Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
19d8f0dfc8
commit
9a67775c87
299
po/es.po
299
po/es.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 09:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 16:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 22:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
|
|||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1095
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1279
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -466,124 +466,133 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Buscando %1 particiones"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:331
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "no reconocido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:417
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:418
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:425
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
|
||||
"válida"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:491
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:492
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "mensajes de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:907
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:908
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:988
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:989
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1011
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
|
||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||
msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1018
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1020
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1022
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1024
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1150
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1168
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1282
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
|
||||
"sistema de archivos %1: %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/GParted_Core.cc:2466
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2476
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "ruta: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/GParted_Core.cc:2467
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2477
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1352 ../src/GParted_Core.cc:2468
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2478
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1353 ../src/GParted_Core.cc:2469
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2479
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "eliminar partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1456
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1461
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -591,55 +600,55 @@ msgstr ""
|
|||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
|
||||
"omitiendo esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "realizar movimiento real"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1654
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "mover partición a la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1768
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1777
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1780
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -647,204 +656,204 @@ msgstr ""
|
|||
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
|
||||
"omitiendo esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1809
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1810
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1869 ../src/GParted_Core.cc:2547
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 ../src/GParted_Core.cc:2548
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2558
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1871 ../src/GParted_Core.cc:2549
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2559
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1914
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
|
||||
"esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1957
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2082
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||
msgid "read %1 sectors"
|
||||
msgstr "leídos %1 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||
msgid "copy %1 sectors"
|
||||
msgstr "copiados %1 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 segundos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
||||
msgid "%1 sectors read"
|
||||
msgstr "%1 sectores leídos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
||||
msgid "%1 sectors copied"
|
||||
msgstr "%1 sectores copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||
msgid "roll back last transaction"
|
||||
msgstr "deshacer la última transacción"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
||||
"arreglarlos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2228
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2269
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2302 ../src/GParted_Core.cc:2397
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 de %2 leídos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2302 ../src/GParted_Core.cc:2397
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2310
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2313
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2442
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2455
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2492
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2497
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fin solicitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2640
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2650
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2686
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2689
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Error al intentar abrir %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
|
||||
"arranque NTFS."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
|
||||
|
||||
|
@ -1165,102 +1174,108 @@ msgstr "Sectores/Pista:"
|
|||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilindros:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:678
|
||||
#. sector size
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:515
|
||||
#| msgid "Sectors/track:"
|
||||
msgid "Sector size:"
|
||||
msgstr "Tamaño del sector:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:687
|
||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:703
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:712
|
||||
msgid "%1 operation pending"
|
||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
|
||||
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:757
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:766
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:772 ../src/Win_GParted.cc:1879
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
|
||||
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:789
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:798
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:814
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:823
|
||||
msgid "_Swapoff"
|
||||
msgstr "_Desactivar intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:820
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:829
|
||||
msgid "_Swapon"
|
||||
msgstr "_Activar intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1073
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1118
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1199
|
||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||
msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
|
||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1206
|
||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
|
||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1238
|
||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1254
|
||||
msgid "Documentation is not available."
|
||||
msgstr "La documentación no está disponible."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
|
||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1261
|
||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2010\n"
|
||||
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1340
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -1272,56 +1287,56 @@ msgstr ""
|
|||
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
|
||||
"partición primaria antes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1485
|
||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||
msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1483
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1492
|
||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1546
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Imposible eliminar %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||
"de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1555
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1564
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1574
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1649
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1739
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1329,46 +1344,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
|
||||
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1791
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1791
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1814
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1819
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1846
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1892
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
|
||||
"pendientes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1894
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
|
@ -1376,24 +1391,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
|
||||
"crear una tabla de particiones nueva."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2013
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2022
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2028
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2021
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue