||||||
# instellen (je gaat de partitie instellen)/plaatsen/wijzigen/herschalen
|
# instellen (je gaat de partitie instellen)/plaatsen/wijzigen/herschalen
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:233
|
#: ../src/Win_GParted.cc:231
|
||||||
msgid "_Resize/Move"
|
msgid "_Resize/Move"
|
||||||
msgstr "_Verplaatsen/Herschalen"
|
msgstr "_Verplaatsen/Herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
#: ../src/Win_GParted.cc:250
|
||||||
msgid "_Format to"
|
msgid "_Format to"
|
||||||
msgstr "_Formatteren als"
|
msgstr "_Formatteren als"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:259 ../src/Win_GParted.cc:736
|
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:734
|
||||||
msgid "unmount"
|
msgid "unmount"
|
||||||
msgstr "loskoppelen"
|
msgstr "loskoppelen"
|
||||||
|
|
||||||
# koppelen aan/aankoppelen op
|
# koppelen aan/aankoppelen op
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:264
|
#: ../src/Win_GParted.cc:262
|
||||||
msgid "mount on"
|
msgid "mount on"
|
||||||
msgstr "koppelen aan"
|
msgstr "koppelen aan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:269
|
#: ../src/Win_GParted.cc:267
|
||||||
msgid "manage flags"
|
msgid "manage flags"
|
||||||
msgstr "vlaggen beheren"
|
msgstr "vlaggen beheren"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:328
|
#: ../src/Win_GParted.cc:326
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Model:"
|
msgstr "Model:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:365
|
#: ../src/Win_GParted.cc:363
|
||||||
msgid "DiskLabelType:"
|
msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
msgstr "Disklabeltype:"
|
msgstr "Disklabeltype:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:373
|
#: ../src/Win_GParted.cc:371
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Koppen:"
|
msgstr "Koppen:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:381
|
#: ../src/Win_GParted.cc:379
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Sectoren/Spoor:"
|
msgstr "Sectoren/Spoor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:389
|
#: ../src/Win_GParted.cc:387
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cilinders:"
|
msgstr "Cilinders:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:430
|
#: ../src/Win_GParted.cc:428
|
||||||
msgid "Hide operationslist"
|
msgid "Hide operationslist"
|
||||||
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
|
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:439
|
#: ../src/Win_GParted.cc:437
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
|
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:655
|
#: ../src/Win_GParted.cc:653
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
|
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:657
|
#: ../src/Win_GParted.cc:655
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
|
msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:708
|
#: ../src/Win_GParted.cc:706
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "GParted afsluiten?"
|
msgstr "GParted afsluiten?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:715
|
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
|
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:718
|
#: ../src/Win_GParted.cc:716
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
|
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
|
||||||
|
|
||||||
# moet dit vertaald worden?
|
# moet dit vertaald worden?
|
||||||
# wisselbestand/wisselgeheugen
|
# wisselbestand/wisselgeheugen
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:760
|
#: ../src/Win_GParted.cc:758
|
||||||
msgid "swapoff"
|
msgid "swapoff"
|
||||||
msgstr "wisselgeheugen uit"
|
msgstr "wisselgeheugen uit"
|
||||||
|
|
||||||
# moet dit vertaald worden?
|
# moet dit vertaald worden?
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:766
|
#: ../src/Win_GParted.cc:764
|
||||||
msgid "swapon"
|
msgid "swapon"
|
||||||
msgstr "wisselgeheugen aan"
|
msgstr "wisselgeheugen aan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:909
|
#: ../src/Win_GParted.cc:907
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -879,64 +895,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten "
|
"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten "
|
||||||
"aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
|
"aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1556
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1556
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1563
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
|
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1563
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
|
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "%1 loskoppelen"
|
msgstr "%1 loskoppelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
|
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
|
||||||
|
|
||||||
# aankoppelen op/koppelen aan
|
# aankoppelen op/koppelen aan
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "%1 koppelen aan %2"
|
msgstr "%1 koppelen aan %2"
|
||||||
|
|
||||||
# aankoppelen op/koppelen aan
|
# aankoppelen op/koppelen aan
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1620
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Kon %1 niet koppelen aan %2"
|
msgstr "Kon %1 niet koppelen aan %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1644
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1648
|
||||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
|
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1652
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||||
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!"
|
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
|
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1728
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1737
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
|
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
|
||||||
|
|
||||||
# data/gegevens/informatie
|
# data/gegevens/informatie
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1733
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
|
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
|
||||||
"doorgaat."
|
"doorgaat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1734
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1743
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
|
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue