Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-01-09 14:43:50 +01:00
parent def101236e
commit 95eb987446
1 changed files with 191 additions and 145 deletions

336
po/es.po
View File

@ -7,15 +7,15 @@
# #
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n" "Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 18:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 17:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-09 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones" msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178
#: ../src/Win_GParted.cc:1369 #: ../src/Win_GParted.cc:1369
msgid "GParted" msgid "GParted"
@ -298,71 +298,71 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas" msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#. add save button #. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 #: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "_Save Details" msgid "_Save Details"
msgstr "_Guardar detalles" msgstr "_Guardar detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242 #: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "Operation cancelled" msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operación cancelada" msgstr "Operación cancelada"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 #: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "All operations successfully completed" msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente" msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260 #: ../src/Dialog_Progress.cc:261
msgid "%1 warning" msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings" msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 advertencia" msgstr[0] "%1 advertencia"
msgstr[1] "%1 advertencias" msgstr[1] "%1 advertencias"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 #: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones" msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 #: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See the details for more information." msgid "See the details for more information."
msgstr "Vea los detalles para más información." msgstr "Vea los detalles para más información."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 #: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "IMPORTANT" msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE" msgstr "IMPORTANTE"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 #: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados." msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 #: ../src/Dialog_Progress.cc:285
msgid "See %1 for more information." msgid "See %1 for more information."
msgstr "Vea %1 para más información." msgstr "Vea %1 para más información."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 #: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?" msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323 #: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "" msgstr ""
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos." "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 #: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Continue Operation" msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operación" msgstr "Continuar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 #: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Cancel Operation" msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operación" msgstr "Cancelar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339 #: ../src/Dialog_Progress.cc:340
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Guarda los detalles" msgstr "Guarda los detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 #: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details" msgid "GParted Details"
msgstr "Detalles de GParted" msgstr "Detalles de GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366 #: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted" msgid "Libparted"
msgstr "Libparted" msgstr "Libparted"
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress. #. * executing or currently in progress.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 #: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING" msgid "EXECUTING"
msgstr "EJECUTANDO" msgstr "EJECUTANDO"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "EJECUTANDO"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully. #. * completed successfully.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 #: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS" msgid "SUCCESS"
msgstr "ÉXITO" msgstr "ÉXITO"
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "ÉXITO"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors. #. * completed with errors.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425 #: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR" msgid "ERROR"
msgstr "ERROR" msgstr "ERROR"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "ERROR"
#. * for your information , or messages from the #. * for your information , or messages from the
#. * libparted library. #. * libparted library.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434 #: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO" msgid "INFO"
msgstr "INFO" msgstr "INFO"
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not #. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition. #. * supported on the file system in the partition.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 #: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "N/D" msgstr "N/D"
@ -623,23 +623,23 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizar %1 entrada" msgstr "actualizar %1 entrada"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 #: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
#: ../src/GParted_Core.cc:209 #: ../src/GParted_Core.cc:214
msgid "Scanning %1" msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1" msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:232 #: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1" msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:244 #: ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "" msgstr ""
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes." "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
#: ../src/GParted_Core.cc:246 #: ../src/GParted_Core.cc:251
msgid "" msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes." "sector sizes larger than 512 bytes."
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes." "dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:285 #: ../src/GParted_Core.cc:290
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones" msgstr "Buscando %1 particiones"
@ -656,76 +656,76 @@ msgstr "Buscando %1 particiones"
#. * means that the partition table for this #. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized. #. * disk device is unknown or not recognized.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:332 #: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido" msgstr "no reconocido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:559 #: ../src/GParted_Core.cc:564
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:568 #: ../src/GParted_Core.cc:573
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida" "válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:633 #: ../src/GParted_Core.cc:638
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted" msgstr "mensajes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1058 #: ../src/GParted_Core.cc:1065
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada." msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:1178 #: ../src/GParted_Core.cc:1187
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada." msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1207 #: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1209 #: ../src/GParted_Core.cc:1218
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado" msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1211 #: ../src/GParted_Core.cc:1220
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1213 #: ../src/GParted_Core.cc:1222
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1216 #: ../src/GParted_Core.cc:1225
msgid "The device entry %1 is missing" msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1" msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357 #: ../src/GParted_Core.cc:1366
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:1421 #: ../src/GParted_Core.cc:1430
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:1423 #: ../src/GParted_Core.cc:1432
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:1427 #: ../src/GParted_Core.cc:1436
msgid "The cause might be a missing software package." msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software." msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1430 #: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2." "support: %2."
@ -733,39 +733,39 @@ msgstr ""
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del " "Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
"sistema de archivos %1: %2." "sistema de archivos %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1503 #: ../src/GParted_Core.cc:1512
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía" msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810 #: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/GParted_Core.cc:2836
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1" msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811 #: ../src/GParted_Core.cc:1583 ../src/GParted_Core.cc:2837
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1" msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812 #: ../src/GParted_Core.cc:1584 ../src/GParted_Core.cc:2838
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1" msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813 #: ../src/GParted_Core.cc:1585 ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 #: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1647 #: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "eliminar partición" msgstr "eliminar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1689 #: ../src/GParted_Core.cc:1700
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1694 #: ../src/GParted_Core.cc:1705
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2" msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
@ -774,27 +774,27 @@ msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:1782 #: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1812 #: ../src/GParted_Core.cc:1823
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones" msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:1842 #: ../src/GParted_Core.cc:1859
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1844 #: ../src/GParted_Core.cc:1861
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 #: ../src/GParted_Core.cc:1864
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos" msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1849 #: ../src/GParted_Core.cc:1866
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -802,55 +802,55 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación" "omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1868 #: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real" msgstr "realizar movimiento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1918 #: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted" msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1959 #: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2024 #: ../src/GParted_Core.cc:2043
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición" msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2027 #: ../src/GParted_Core.cc:2046
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha" msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:2030 #: ../src/GParted_Core.cc:2049
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda" msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:2033 #: ../src/GParted_Core.cc:2052
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2036 #: ../src/GParted_Core.cc:2055
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2039 #: ../src/GParted_Core.cc:2058
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2042 #: ../src/GParted_Core.cc:2061
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2045 #: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 #: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2063 #: ../src/GParted_Core.cc:2082
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -858,219 +858,268 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; " "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
"omitiendo esta operación" "omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2073 #: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1" msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2074 #: ../src/GParted_Core.cc:2093
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1" msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2075 #: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891 #: ../src/GParted_Core.cc:2156 ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1" msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892 #: ../src/GParted_Core.cc:2157 ../src/GParted_Core.cc:2918
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1" msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893 #: ../src/GParted_Core.cc:2158 ../src/GParted_Core.cc:2919
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177 #: ../src/GParted_Core.cc:2196
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos" msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2181 #: ../src/GParted_Core.cc:2200
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos" msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2184 #: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos" msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2187 #: ../src/GParted_Core.cc:2206
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo " "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
"esta operación" "esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2224 #: ../src/GParted_Core.cc:2243
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2229 #: ../src/GParted_Core.cc:2248
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:2248 #: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2265 #: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2311 #: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura" msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:2365 #: ../src/GParted_Core.cc:2391
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno" msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2369 #: ../src/GParted_Core.cc:2395
msgid "read %1" msgid "read %1"
msgstr "leer %1" msgstr "leer %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2371 #: ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "copy %1" msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1" msgstr "copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2375 #: ../src/GParted_Core.cc:2401
msgid "finding optimal block size" msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2415 #: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos" msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2433 #: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "optimal block size is %1" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1" msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2451 #: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "%1 (%2 B) read" msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) leídos" msgstr "%1 (%2 B) leídos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2453 #: ../src/GParted_Core.cc:2479
msgid "%1 (%2 B) copied" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados" msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2466 #: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción" msgstr "deshacer la última transacción"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2495 #: ../src/GParted_Core.cc:2521
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos" "arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 #: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2531 #: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1" msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2561 #: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2590 #: ../src/GParted_Core.cc:2616
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)" msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2592 #: ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)" msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717 #: ../src/GParted_Core.cc:2626 ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos" msgstr "%1 de %2 leídos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719 #: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados" msgstr "%1 de %2 copiados"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2623 #: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "read %1 using a block size of %2" msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2" msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2628 #: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "copy %1 using a block size of %2" msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2778 #: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2781 #: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2791 #: ../src/GParted_Core.cc:2817
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1" msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2836 #: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2840 #: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1" msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2841 #: ../src/GParted_Core.cc:2867
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1" msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2842 #: ../src/GParted_Core.cc:2868
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2988 #: ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3024 #: ../src/GParted_Core.cc:3052
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1" msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3030 #: ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s" msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3037 #: ../src/GParted_Core.cc:3065
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1" msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3047 #: ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de " "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS." "arranque NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:3049 #: ../src/GParted_Core.cc:3077
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:" msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3192
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Advertencia de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
#| msgid "Device Information"
msgid "Libparted Information"
msgstr "Información del libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3200
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Error"
msgstr "Error de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3202
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Encontrado error en libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3205
msgid "Fix"
msgstr "Corregir"
#: ../src/GParted_Core.cc:3207
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/GParted_Core.cc:3209
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3211
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3213
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/GParted_Core.cc:3215
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3217
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation" msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Deshacer la última operación" msgstr "_Deshacer la última operación"
@ -1201,7 +1250,7 @@ msgstr "Opciones"
#. * not contain a recognized file system, and is in #. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated. #. * other words unallocated.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:126 #: ../src/Utils.cc:127
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar" msgstr "sin asignar"
@ -1210,7 +1259,7 @@ msgstr "sin asignar"
#. * not contain a file system known to GParted, and #. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown. #. * is in other words unknown.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:133 #: ../src/Utils.cc:134
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconocido" msgstr "desconocido"
@ -1218,35 +1267,35 @@ msgstr "desconocido"
#. * means that the space within this partition will not #. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted. #. * be formatted with a known file system by GParted.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:139 #: ../src/Utils.cc:140
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear" msgstr "sin formatear"
#: ../src/Utils.cc:157 #: ../src/Utils.cc:159
msgid "used" msgid "used"
msgstr "usado" msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:158 #: ../src/Utils.cc:160
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "sin usar" msgstr "sin usar"
#: ../src/Utils.cc:198 #: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:203 #: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB" msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:208 #: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:213 #: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB" msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:218 #: ../src/Utils.cc:221
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
@ -1258,14 +1307,14 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file. #. * see this file.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:376 #: ../src/Utils.cc:380
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n" msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:388 #: ../src/Utils.cc:392
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %" "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
@ -1274,7 +1323,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:400 #: ../src/Utils.cc:404
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n" "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
@ -1821,20 +1870,17 @@ msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
#. Create directory #. Create directory
#: ../src/btrfs.cc:143 #: ../src/btrfs.cc:179
#| msgid "Failed creating temporary directory"
msgid "create temporary directory" msgid "create temporary directory"
msgstr "crear carpeta temporal" msgstr "crear carpeta temporal"
#. Failed to create temporary directory #. Failed to create temporary directory
#: ../src/btrfs.cc:150 #: ../src/btrfs.cc:187
#| msgid "Failed creating temporary directory"
msgid "Failed to create temporary directory." msgid "Failed to create temporary directory."
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal." msgstr "Falló al crear la carpeta temporal."
#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U #. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
#: ../src/btrfs.cc:156 #: ../src/btrfs.cc:193
#| msgid "Failed creating temporary directory"
msgid "Created temporary directory %1" msgid "Created temporary directory %1"
msgstr "Carpeta temporal %1 creada" msgstr "Carpeta temporal %1 creada"
@ -1851,11 +1897,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada" msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:320
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1" msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:340 ../src/xfs.cc:363
msgid "remove temporary mount point (%1)" msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)" msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)"
@ -1875,11 +1921,11 @@ msgstr ""
"Se omitió la acción de copiar la partición porque el sistema de archivos %1 " "Se omitió la acción de copiar la partición porque el sistema de archivos %1 "
"no contiene datos" "no contiene datos"
#: ../src/main.cc:38 #: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted" msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted" msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
#: ../src/main.cc:43 #: ../src/main.cc:47
msgid "" msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it." "vast amounts of data, only root may run it."