Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-02-21 11:23:04 +01:00
parent 19d8f0dfc8
commit 9a67775c87
1 changed files with 157 additions and 142 deletions

299
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 16:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1095
#: ../src/Win_GParted.cc:1279
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -466,124 +466,133 @@ msgstr ""
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:331
#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#: ../src/GParted_Core.cc:417
#: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:425
#: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:491
#: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:907
#: ../src/GParted_Core.cc:908
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:988
#: ../src/GParted_Core.cc:989
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:1011
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1018
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1020
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1022
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1024
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1150
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:1168
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:1282
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
"sistema de archivos %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/GParted_Core.cc:2466
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/GParted_Core.cc:2467
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1352 ../src/GParted_Core.cc:2468
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1353 ../src/GParted_Core.cc:2469
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2479
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "delete partition"
msgstr "eliminar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1456
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1461
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -591,55 +600,55 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1654
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1768
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1777
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1780
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -647,204 +656,204 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1809
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1810
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1869 ../src/GParted_Core.cc:2547
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 ../src/GParted_Core.cc:2548
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1871 ../src/GParted_Core.cc:2549
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2559
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1914
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
"esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1957
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:2082
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "read %1 sectors"
msgstr "leídos %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "roll back last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2228
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
#: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
#: ../src/GParted_Core.cc:2302 ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
#: ../src/GParted_Core.cc:2302 ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2310
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2313
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
#: ../src/GParted_Core.cc:2442
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
#: ../src/GParted_Core.cc:2455
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2492
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2497
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2640
#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
#: ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2689
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
@ -1165,102 +1174,108 @@ msgstr "Sectores/Pista:"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:678
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:515
#| msgid "Sectors/track:"
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamaño del sector:"
#: ../src/Win_GParted.cc:687
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:703
#: ../src/Win_GParted.cc:712
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:757
#: ../src/Win_GParted.cc:766
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
#: ../src/Win_GParted.cc:772 ../src/Win_GParted.cc:1879
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:789
#: ../src/Win_GParted.cc:798
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:814
#: ../src/Win_GParted.cc:823
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:820
#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
#: ../src/Win_GParted.cc:1073
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
#: ../src/Win_GParted.cc:1118
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
#: ../src/Win_GParted.cc:1199
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
#: ../src/Win_GParted.cc:1206
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
#: ../src/Win_GParted.cc:1238
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
#: ../src/Win_GParted.cc:1254
msgid "Documentation is not available."
msgstr "La documentación no está disponible."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
#: ../src/Win_GParted.cc:1261
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2010\n"
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008"
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
#: ../src/Win_GParted.cc:1340
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1272,56 +1287,56 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
#: ../src/Win_GParted.cc:1485
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1483
#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1555
#: ../src/Win_GParted.cc:1564
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
#: ../src/Win_GParted.cc:1574
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
#: ../src/Win_GParted.cc:1739
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
#: ../src/Win_GParted.cc:1741
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1329,46 +1344,46 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
#: ../src/Win_GParted.cc:1791
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
#: ../src/Win_GParted.cc:1791
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
#: ../src/Win_GParted.cc:1814
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
#: ../src/Win_GParted.cc:1819
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1846
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
#: ../src/Win_GParted.cc:1892
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
#: ../src/Win_GParted.cc:1894
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -1376,24 +1391,24 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva."
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:2013
#: ../src/Win_GParted.cc:2022
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
#: ../src/Win_GParted.cc:2028
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:2021
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"