Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=1077
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2009-02-24 18:00:53 +00:00
parent 4e9ee9b09e
commit 93b6fd092a
2 changed files with 185 additions and 173 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-24 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2009-02-23 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com> 2009-02-23 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com>
* zh_DN.po: Added change log entry for Simplified Chinese translation * zh_DN.po: Added change log entry for Simplified Chinese translation

354
po/es.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n" "product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 20:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,19 +50,19 @@ msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
msgid "Round to cylinders" msgid "Round to cylinders"
msgstr "Redondear al cilindro" msgstr "Redondear al cilindro"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover" msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Atención:"
#. filesystem #. filesystem
#. file systems to choose from #. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
msgid "File System:" msgid "File System:"
msgstr "Sistema de archivos:" msgstr "Sistema de archivos:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:" msgstr "Tamaño:"
@ -138,7 +138,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:" msgstr "Opciones:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Ruta:" msgstr "Ruta:"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Sin montar"
#. Label #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
msgid "Label:" msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:" msgstr "Etiqueta:"
@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:" msgstr "Último sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:" msgstr "Sectores totales:"
@ -206,25 +206,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear una partición nueva" msgstr "Crear una partición nueva"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:" msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria" msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75 #: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica" msgstr "Partición lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida" msgstr "Partición extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1" msgstr "Partición nueva #%1"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Detalles de GParted"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216 #: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -429,185 +429,194 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar flags en %1" msgstr "Gestionar flags en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:185 #: ../src/GParted_Core.cc:195
msgid "Scanning %1" msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1" msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:205 #: ../src/GParted_Core.cc:215
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1" msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:225 #: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones" msgstr "Buscando %1 particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:261 #: ../src/GParted_Core.cc:271
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido" msgstr "no reconocido"
#: ../src/GParted_Core.cc:342 #: ../src/GParted_Core.cc:352
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:350 #: ../src/GParted_Core.cc:360
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida" "válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:416 #: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted" msgstr "mensajes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:812 #: ../src/GParted_Core.cc:824
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada." msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:840
#| msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:863
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:819 #: ../src/GParted_Core.cc:870
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:821 #: ../src/GParted_Core.cc:872
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado" msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:823 #: ../src/GParted_Core.cc:874
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:825 #: ../src/GParted_Core.cc:876
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:922 #: ../src/GParted_Core.cc:977
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:940 #: ../src/GParted_Core.cc:995
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:942 #: ../src/GParted_Core.cc:997
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:1051 #: ../src/GParted_Core.cc:1109
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía" msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190 #: ../src/GParted_Core.cc:1177 ../src/GParted_Core.cc:2260
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1" msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191 #: ../src/GParted_Core.cc:1178 ../src/GParted_Core.cc:2261
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1" msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192 #: ../src/GParted_Core.cc:1179 ../src/GParted_Core.cc:2262
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1" msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193 #: ../src/GParted_Core.cc:1180 ../src/GParted_Core.cc:2263
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 #: ../src/GParted_Core.cc:1210 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1185 #: ../src/GParted_Core.cc:1243
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "borrar partición" msgstr "borrar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1208 #: ../src/GParted_Core.cc:1266
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1213 #: ../src/GParted_Core.cc:1271
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2" msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1289 #: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1306 #: ../src/GParted_Core.cc:1367
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones" msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:1335 #: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1337 #: ../src/GParted_Core.cc:1398
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1340 #: ../src/GParted_Core.cc:1401
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos" msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342 #: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation" "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación" "omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 #: ../src/GParted_Core.cc:1422
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real" msgstr "realizar movimiento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1403 #: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted" msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1443 #: ../src/GParted_Core.cc:1504
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1508 #: ../src/GParted_Core.cc:1569
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición" msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1511 #: ../src/GParted_Core.cc:1572
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha" msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1514 #: ../src/GParted_Core.cc:1575
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda" msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1517 #: ../src/GParted_Core.cc:1578
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1520 #: ../src/GParted_Core.cc:1581
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1523 #: ../src/GParted_Core.cc:1584
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 #: ../src/GParted_Core.cc:1587
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1529 #: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1532 #: ../src/GParted_Core.cc:1593
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1547 #: ../src/GParted_Core.cc:1608
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this " "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation" "operation"
@ -615,175 +624,175 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición " "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición "
"-- omitiendo esta operación" "-- omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 #: ../src/GParted_Core.cc:1618
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1" msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1558 #: ../src/GParted_Core.cc:1619
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1" msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1559 #: ../src/GParted_Core.cc:1620
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271 #: ../src/GParted_Core.cc:1679 ../src/GParted_Core.cc:2341
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1" msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2272 #: ../src/GParted_Core.cc:1680 ../src/GParted_Core.cc:2342
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1" msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273 #: ../src/GParted_Core.cc:1681 ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1640 #: ../src/GParted_Core.cc:1705
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos" msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644 #: ../src/GParted_Core.cc:1709
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos" msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1647 #: ../src/GParted_Core.cc:1712
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos" msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1650 #: ../src/GParted_Core.cc:1715
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- " "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- "
"omitiendo esta operación" "omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1685 #: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1690 #: ../src/GParted_Core.cc:1755
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:1709 #: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1723 #: ../src/GParted_Core.cc:1788
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1767 #: ../src/GParted_Core.cc:1832
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura" msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1815 #: ../src/GParted_Core.cc:1880
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno" msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817 #: ../src/GParted_Core.cc:1882
msgid "read %1 sectors" msgid "read %1 sectors"
msgstr "leídos %1 sectores" msgstr "leídos %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817 #: ../src/GParted_Core.cc:1882
msgid "copy %1 sectors" msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores" msgstr "copiados %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819 #: ../src/GParted_Core.cc:1884
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1856 #: ../src/GParted_Core.cc:1921
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos" msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1872 #: ../src/GParted_Core.cc:1937
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)" msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1889 #: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid "%1 sectors read" msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores leídos" msgstr "%1 sectores leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1889 #: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid "%1 sectors copied" msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados" msgstr "%1 sectores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1900 #: ../src/GParted_Core.cc:1965
msgid "rollback last transaction" msgid "rollback last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción" msgstr "deshacer la última transacción"
#: ../src/GParted_Core.cc:1927 #: ../src/GParted_Core.cc:1992
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos" "arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1935 #: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1961 #: ../src/GParted_Core.cc:2026
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1" msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1983 #: ../src/GParted_Core.cc:2053
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2010 #: ../src/GParted_Core.cc:2080
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)" msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2010 #: ../src/GParted_Core.cc:2080
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)" msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111 #: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2181
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos" msgstr "%1 de %2 leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111 #: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2181
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados" msgstr "%1 de %2 copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2034 #: ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2037 #: ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156 #: ../src/GParted_Core.cc:2226
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2159 #: ../src/GParted_Core.cc:2229
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169 #: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1" msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2216 #: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2220 #: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1" msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2221 #: ../src/GParted_Core.cc:2291
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1" msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2222 #: ../src/GParted_Core.cc:2292
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2346 #: ../src/GParted_Core.cc:2416
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizando el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" msgstr "actualizando el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
@ -911,57 +920,57 @@ msgstr "Libre"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Opciones" msgstr "Opciones"
#: ../src/Utils.cc:116 #: ../src/Utils.cc:118
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar" msgstr "sin asignar"
#: ../src/Utils.cc:117 #: ../src/Utils.cc:119
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconocido" msgstr "desconocido"
#: ../src/Utils.cc:118 #: ../src/Utils.cc:120
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear" msgstr "sin formatear"
#: ../src/Utils.cc:134 #: ../src/Utils.cc:137
msgid "used" msgid "used"
msgstr "usado" msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:135 #: ../src/Utils.cc:138
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "sin usar" msgstr "sin usar"
#: ../src/Utils.cc:174 #: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:179 #: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB" msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:184 #: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:189 #: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB" msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:194 #: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:330 #: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n" msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n"
#: ../src/Utils.cc:339 #: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %" "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
"1.\n" "1.\n"
#: ../src/Utils.cc:348 #: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n" "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
@ -1026,124 +1035,124 @@ msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada" msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:239 #: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:248 #: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:253 #: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:265 #: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Undo Last Operation" msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Deshacer la última operación" msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:273 #: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Apply All Operations" msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas las operaciones" msgstr "Aplicar todas las operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:308 #: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover" msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:332 #: ../src/Win_GParted.cc:335
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como" msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:341 #: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar" msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:347 #: ../src/Win_GParted.cc:350
msgid "_Mount on" msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en" msgstr "_Montar en"
#: ../src/Win_GParted.cc:354 #: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "M_anage Flags" msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestionar flags" msgstr "_Gestionar flags"
#: ../src/Win_GParted.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:362
msgid "C_heck" msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar" msgstr "_Verificar"
#: ../src/Win_GParted.cc:364 #: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta" msgstr "_Etiqueta"
#: ../src/Win_GParted.cc:423 #: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "Device Information" msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo" msgstr "Información del dispositivo"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:431 #: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modelo:" msgstr "Modelo:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:468 #: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:" msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:476 #: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Cabezas:" msgstr "Cabezas:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:484 #: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:" msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:492 #: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:" msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:671 #: ../src/Win_GParted.cc:677
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista." msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:696 #: ../src/Win_GParted.cc:702
msgid "%1 operation pending" msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente" msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:750 #: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:756 #: ../src/Win_GParted.cc:762
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:782 #: ../src/Win_GParted.cc:788
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:807 #: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio" msgstr "_Desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:813 #: ../src/Win_GParted.cc:819
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio" msgstr "_Activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:971 #: ../src/Win_GParted.cc:1018
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1017 #: ../src/Win_GParted.cc:1064
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
#: ../src/Win_GParted.cc:1033 #: ../src/Win_GParted.cc:1080
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:" "devices:"
@ -1151,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:" "dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1040 #: ../src/Win_GParted.cc:1087
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1159,27 +1168,27 @@ msgstr ""
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte " "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total." "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1084 #: ../src/Win_GParted.cc:1131
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo" msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:1219 #: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME" msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1235 #: ../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2009\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2009\n"
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008" "Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277 #: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1285 #: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1191,47 +1200,47 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes." "partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1472 #: ../src/Win_GParted.cc:1519
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1." msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1479 #: ../src/Win_GParted.cc:1526
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1" "de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1490 #: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1497 #: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1500 #: ../src/Win_GParted.cc:1547
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1566 #: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1." msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1575 #: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1580 #: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1665 #: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1667 #: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1239,57 +1248,56 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1717 #: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1717 #: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1724 #: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1724 #: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740 #: ../src/Win_GParted.cc:1787
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1" msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1745 #: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1" msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1774 #: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2" msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1781 #: ../src/Win_GParted.cc:1828
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2" msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1807 #: ../src/Win_GParted.cc:1854
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones." msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1920 #: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926 #: ../src/Win_GParted.cc:1973
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:1928 #: ../src/Win_GParted.cc:1975
#| msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1930 #: ../src/Win_GParted.cc:1977
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"