Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
def101236e
commit
95eb987446
336
po/es.po
336
po/es.po
|
@ -7,15 +7,15 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 18:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 17:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 14:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
||||||
msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
|
msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178
|
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
|
@ -298,71 +298,71 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
|
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
|
||||||
|
|
||||||
#. add save button
|
#. add save button
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
|
||||||
msgid "_Save Details"
|
msgid "_Save Details"
|
||||||
msgstr "_Guardar detalles"
|
msgstr "_Guardar detalles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
|
||||||
msgid "Operation cancelled"
|
msgid "Operation cancelled"
|
||||||
msgstr "Operación cancelada"
|
msgstr "Operación cancelada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
||||||
msgid "All operations successfully completed"
|
msgid "All operations successfully completed"
|
||||||
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
|
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
|
||||||
msgid "%1 warning"
|
msgid "%1 warning"
|
||||||
msgid_plural "%1 warnings"
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
||||||
msgstr[0] "%1 advertencia"
|
msgstr[0] "%1 advertencia"
|
||||||
msgstr[1] "%1 advertencias"
|
msgstr[1] "%1 advertencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
||||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
|
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
||||||
msgid "See the details for more information."
|
msgid "See the details for more information."
|
||||||
msgstr "Vea los detalles para más información."
|
msgstr "Vea los detalles para más información."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
|
||||||
msgid "IMPORTANT"
|
msgid "IMPORTANT"
|
||||||
msgstr "IMPORTANTE"
|
msgstr "IMPORTANTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
|
||||||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||||||
msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
|
msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
|
||||||
msgid "See %1 for more information."
|
msgid "See %1 for more information."
|
||||||
msgstr "Vea %1 para más información."
|
msgstr "Vea %1 para más información."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
|
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
|
||||||
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
|
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
|
||||||
msgid "Continue Operation"
|
msgid "Continue Operation"
|
||||||
msgstr "Continuar operación"
|
msgstr "Continuar operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
|
||||||
msgid "Cancel Operation"
|
msgid "Cancel Operation"
|
||||||
msgstr "Cancelar operación"
|
msgstr "Cancelar operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
|
||||||
msgid "Save Details"
|
msgid "Save Details"
|
||||||
msgstr "Guarda los detalles"
|
msgstr "Guarda los detalles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
|
||||||
msgid "GParted Details"
|
msgid "GParted Details"
|
||||||
msgstr "Detalles de GParted"
|
msgstr "Detalles de GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
|
||||||
msgid "Libparted"
|
msgid "Libparted"
|
||||||
msgstr "Libparted"
|
msgstr "Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Libparted"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * executing or currently in progress.
|
#. * executing or currently in progress.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
|
||||||
msgid "EXECUTING"
|
msgid "EXECUTING"
|
||||||
msgstr "EJECUTANDO"
|
msgstr "EJECUTANDO"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "EJECUTANDO"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * completed successfully.
|
#. * completed successfully.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
|
||||||
msgid "SUCCESS"
|
msgid "SUCCESS"
|
||||||
msgstr "ÉXITO"
|
msgstr "ÉXITO"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "ÉXITO"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * completed with errors.
|
#. * completed with errors.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
||||||
msgid "ERROR"
|
msgid "ERROR"
|
||||||
msgstr "ERROR"
|
msgstr "ERROR"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "ERROR"
|
||||||
#. * for your information , or messages from the
|
#. * for your information , or messages from the
|
||||||
#. * libparted library.
|
#. * libparted library.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
||||||
msgid "INFO"
|
msgid "INFO"
|
||||||
msgstr "INFO"
|
msgstr "INFO"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "INFO"
|
||||||
#. * not applicable because the operation is not
|
#. * not applicable because the operation is not
|
||||||
#. * supported on the file system in the partition.
|
#. * supported on the file system in the partition.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
|
||||||
msgid "N/A"
|
msgid "N/A"
|
||||||
msgstr "N/D"
|
msgstr "N/D"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -623,23 +623,23 @@ msgid "update %1 entry"
|
||||||
msgstr "actualizar %1 entrada"
|
msgstr "actualizar %1 entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
|
#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:209
|
#: ../src/GParted_Core.cc:214
|
||||||
msgid "Scanning %1"
|
msgid "Scanning %1"
|
||||||
msgstr "Analizando %1"
|
msgstr "Analizando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:232
|
#: ../src/GParted_Core.cc:237
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "Confirmando %1"
|
msgstr "Confirmando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:244
|
#: ../src/GParted_Core.cc:249
|
||||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
|
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:246
|
#: ../src/GParted_Core.cc:251
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||||
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
|
"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:285
|
#: ../src/GParted_Core.cc:290
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Buscando %1 particiones"
|
msgstr "Buscando %1 particiones"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -656,76 +656,76 @@ msgstr "Buscando %1 particiones"
|
||||||
#. * means that the partition table for this
|
#. * means that the partition table for this
|
||||||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
#: ../src/GParted_Core.cc:337
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "no reconocido"
|
msgstr "no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:559
|
#: ../src/GParted_Core.cc:564
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
|
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:568
|
#: ../src/GParted_Core.cc:573
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
|
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
|
||||||
"válida"
|
"válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:633
|
#: ../src/GParted_Core.cc:638
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "mensajes de libparted"
|
msgstr "mensajes de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1058
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1065
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
|
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1187
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
|
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1218
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1220
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1222
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1225
|
||||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||||
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
|
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1421
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1432
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1436
|
||||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||||
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
|
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1439
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
"support: %2."
|
"support: %2."
|
||||||
|
@ -733,39 +733,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
|
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
|
||||||
"sistema de archivos %1: %2."
|
"sistema de archivos %1: %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1512
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/GParted_Core.cc:2836
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "ruta: %1"
|
msgstr "ruta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1583 ../src/GParted_Core.cc:2837
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio: %1"
|
msgstr "inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1584 ../src/GParted_Core.cc:2838
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "fin: %1"
|
msgstr "fin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1585 ../src/GParted_Core.cc:2839
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "eliminar partición"
|
msgstr "eliminar partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1689
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1700
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
|
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1705
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -774,27 +774,27 @@ msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
||||||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1782
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1823
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
|
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1859
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1844
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1861
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1864
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1849
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1866
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -802,55 +802,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
|
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
|
||||||
"omitiendo esta operación"
|
"omitiendo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1885
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "realizar movimiento real"
|
msgstr "realizar movimiento real"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "usando libparted"
|
msgstr "usando libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2043
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "mover partición a la derecha"
|
msgstr "mover partición a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2049
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2052
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2055
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2058
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2061
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2063
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2082
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -858,219 +858,268 @@ msgstr ""
|
||||||
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
|
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
|
||||||
"omitiendo esta operación"
|
"omitiendo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2073
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "fin antiguo: %1"
|
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2156 ../src/GParted_Core.cc:2917
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2157 ../src/GParted_Core.cc:2918
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2158 ../src/GParted_Core.cc:2919
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2196
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2181
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2200
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2187
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
|
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
|
||||||
"esta operación"
|
"esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2243
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2269
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2311
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2337
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
|
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2365
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2391
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2395
|
||||||
msgid "read %1"
|
msgid "read %1"
|
||||||
msgstr "leer %1"
|
msgstr "leer %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
|
||||||
msgid "copy %1"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
msgstr "copiar %1"
|
msgstr "copiar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2401
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 segundos"
|
msgstr "%1 segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
|
||||||
msgid "optimal block size is %1"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
|
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2451
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2477
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) leídos"
|
msgstr "%1 (%2 B) leídos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2453
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2479
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2466
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2492
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "deshacer la última transacción"
|
msgstr "deshacer la última transacción"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2495
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2521
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
||||||
"arreglarlos"
|
"arreglarlos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2616
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
|
msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2592
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2618
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
|
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2626 ../src/GParted_Core.cc:2743
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 leídos"
|
msgstr "%1 de %2 leídos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
|
||||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2628
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2654
|
||||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2804
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibrar %1"
|
msgstr "calibrar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2862
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2841
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2867
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "fin solicitado: %1"
|
msgstr "fin solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2868
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2988
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3016
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
|
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3024
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3052
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
|
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3058
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
|
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3037
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3065
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Error al intentar abrir %1"
|
msgstr "Error al intentar abrir %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3047
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3075
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
|
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
|
||||||
"arranque NTFS."
|
"arranque NTFS."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3049
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3077
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
|
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3192
|
||||||
|
#| msgid "Libparted"
|
||||||
|
msgid "Libparted Warning"
|
||||||
|
msgstr "Advertencia de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
|
||||||
|
#| msgid "Device Information"
|
||||||
|
msgid "Libparted Information"
|
||||||
|
msgstr "Información del libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3200
|
||||||
|
#| msgid "Libparted"
|
||||||
|
msgid "Libparted Error"
|
||||||
|
msgstr "Error de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3202
|
||||||
|
#| msgid "Libparted"
|
||||||
|
msgid "Libparted Bug Found!"
|
||||||
|
msgstr "Encontrado error en libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3205
|
||||||
|
msgid "Fix"
|
||||||
|
msgstr "Corregir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3207
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3209
|
||||||
|
msgid "Ok"
|
||||||
|
msgstr "Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3211
|
||||||
|
msgid "Retry"
|
||||||
|
msgstr "Reintentar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3213
|
||||||
|
#| msgid "None"
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3215
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3217
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
|
||||||
msgid "_Undo Last Operation"
|
msgid "_Undo Last Operation"
|
||||||
msgstr "_Deshacer la última operación"
|
msgstr "_Deshacer la última operación"
|
||||||
|
@ -1201,7 +1250,7 @@ msgstr "Opciones"
|
||||||
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
||||||
#. * other words unallocated.
|
#. * other words unallocated.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:126
|
#: ../src/Utils.cc:127
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "sin asignar"
|
msgstr "sin asignar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1210,7 +1259,7 @@ msgstr "sin asignar"
|
||||||
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||||||
#. * is in other words unknown.
|
#. * is in other words unknown.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:133
|
#: ../src/Utils.cc:134
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "desconocido"
|
msgstr "desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1218,35 +1267,35 @@ msgstr "desconocido"
|
||||||
#. * means that the space within this partition will not
|
#. * means that the space within this partition will not
|
||||||
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:139
|
#: ../src/Utils.cc:140
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "sin formatear"
|
msgstr "sin formatear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:157
|
#: ../src/Utils.cc:159
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "usado"
|
msgstr "usado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:158
|
#: ../src/Utils.cc:160
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "sin usar"
|
msgstr "sin usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:198
|
#: ../src/Utils.cc:201
|
||||||
msgid "%1 B"
|
msgid "%1 B"
|
||||||
msgstr "%1 B"
|
msgstr "%1 B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:203
|
#: ../src/Utils.cc:206
|
||||||
msgid "%1 KiB"
|
msgid "%1 KiB"
|
||||||
msgstr "%1 KiB"
|
msgstr "%1 KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:208
|
#: ../src/Utils.cc:211
|
||||||
msgid "%1 MiB"
|
msgid "%1 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 MiB"
|
msgstr "%1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:213
|
#: ../src/Utils.cc:216
|
||||||
msgid "%1 GiB"
|
msgid "%1 GiB"
|
||||||
msgstr "%1 GiB"
|
msgstr "%1 GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:218
|
#: ../src/Utils.cc:221
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1258,14 +1307,14 @@ msgstr "%1 TiB"
|
||||||
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||||||
#. * see this file.
|
#. * see this file.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:376
|
#: ../src/Utils.cc:380
|
||||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||||
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
|
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:388
|
#: ../src/Utils.cc:392
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
|
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
|
||||||
|
@ -1274,7 +1323,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:400
|
#: ../src/Utils.cc:404
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
|
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
|
||||||
|
@ -1821,20 +1870,17 @@ msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
|
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create directory
|
#. Create directory
|
||||||
#: ../src/btrfs.cc:143
|
#: ../src/btrfs.cc:179
|
||||||
#| msgid "Failed creating temporary directory"
|
|
||||||
msgid "create temporary directory"
|
msgid "create temporary directory"
|
||||||
msgstr "crear carpeta temporal"
|
msgstr "crear carpeta temporal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Failed to create temporary directory
|
#. Failed to create temporary directory
|
||||||
#: ../src/btrfs.cc:150
|
#: ../src/btrfs.cc:187
|
||||||
#| msgid "Failed creating temporary directory"
|
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory."
|
msgid "Failed to create temporary directory."
|
||||||
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal."
|
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
|
||||||
#: ../src/btrfs.cc:156
|
#: ../src/btrfs.cc:193
|
||||||
#| msgid "Failed creating temporary directory"
|
|
||||||
msgid "Created temporary directory %1"
|
msgid "Created temporary directory %1"
|
||||||
msgstr "Carpeta temporal %1 creada"
|
msgstr "Carpeta temporal %1 creada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1851,11 +1897,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
|
||||||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||||
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
|
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
|
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:320
|
||||||
msgid "unmount %1"
|
msgid "unmount %1"
|
||||||
msgstr "desmontar %1"
|
msgstr "desmontar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
|
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:340 ../src/xfs.cc:363
|
||||||
msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
||||||
msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)"
|
msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1875,11 +1921,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Se omitió la acción de copiar la partición porque el sistema de archivos %1 "
|
"Se omitió la acción de copiar la partición porque el sistema de archivos %1 "
|
||||||
"no contiene datos"
|
"no contiene datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.cc:38
|
#: ../src/main.cc:42
|
||||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||||
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
|
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.cc:43
|
#: ../src/main.cc:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
||||||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue