Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=1018
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-12-27 14:30:36 +00:00
parent 053c8cbd52
commit 94b39b84fb
2 changed files with 174 additions and 168 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-12-27 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2008-12-25 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.

338
po/es.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 16:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Atención:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
msgid "File System:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:422
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@ -138,7 +138,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:430
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Sin montar"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:483
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@ -206,25 +206,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear una partición nueva"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Detalles de GParted"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1043 ../src/Win_GParted.cc:1198
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -429,183 +429,185 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar flags en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:224
#: ../src/GParted_Core.cc:180
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:244
#: ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:264
#: ../src/GParted_Core.cc:220
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:300
#: ../src/GParted_Core.cc:256
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#: ../src/GParted_Core.cc:381
#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:389
#: ../src/GParted_Core.cc:345
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:455
#: ../src/GParted_Core.cc:411
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:793
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:823
#: ../src/GParted_Core.cc:800
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:825
#: ../src/GParted_Core.cc:802
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:827
#: ../src/GParted_Core.cc:804
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:829
#: ../src/GParted_Core.cc:806
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:925
#: ../src/GParted_Core.cc:903
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:943
#: ../src/GParted_Core.cc:921
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:945
#: ../src/GParted_Core.cc:923
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:1053
#: ../src/GParted_Core.cc:1032
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192
#: ../src/GParted_Core.cc:1100 ../src/GParted_Core.cc:2171
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193
#: ../src/GParted_Core.cc:1101 ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1123 ../src/GParted_Core.cc:2194
#: ../src/GParted_Core.cc:1102 ../src/GParted_Core.cc:2173
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1124 ../src/GParted_Core.cc:2195
#: ../src/GParted_Core.cc:1103 ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1154 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
#: ../src/GParted_Core.cc:1133 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1187
#: ../src/GParted_Core.cc:1166
msgid "delete partition"
msgstr "borrar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1210
#: ../src/GParted_Core.cc:1189
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1291
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
#: ../src/GParted_Core.cc:1316
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1339
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
#: ../src/GParted_Core.cc:1321
msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
#: ../src/GParted_Core.cc:1323
msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
#: ../src/GParted_Core.cc:1384
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
#: ../src/GParted_Core.cc:1424
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
#: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1516
#: ../src/GParted_Core.cc:1495
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1519
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1522
#: ../src/GParted_Core.cc:1501
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
#: ../src/GParted_Core.cc:1507
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1531
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1534
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
@ -613,175 +615,175 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición "
"-- omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1560
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1561
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273
#: ../src/GParted_Core.cc:1595 ../src/GParted_Core.cc:2252
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1617 ../src/GParted_Core.cc:2274
#: ../src/GParted_Core.cc:1596 ../src/GParted_Core.cc:2253
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1618 ../src/GParted_Core.cc:2275
#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2254
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
#: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1646
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1652
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
#: ../src/GParted_Core.cc:1666
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1692
#: ../src/GParted_Core.cc:1671
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:1711
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1725
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "read %1 sectors"
msgstr "leídos %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1858
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1874
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "rollback last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1937
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1963
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2158
#: ../src/GParted_Core.cc:2137
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
#: ../src/GParted_Core.cc:2140
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2218
#: ../src/GParted_Core.cc:2197
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
#: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2347
#: ../src/GParted_Core.cc:2326
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizando el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
@ -909,57 +911,57 @@ msgstr "Libre"
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
#: ../src/Utils.cc:112
#: ../src/Utils.cc:115
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
#: ../src/Utils.cc:113
#: ../src/Utils.cc:116
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/Utils.cc:114
#: ../src/Utils.cc:117
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
#: ../src/Utils.cc:129
#: ../src/Utils.cc:132
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:130
#: ../src/Utils.cc:133
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
#: ../src/Utils.cc:167
#: ../src/Utils.cc:171
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:172
#: ../src/Utils.cc:176
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:177
#: ../src/Utils.cc:181
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:182
#: ../src/Utils.cc:186
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:187
#: ../src/Utils.cc:191
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:323
#: ../src/Utils.cc:327
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n"
#: ../src/Utils.cc:332
#: ../src/Utils.cc:336
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
"1.\n"
#: ../src/Utils.cc:341
#: ../src/Utils.cc:345
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
@ -1024,124 +1026,124 @@ msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:230
#: ../src/Win_GParted.cc:239
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:239
#: ../src/Win_GParted.cc:248
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:244
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:254
#: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:261
#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas las operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:296
#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:320
#: ../src/Win_GParted.cc:332
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:329
#: ../src/Win_GParted.cc:341
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:335
#: ../src/Win_GParted.cc:347
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
#: ../src/Win_GParted.cc:342
#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestionar flags"
#: ../src/Win_GParted.cc:347
#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
#: ../src/Win_GParted.cc:352
#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
#: ../src/Win_GParted.cc:406
#: ../src/Win_GParted.cc:423
msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:414
#: ../src/Win_GParted.cc:431
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:451
#: ../src/Win_GParted.cc:468
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:459
#: ../src/Win_GParted.cc:476
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezas:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:467
#: ../src/Win_GParted.cc:484
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:475
#: ../src/Win_GParted.cc:492
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:654
#: ../src/Win_GParted.cc:671
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:679
#: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:733
#: ../src/Win_GParted.cc:750
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:739
#: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:765
#: ../src/Win_GParted.cc:782
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:790
#: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:796
#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:953
#: ../src/Win_GParted.cc:971
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:999
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
#: ../src/Win_GParted.cc:1015
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
@ -1149,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1157,27 +1159,27 @@ msgstr ""
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1066
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:1201
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1217
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008"
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1189,47 +1191,47 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1454
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1461
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1482
#: ../src/Win_GParted.cc:1500
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1548
#: ../src/Win_GParted.cc:1566
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1557
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1649
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1237,53 +1239,53 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1722
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
#: ../src/Win_GParted.cc:1774
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1763
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1907
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1908
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"