added "de" (German) to ALL_LINGUAS *po/de.po: updated German translation

2004-10-01 Hendrik Brandt  <hebra@cvs.gnome.org>

        * configure.in: added "de" (German) to ALL_LINGUAS
	*po/de.po: updated German translation
This commit is contained in:
Hendrik Brandt 2004-10-01 14:52:58 +00:00 committed by Hendrik Brandt
parent 8cc719e36d
commit 9a9a00a0fe
4 changed files with 68 additions and 49 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-01 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
* configure.in: added "de" (German) to ALL_LINGUAS
2004-09-30 Bart Hakvoort <gparted@users.sf.net> 2004-09-30 Bart Hakvoort <gparted@users.sf.net>
* configure.in: bumped version to 0.0.5 * configure.in: bumped version to 0.0.5

View File

@ -18,7 +18,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=gparted
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE",[description]) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE",[description])
ALL_LINGUAS="cs en_CA nl pt pt_BR sv uk" ALL_LINGUAS="cs de en_CA nl pt pt_BR sv uk"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT AM_GLIB_GNU_GETTEXT
AC_PROG_INTLTOOL AC_PROG_INTLTOOL

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-01 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2004-10-01 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org> 2004-10-01 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
* de.po: Added partly German translation. * de.po: Added partly German translation.

107
po/de.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.0.5\n" "Project-Id-Version: gparted 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-01 00:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-01 16:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-01 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n" "Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,7 +79,9 @@ msgstr "Anschließender freier Speicherplatz (in MB):"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:92 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:92
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr "HINWEIS: Die Werte auf dem Datenträger können sich etwas von den hier eingegebenen Werten unterscheiden." msgstr ""
"HINWEIS: Die Werte auf dem Datenträger können sich etwas von den hier "
"eingegebenen Werten unterscheiden."
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:159 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -235,7 +237,8 @@ msgstr "Alle aufgelisteten Operationen ausführen."
#: src/Dialog_Progress.cc:38 #: src/Dialog_Progress.cc:38
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr "Durch Auswählen von »Abbrechen« wird die nächste Operation nicht ausgeführt." msgstr ""
"Durch Auswählen von »Abbrechen« wird die nächste Operation nicht ausgeführt."
#: src/Dialog_Progress.cc:43 #: src/Dialog_Progress.cc:43
msgid "initializing..." msgid "initializing..."
@ -273,63 +276,64 @@ msgstr "Logische Partition"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:68 #: src/Operation.cc:68
msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "" msgstr "%1 Partition Nr. %2 (%3, %4 MB) auf %5 erstellen"
#: src/Operation.cc:76 #: src/Operation.cc:76
msgid "Move %1 forward by %2 MB " msgid "Move %1 forward by %2 MB "
msgstr "" msgstr "%1 um %2 MB vorwärts schieben"
#: src/Operation.cc:78 #: src/Operation.cc:78
msgid "Move %1 backward by %2 MB " msgid "Move %1 backward by %2 MB "
msgstr "" msgstr "%1 um %2 MB rückwärts schieben"
#: src/Operation.cc:87 #: src/Operation.cc:87
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "" msgstr "Größe von %1 von %2 MB auf %3 MB ändern"
#: src/Operation.cc:89 #: src/Operation.cc:89
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "" msgstr "und Größe von %1 von %2 MB auf %3 MB ändern"
#: src/Operation.cc:93 #: src/Operation.cc:93
msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "" msgstr "Leider sin die von Ihnen vorgenommenen Änderungen zu klein um sinnvoll angewendet zu werden"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:97 #: src/Operation.cc:97
msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "" msgstr "%1 von %2 nach %3 konvertieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:100 #: src/Operation.cc:100
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "" msgstr "%1 nach %2 kopieren (beginnend ab %3 MB)"
#: src/Operation.cc:131 #: src/Operation.cc:131
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "" msgstr "Fehler beim Löschen von %1"
#: src/Operation.cc:136 #: src/Operation.cc:136
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "" msgstr "Fehler beim Erstellen von %1"
#: src/Operation.cc:141 #: src/Operation.cc:141
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "" msgstr "Fehler bei der Größenänderung/beim Verschieben von %1"
#: src/Operation.cc:146 #: src/Operation.cc:146
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "" msgstr "Fehler beim Umwandeln des Dateisystems von %1"
#: src/Operation.cc:151 #: src/Operation.cc:151
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "" msgstr "Fehler beim Kopieren von %1"
#: src/Operation.cc:431 #: src/Operation.cc:431
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
msgstr "" msgstr "Bitte beachten Sie, dass ein Fehler beim Ausführen dieser Operation auf noch folgende "
"Operationen unerwünschte Auswirkungen haben könnte."
#: src/Partition.cc:55 #: src/Partition.cc:55
msgid "Unallocated" msgid "Unallocated"
@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "unbenutzt"
#: src/Win_GParted.cc:88 #: src/Win_GParted.cc:88
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "Geräte _aktualisieren" msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
#: src/Win_GParted.cc:91 #: src/Win_GParted.cc:91
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
@ -472,127 +476,134 @@ msgstr "Wollen Sie GParted wirklich beenden?"
#: src/Win_GParted.cc:548 #: src/Win_GParted.cc:548
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "" msgstr "%1 Operationen wurden noch nicht ausgeführt."
#: src/Win_GParted.cc:550 #: src/Win_GParted.cc:550
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "" msgstr "Eine Operation wurden noch nicht ausgeführt."
#: src/Win_GParted.cc:724 #: src/Win_GParted.cc:724
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "" msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert."
#: src/Win_GParted.cc:724 #: src/Win_GParted.cc:724
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "" msgstr "Bitte besuchen Sie für weitere Informationen und Unterstützung die Internet-Seite: "
"http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:767 #: src/Win_GParted.cc:767
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition in der Größe ändern/Verschieben möchten?"
#: src/Win_GParted.cc:768 #: src/Win_GParted.cc:768
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32." "filesystem to fat32."
msgstr "" msgstr "Eine FAT16-Partition in der Größe zu ändern kann sehr kompliziert sein! "
"Besonders das Vergrößern einer solchen Partition ist sehr fehleranfällig. "
"Es wird empfohlen, dass Sie zunächst das Dateisystem in FAT32 umwandeln."
#: src/Win_GParted.cc:840 src/Win_GParted.cc:867 #: src/Win_GParted.cc:840 src/Win_GParted.cc:867
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "" msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
#: src/Win_GParted.cc:842 src/Win_GParted.cc:869 #: src/Win_GParted.cc:842 src/Win_GParted.cc:869
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
msgstr "" msgstr "Wenn Sie weitere Partitionen anlegen möchten, sollten Sie zunächst eine "
"erweiterte Partition erstellen. Diese kann dann weitere logische Partitionen "
"aufnehmen."
#: src/Win_GParted.cc:897 #: src/Win_GParted.cc:897
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "" msgstr "Partition konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/Win_GParted.cc:898 #: src/Win_GParted.cc:898
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
#: src/Win_GParted.cc:904 #: src/Win_GParted.cc:904
msgid "Are you sure you want to delete %1 ?" msgid "Are you sure you want to delete %1 ?"
msgstr "" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
#: src/Win_GParted.cc:906 #: src/Win_GParted.cc:906
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:910 #: src/Win_GParted.cc:910
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:972 #: src/Win_GParted.cc:972
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?"
msgstr "" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Dateisystem in %1 umwandeln wollen?"
#: src/Win_GParted.cc:973 #: src/Win_GParted.cc:973
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "" msgstr "Dieser Vorgang wird alle Daten auf %1 löschen!"
#: src/Win_GParted.cc:991 src/Win_GParted.cc:993 #: src/Win_GParted.cc:991 src/Win_GParted.cc:993
msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "" msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht zu FAT16 umgewandelt werden."
#: src/Win_GParted.cc:991 #: src/Win_GParted.cc:991
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "" msgstr "Eine Partition mit FAT16-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 32 MB besitzen."
#: src/Win_GParted.cc:993 #: src/Win_GParted.cc:993
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "" msgstr "Eine Partition mit FAT16-Dateisystem darf maximal eine Größe von 1023 MB besitzen."
#: src/Win_GParted.cc:995 #: src/Win_GParted.cc:995
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "" msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht in FAT32 umgewandelt werden."
#: src/Win_GParted.cc:995 #: src/Win_GParted.cc:995
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "" msgstr "Eine Partition mit FAT32-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 256 MB besitzen."
#: src/Win_GParted.cc:1050 #: src/Win_GParted.cc:1050
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen wollen?"
#: src/Win_GParted.cc:1050 #: src/Win_GParted.cc:1050
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "" msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
#: src/Win_GParted.cc:1051 #: src/Win_GParted.cc:1051
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "" msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1088 #: src/Win_GParted.cc:1088
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :" msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :"
msgstr "" msgstr "Der Systemkern konnte die Partitionstabelle nicht lesen von:"
#: src/Win_GParted.cc:1091 #: src/Win_GParted.cc:1091
msgid "" msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot." "you reboot."
msgstr "" msgstr "Das bedeutet, dass Linux bis zum nächsten Neustart keine Kenntnis von den von Ihnen "
"vorgenommenen Änderungen hat."
#: src/Win_GParted.cc:1093 #: src/Win_GParted.cc:1093
msgid "" msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices." "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr "" msgstr "Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesen Laufwerken arbeiten."
#: src/Win_GParted.cc:1095 #: src/Win_GParted.cc:1095
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr "" msgstr "Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesem Laufwerk arbeiten."
#: src/main.cc:35 #: src/main.cc:35
msgid "Root privileges are required for running GParted" msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "" msgstr "Sie benötigen Administratorrechte um GParted zu starten"
#: src/main.cc:35 #: src/main.cc:35
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr "Da GParted eine Massenvernichtungswaffe für Ihre Daten sein kann, darf lediglich "
"der Systemadministrator es verwenden!"