Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1077
This commit is contained in:
parent
4e9ee9b09e
commit
93b6fd092a
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2009-02-24 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2009-02-23 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com>
|
2009-02-23 Curtis Gedak <gedakc@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* zh_DN.po: Added change log entry for Simplified Chinese translation
|
* zh_DN.po: Added change log entry for Simplified Chinese translation
|
||||||
|
|
354
po/es.po
354
po/es.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=gparted&component=general\n"
|
"product=gparted&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 20:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 16:50+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 19:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -50,19 +50,19 @@ msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
|
||||||
msgid "Round to cylinders"
|
msgid "Round to cylinders"
|
||||||
msgstr "Redondear al cilindro"
|
msgstr "Redondear al cilindro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Redimensionar"
|
msgstr "Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
|
||||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
|
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
|
||||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
|
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Atención:"
|
||||||
|
|
||||||
#. filesystem
|
#. filesystem
|
||||||
#. file systems to choose from
|
#. file systems to choose from
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
|
||||||
msgid "File System:"
|
msgid "File System:"
|
||||||
msgstr "Sistema de archivos:"
|
msgstr "Sistema de archivos:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Tamaño:"
|
msgstr "Tamaño:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Opciones:"
|
msgstr "Opciones:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Ruta:"
|
msgstr "Ruta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Sin montar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
|
||||||
msgid "Label:"
|
msgid "Label:"
|
||||||
msgstr "Etiqueta:"
|
msgstr "Etiqueta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Último sector:"
|
msgstr "Último sector:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Sectores totales:"
|
msgstr "Sectores totales:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -206,25 +206,25 @@ msgid "Create new Partition"
|
||||||
msgstr "Crear una partición nueva"
|
msgstr "Crear una partición nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
|
||||||
msgid "Create as:"
|
msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Crear como:"
|
msgstr "Crear como:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Partición primaria"
|
msgstr "Partición primaria"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Partición lógica"
|
msgstr "Partición lógica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Partición extendida"
|
msgstr "Partición extendida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Partición nueva #%1"
|
msgstr "Partición nueva #%1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Detalles de GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -429,185 +429,194 @@ msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
msgstr "Gestionar flags en %1"
|
msgstr "Gestionar flags en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:185
|
#: ../src/GParted_Core.cc:195
|
||||||
msgid "Scanning %1"
|
msgid "Scanning %1"
|
||||||
msgstr "Analizando %1"
|
msgstr "Analizando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:205
|
#: ../src/GParted_Core.cc:215
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "Confirmando %1"
|
msgstr "Confirmando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:225
|
#: ../src/GParted_Core.cc:235
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Buscando %1 particiones"
|
msgstr "Buscando %1 particiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:261
|
#: ../src/GParted_Core.cc:271
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "no reconocido"
|
msgstr "no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:342
|
#: ../src/GParted_Core.cc:352
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
|
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:350
|
#: ../src/GParted_Core.cc:360
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
|
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
|
||||||
"válida"
|
"válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:416
|
#: ../src/GParted_Core.cc:426
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "mensajes de libparted"
|
msgstr "mensajes de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:812
|
#: ../src/GParted_Core.cc:824
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
|
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:840
|
||||||
|
#| msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
|
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:863
|
||||||
|
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||||
|
msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:819
|
#: ../src/GParted_Core.cc:870
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
#: ../src/GParted_Core.cc:872
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
#: ../src/GParted_Core.cc:874
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:825
|
#: ../src/GParted_Core.cc:876
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:922
|
#: ../src/GParted_Core.cc:977
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:940
|
#: ../src/GParted_Core.cc:995
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:942
|
#: ../src/GParted_Core.cc:997
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1177 ../src/GParted_Core.cc:2260
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "ruta: %1"
|
msgstr "ruta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1178 ../src/GParted_Core.cc:2261
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio: %1"
|
msgstr "inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1179 ../src/GParted_Core.cc:2262
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "fin: %1"
|
msgstr "fin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1180 ../src/GParted_Core.cc:2263
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1210 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "borrar partición"
|
msgstr "borrar partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
|
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1271
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1367
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
|
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1398
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
|
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
|
||||||
"omitiendo esta operación"
|
"omitiendo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "realizar movimiento real"
|
msgstr "realizar movimiento real"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "usando libparted"
|
msgstr "usando libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1569
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1572
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "mover partición a la derecha"
|
msgstr "mover partición a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1575
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1578
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1581
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1584
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1587
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1608
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -615,175 +624,175 @@ msgstr ""
|
||||||
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición "
|
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición "
|
||||||
"-- omitiendo esta operación"
|
"-- omitiendo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1618
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1619
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "fin antiguo: %1"
|
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1620
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1679 ../src/GParted_Core.cc:2341
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2272
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1680 ../src/GParted_Core.cc:2342
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1681 ../src/GParted_Core.cc:2343
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1705
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1712
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1715
|
||||||
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- "
|
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- "
|
||||||
"omitiendo esta operación"
|
"omitiendo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1755
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
|
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1880
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1882
|
||||||
msgid "read %1 sectors"
|
msgid "read %1 sectors"
|
||||||
msgstr "leídos %1 sectores"
|
msgstr "leídos %1 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1882
|
||||||
msgid "copy %1 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors"
|
||||||
msgstr "copiados %1 sectores"
|
msgstr "copiados %1 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||||
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 segundos"
|
msgstr "%1 segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1937
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||||
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
|
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
|
||||||
msgid "%1 sectors read"
|
msgid "%1 sectors read"
|
||||||
msgstr "%1 sectores leídos"
|
msgstr "%1 sectores leídos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
|
||||||
msgid "%1 sectors copied"
|
msgid "%1 sectors copied"
|
||||||
msgstr "%1 sectores copiados"
|
msgstr "%1 sectores copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1965
|
||||||
msgid "rollback last transaction"
|
msgid "rollback last transaction"
|
||||||
msgstr "deshacer la última transacción"
|
msgstr "deshacer la última transacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1992
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
||||||
"arreglarlos"
|
"arreglarlos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1983
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2053
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2080
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
|
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2080
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
|
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2181
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 leídos"
|
msgstr "%1 de %2 leídos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2181
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2104
|
||||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2037
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2107
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2226
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibrar %1"
|
msgstr "calibrar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2220
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2291
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "fin solicitado: %1"
|
msgstr "fin solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2292
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2416
|
||||||
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "actualizando el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
|
msgstr "actualizando el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -911,57 +920,57 @@ msgstr "Libre"
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Opciones"
|
msgstr "Opciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
#: ../src/Utils.cc:118
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "sin asignar"
|
msgstr "sin asignar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
#: ../src/Utils.cc:119
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "desconocido"
|
msgstr "desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:118
|
#: ../src/Utils.cc:120
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "sin formatear"
|
msgstr "sin formatear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:134
|
#: ../src/Utils.cc:137
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "usado"
|
msgstr "usado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:135
|
#: ../src/Utils.cc:138
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "sin usar"
|
msgstr "sin usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:174
|
#: ../src/Utils.cc:178
|
||||||
msgid "%1 B"
|
msgid "%1 B"
|
||||||
msgstr "%1 B"
|
msgstr "%1 B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:179
|
#: ../src/Utils.cc:183
|
||||||
msgid "%1 KiB"
|
msgid "%1 KiB"
|
||||||
msgstr "%1 KiB"
|
msgstr "%1 KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:184
|
#: ../src/Utils.cc:188
|
||||||
msgid "%1 MiB"
|
msgid "%1 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 MiB"
|
msgstr "%1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:189
|
#: ../src/Utils.cc:193
|
||||||
msgid "%1 GiB"
|
msgid "%1 GiB"
|
||||||
msgstr "%1 GiB"
|
msgstr "%1 GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:194
|
#: ../src/Utils.cc:198
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:330
|
#: ../src/Utils.cc:334
|
||||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||||
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n"
|
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:339
|
#: ../src/Utils.cc:343
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
|
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
|
||||||
"1.\n"
|
"1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:348
|
#: ../src/Utils.cc:352
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
|
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
|
||||||
|
@ -1026,124 +1035,124 @@ msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
|
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:239
|
#: ../src/Win_GParted.cc:242
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
|
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:248
|
#: ../src/Win_GParted.cc:251
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
|
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:253
|
#: ../src/Win_GParted.cc:256
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
|
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:265
|
#: ../src/Win_GParted.cc:268
|
||||||
msgid "Undo Last Operation"
|
msgid "Undo Last Operation"
|
||||||
msgstr "Deshacer la última operación"
|
msgstr "Deshacer la última operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:273
|
#: ../src/Win_GParted.cc:276
|
||||||
msgid "Apply All Operations"
|
msgid "Apply All Operations"
|
||||||
msgstr "Aplicar todas las operaciones"
|
msgstr "Aplicar todas las operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:308
|
#: ../src/Win_GParted.cc:311
|
||||||
msgid "_Resize/Move"
|
msgid "_Resize/Move"
|
||||||
msgstr "_Redimensionar/Mover"
|
msgstr "_Redimensionar/Mover"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:332
|
#: ../src/Win_GParted.cc:335
|
||||||
msgid "_Format to"
|
msgid "_Format to"
|
||||||
msgstr "_Formatear como"
|
msgstr "_Formatear como"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:341
|
#: ../src/Win_GParted.cc:344
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Desmontar"
|
msgstr "Desmontar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:347
|
#: ../src/Win_GParted.cc:350
|
||||||
msgid "_Mount on"
|
msgid "_Mount on"
|
||||||
msgstr "_Montar en"
|
msgstr "_Montar en"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:354
|
#: ../src/Win_GParted.cc:357
|
||||||
msgid "M_anage Flags"
|
msgid "M_anage Flags"
|
||||||
msgstr "_Gestionar flags"
|
msgstr "_Gestionar flags"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:359
|
#: ../src/Win_GParted.cc:362
|
||||||
msgid "C_heck"
|
msgid "C_heck"
|
||||||
msgstr "_Verificar"
|
msgstr "_Verificar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:364
|
#: ../src/Win_GParted.cc:367
|
||||||
msgid "_Label"
|
msgid "_Label"
|
||||||
msgstr "_Etiqueta"
|
msgstr "_Etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:423
|
#: ../src/Win_GParted.cc:429
|
||||||
msgid "Device Information"
|
msgid "Device Information"
|
||||||
msgstr "Información del dispositivo"
|
msgstr "Información del dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:431
|
#: ../src/Win_GParted.cc:437
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Modelo:"
|
msgstr "Modelo:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:468
|
#: ../src/Win_GParted.cc:474
|
||||||
msgid "DiskLabelType:"
|
msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
|
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:476
|
#: ../src/Win_GParted.cc:482
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Cabezas:"
|
msgstr "Cabezas:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:484
|
#: ../src/Win_GParted.cc:490
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Sectores/Pista:"
|
msgstr "Sectores/Pista:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:492
|
#: ../src/Win_GParted.cc:498
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cilindros:"
|
msgstr "Cilindros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:671
|
#: ../src/Win_GParted.cc:677
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||||
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
|
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:696
|
#: ../src/Win_GParted.cc:702
|
||||||
msgid "%1 operation pending"
|
msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
|
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
|
||||||
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
|
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:750
|
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
#: ../src/Win_GParted.cc:762
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
|
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
|
||||||
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:782
|
#: ../src/Win_GParted.cc:788
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Desmontar"
|
msgstr "_Desmontar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:807
|
#: ../src/Win_GParted.cc:813
|
||||||
msgid "_Swapoff"
|
msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "_Desactivar intercambio"
|
msgstr "_Desactivar intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:813
|
#: ../src/Win_GParted.cc:819
|
||||||
msgid "_Swapon"
|
msgid "_Swapon"
|
||||||
msgstr "_Activar intercambio"
|
msgstr "_Activar intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:971
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
|
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
||||||
"devices:"
|
"devices:"
|
||||||
|
@ -1151,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||||
"dispositivos:"
|
"dispositivos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
|
@ -1159,27 +1168,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
|
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
|
||||||
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
|
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
|
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2009\n"
|
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2009\n"
|
||||||
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008"
|
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -1191,47 +1200,47 @@ msgstr ""
|
||||||
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
|
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
|
||||||
"partición primaria antes."
|
"partición primaria antes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Imposible borrar %1."
|
msgstr "Imposible borrar %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||||
"de %1"
|
"de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1500
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1566
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||||
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
|
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -1239,57 +1248,56 @@ msgstr ""
|
||||||
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
|
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
|
||||||
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Desmontando %1"
|
msgstr "Desmontando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1774
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "montando %1 en %2"
|
msgstr "montando %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1828
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
|
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
|
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1973
|
||||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||||
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
|
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1928
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
|
||||||
#| msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
|
||||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
|
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1930
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1977
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
|
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue