Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=1018
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-12-27 14:30:36 +00:00
parent 053c8cbd52
commit 94b39b84fb
2 changed files with 174 additions and 168 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-12-27 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2008-12-25 Marcel Telka <marcel@telka.sk> 2008-12-25 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.

338
po/es.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&amp;component=general\n" "product=gparted&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 20:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 16:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Atención:"
#. filesystem #. filesystem
#. file systems to choose from #. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
msgid "File System:" msgid "File System:"
msgstr "Sistema de archivos:" msgstr "Sistema de archivos:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:422 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:" msgstr "Tamaño:"
@ -138,7 +138,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:" msgstr "Opciones:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:430 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Ruta:" msgstr "Ruta:"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Sin montar"
#. Label #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
msgid "Label:" msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:" msgstr "Etiqueta:"
@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:" msgstr "Último sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:483 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:" msgstr "Sectores totales:"
@ -206,25 +206,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear una partición nueva" msgstr "Crear una partición nueva"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:" msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria" msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75 #: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica" msgstr "Partición lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida" msgstr "Partición extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1" msgstr "Partición nueva #%1"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Detalles de GParted"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1043 ../src/Win_GParted.cc:1198 #: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -429,183 +429,185 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar flags en %1" msgstr "Gestionar flags en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices #: ../src/GParted_Core.cc:180
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:224
msgid "Scanning %1" msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1" msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:244 #: ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1" msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:264 #: ../src/GParted_Core.cc:220
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones" msgstr "Buscando %1 particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:300 #: ../src/GParted_Core.cc:256
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido" msgstr "no reconocido"
#: ../src/GParted_Core.cc:381 #: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:389 #: ../src/GParted_Core.cc:345
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida" "válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:455 #: ../src/GParted_Core.cc:411
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted" msgstr "mensajes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:793
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:823 #: ../src/GParted_Core.cc:800
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:825 #: ../src/GParted_Core.cc:802
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado" msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:827 #: ../src/GParted_Core.cc:804
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:829 #: ../src/GParted_Core.cc:806
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:925 #: ../src/GParted_Core.cc:903
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:943 #: ../src/GParted_Core.cc:921
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:945 #: ../src/GParted_Core.cc:923
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:1053 #: ../src/GParted_Core.cc:1032
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía" msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192 #: ../src/GParted_Core.cc:1100 ../src/GParted_Core.cc:2171
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1" msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193 #: ../src/GParted_Core.cc:1101 ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1" msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1123 ../src/GParted_Core.cc:2194 #: ../src/GParted_Core.cc:1102 ../src/GParted_Core.cc:2173
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1" msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1124 ../src/GParted_Core.cc:2195 #: ../src/GParted_Core.cc:1103 ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1154 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 #: ../src/GParted_Core.cc:1133 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1187 #: ../src/GParted_Core.cc:1166
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "borrar partición" msgstr "borrar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1210 #: ../src/GParted_Core.cc:1189
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1215 #: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2" msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1291 #: ../src/GParted_Core.cc:1270
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1308 #: ../src/GParted_Core.cc:1287
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones" msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:1337 #: ../src/GParted_Core.cc:1316
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1339 #: ../src/GParted_Core.cc:1318
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342 #: ../src/GParted_Core.cc:1321
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos" msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1344 #: ../src/GParted_Core.cc:1323
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation" "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación" "omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 #: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real" msgstr "realizar movimiento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1405 #: ../src/GParted_Core.cc:1384
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted" msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445 #: ../src/GParted_Core.cc:1424
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1510 #: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición" msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1513 #: ../src/GParted_Core.cc:1492
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha" msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1516 #: ../src/GParted_Core.cc:1495
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda" msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1519 #: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1522 #: ../src/GParted_Core.cc:1501
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 #: ../src/GParted_Core.cc:1504
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1528 #: ../src/GParted_Core.cc:1507
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1531 #: ../src/GParted_Core.cc:1510
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1534 #: ../src/GParted_Core.cc:1513
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 #: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this " "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation" "operation"
@ -613,175 +615,175 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición " "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición "
"-- omitiendo esta operación" "-- omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1559 #: ../src/GParted_Core.cc:1538
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1" msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1560 #: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1" msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1561 #: ../src/GParted_Core.cc:1540
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273 #: ../src/GParted_Core.cc:1595 ../src/GParted_Core.cc:2252
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1" msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1617 ../src/GParted_Core.cc:2274 #: ../src/GParted_Core.cc:1596 ../src/GParted_Core.cc:2253
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1" msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1618 ../src/GParted_Core.cc:2275 #: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2254
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1642 #: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos" msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1646 #: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos" msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 #: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos" msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1652 #: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- " "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- "
"omitiendo esta operación" "omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1687 #: ../src/GParted_Core.cc:1666
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1692 #: ../src/GParted_Core.cc:1671
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:1711 #: ../src/GParted_Core.cc:1690
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1725 #: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769 #: ../src/GParted_Core.cc:1748
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura" msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817 #: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno" msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819 #: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "read %1 sectors" msgid "read %1 sectors"
msgstr "leídos %1 sectores" msgstr "leídos %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819 #: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "copy %1 sectors" msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores" msgstr "copiados %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1821 #: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1858 #: ../src/GParted_Core.cc:1837
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos" msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1874 #: ../src/GParted_Core.cc:1853
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)" msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1891 #: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "%1 sectors read" msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores leídos" msgstr "%1 sectores leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1891 #: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "%1 sectors copied" msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados" msgstr "%1 sectores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902 #: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "rollback last transaction" msgid "rollback last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción" msgstr "deshacer la última transacción"
#: ../src/GParted_Core.cc:1929 #: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos" "arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1937 #: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1963 #: ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1" msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985 #: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012 #: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)" msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012 #: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)" msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113 #: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos" msgstr "%1 de %2 leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113 #: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados" msgstr "%1 de %2 copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2036 #: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2039 #: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2158 #: ../src/GParted_Core.cc:2137
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2161 #: ../src/GParted_Core.cc:2140
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2171 #: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1" msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2218 #: ../src/GParted_Core.cc:2197
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2222 #: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1" msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2223 #: ../src/GParted_Core.cc:2202
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1" msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2224 #: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2347 #: ../src/GParted_Core.cc:2326
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizando el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" msgstr "actualizando el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
@ -909,57 +911,57 @@ msgstr "Libre"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Opciones" msgstr "Opciones"
#: ../src/Utils.cc:112 #: ../src/Utils.cc:115
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar" msgstr "sin asignar"
#: ../src/Utils.cc:113 #: ../src/Utils.cc:116
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconocido" msgstr "desconocido"
#: ../src/Utils.cc:114 #: ../src/Utils.cc:117
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear" msgstr "sin formatear"
#: ../src/Utils.cc:129 #: ../src/Utils.cc:132
msgid "used" msgid "used"
msgstr "usado" msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:130 #: ../src/Utils.cc:133
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "sin usar" msgstr "sin usar"
#: ../src/Utils.cc:167 #: ../src/Utils.cc:171
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:172 #: ../src/Utils.cc:176
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB" msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:177 #: ../src/Utils.cc:181
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:182 #: ../src/Utils.cc:186
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB" msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:187 #: ../src/Utils.cc:191
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Utils.cc:323 #: ../src/Utils.cc:327
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n" msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n"
#: ../src/Utils.cc:332 #: ../src/Utils.cc:336
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %" "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
"1.\n" "1.\n"
#: ../src/Utils.cc:341 #: ../src/Utils.cc:345
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n" "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
@ -1024,124 +1026,124 @@ msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada" msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:230 #: ../src/Win_GParted.cc:239
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:239 #: ../src/Win_GParted.cc:248
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:244 #: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:254 #: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Undo Last Operation" msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Deshacer la última operación" msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:261 #: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Apply All Operations" msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas las operaciones" msgstr "Aplicar todas las operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:296 #: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover" msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:320 #: ../src/Win_GParted.cc:332
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como" msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:329 #: ../src/Win_GParted.cc:341
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar" msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:335 #: ../src/Win_GParted.cc:347
msgid "_Mount on" msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en" msgstr "_Montar en"
#: ../src/Win_GParted.cc:342 #: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "M_anage Flags" msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestionar flags" msgstr "_Gestionar flags"
#: ../src/Win_GParted.cc:347 #: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "C_heck" msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar" msgstr "_Verificar"
#: ../src/Win_GParted.cc:352 #: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta" msgstr "_Etiqueta"
#: ../src/Win_GParted.cc:406 #: ../src/Win_GParted.cc:423
msgid "Device Information" msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo" msgstr "Información del dispositivo"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:414 #: ../src/Win_GParted.cc:431
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modelo:" msgstr "Modelo:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:451 #: ../src/Win_GParted.cc:468
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:" msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:459 #: ../src/Win_GParted.cc:476
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Cabezas:" msgstr "Cabezas:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:467 #: ../src/Win_GParted.cc:484
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:" msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:475 #: ../src/Win_GParted.cc:492
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:" msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:654 #: ../src/Win_GParted.cc:671
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista." msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:679 #: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "%1 operation pending" msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente" msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:733 #: ../src/Win_GParted.cc:750
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:739 #: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:765 #: ../src/Win_GParted.cc:782
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:790 #: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio" msgstr "_Desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:796 #: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio" msgstr "_Activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:953 #: ../src/Win_GParted.cc:971
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:999 #: ../src/Win_GParted.cc:1017
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
#: ../src/Win_GParted.cc:1015 #: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:" "devices:"
@ -1149,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:" "dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1022 #: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1157,27 +1159,27 @@ msgstr ""
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte " "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total." "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1066 #: ../src/Win_GParted.cc:1084
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo" msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:1201 #: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME" msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1217 #: ../src/Win_GParted.cc:1235
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008\n" "Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008"
#: ../src/Win_GParted.cc:1259 #: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1267 #: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1189,47 +1191,47 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes." "partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1454 #: ../src/Win_GParted.cc:1472
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1." msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1461 #: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1" "de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1472 #: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1479 #: ../src/Win_GParted.cc:1497
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1482 #: ../src/Win_GParted.cc:1500
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1548 #: ../src/Win_GParted.cc:1566
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1." msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1557 #: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1562 #: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1647 #: ../src/Win_GParted.cc:1665
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1649 #: ../src/Win_GParted.cc:1667
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1237,53 +1239,53 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1699 #: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1699 #: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1706 #: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1706 #: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1722 #: ../src/Win_GParted.cc:1740
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1" msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727 #: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1" msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1756 #: ../src/Win_GParted.cc:1774
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2" msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1763 #: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2" msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789 #: ../src/Win_GParted.cc:1807
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones." msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1902 #: ../src/Win_GParted.cc:1920
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1907 #: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de " "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar." "continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1908 #: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"