Updated Spanish translation.
2006-01-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
ffe860c08b
commit
a365ee5574
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-01-11 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
|
263
po/es.po
263
po/es.po
|
@ -4,31 +4,30 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
|
||||
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
|
||||
# Jorge Gonzálezj <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005.
|
||||
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-07 01:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 19:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 20:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:903
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:37
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:919
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:906
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:922
|
||||
msgid "Gnome Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
|
||||
|
||||
|
@ -47,27 +46,20 @@ msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
|
|||
msgid "Free Space Following (MB):"
|
||||
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
|
||||
|
||||
#. pack warning about small differences in values..
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85
|
||||
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los "
|
||||
"valores introducidos aquí."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:991
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:153
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:1006
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MB"
|
||||
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MB"
|
||||
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
|
||||
|
||||
|
@ -107,11 +99,11 @@ msgstr ""
|
|||
"datos en %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1335
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:103
|
||||
msgid "Filesystems"
|
||||
msgstr "Sistemas de archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -140,94 +132,94 @@ msgid "Paste %1"
|
|||
msgstr "Pegar %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
||||
msgid "Information about %1"
|
||||
msgstr "Información acerca de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Atención:"
|
||||
|
||||
#. set text of pangolayout
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Utils.cc:252
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:252
|
||||
msgid "%1 MB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. filesystems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:133 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:289
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:295
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
||||
#. used
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:147
|
||||
msgid "Used:"
|
||||
msgstr "Usado:"
|
||||
|
||||
#. unused
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||||
msgid "Unused:"
|
||||
msgstr "Libre:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:159
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
|
||||
msgid "Flags:"
|
||||
msgstr "Opciones:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:294
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:300
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Ruta:"
|
||||
|
||||
#. real path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:175 ../src/Win_GParted.cc:299
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:305
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Ruta real:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activa"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Montada en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
|
||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "Sin activar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "Sin montar"
|
||||
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
|
||||
msgid "First Sector:"
|
||||
msgstr "Primer sector:"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:210
|
||||
msgid "Last Sector:"
|
||||
msgstr "Último sector:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:334
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:340
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Sectores totales:"
|
||||
|
||||
|
@ -236,26 +228,31 @@ msgstr "Sectores totales:"
|
|||
msgid "Create new Partition"
|
||||
msgstr "Crear una partición nueva"
|
||||
|
||||
#. checkbutton..
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
||||
msgid "Round to cylinders"
|
||||
msgstr "Redondear al cilindro"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Crear como:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:62
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Partición primaria"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:47
|
||||
#: ../src/Operation.cc:65
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Partición lógica"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:68
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Partición extendida"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Partición nueva #%1"
|
||||
|
||||
|
@ -352,7 +349,7 @@ msgstr "Error al formatear el sistema de ficheros de %1"
|
|||
msgid "Error while copying %1"
|
||||
msgstr "Error al copiar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:878
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:887
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||
"operations on the list."
|
||||
|
@ -449,179 +446,183 @@ msgstr "sin usar"
|
|||
msgid "%1 GB"
|
||||
msgstr "%1 GiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:99
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:101
|
||||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
msgstr "_Refrescar dispositivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:104
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:106
|
||||
msgid "_GParted"
|
||||
msgstr "_GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:110
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:112
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Editar"
|
||||
|
||||
#. title
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:277
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:116 ../src/Win_GParted.cc:283
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Información del disco duro"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:115
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:117
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:116
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:118
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ver"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:120
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:122
|
||||
msgid "Set Disklabel"
|
||||
msgstr "Establecer tabla de particiones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:121
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:123
|
||||
msgid "_Device"
|
||||
msgstr "_Dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:127
|
||||
msgid "_Partition"
|
||||
msgstr "_Partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:132
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:134
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "A_yuda"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:145
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:148
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:153
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:155
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:159
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:161
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:162
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:168
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:170
|
||||
msgid "Undo last operation"
|
||||
msgstr "Deshacer la última operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:171
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
||||
msgid "Apply all operations"
|
||||
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:220
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:222
|
||||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formatear como"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:227
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:229
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:233
|
||||
msgid "Deactivate"
|
||||
msgstr "Desactivar"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:284
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:290
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:314
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:320
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:319
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:325
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Cabezales:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:324
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:330
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Sectores/Pista:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:329
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:335
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilindros:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:365
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:371
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:374
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:380
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:426
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Escrutando todos los dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:553
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:558
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:555
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:560
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 operación pendiente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:603
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:608
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:606
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:611
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "hay %1 operaciones pendientes."
|
||||
msgstr "Hay actualmente %1 operaciones pendientes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:608
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:613
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "hay 1 operación pendiente."
|
||||
msgstr "Hay actualmente una operación pendiente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:762
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:778
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||
"dispositivos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:766
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:782
|
||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:768
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:784
|
||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
|
||||
"total."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:810
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:826
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:888
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:904
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:890
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:906
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:921
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:937
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:961
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:963
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:978
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
|
@ -629,11 +630,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
|
||||
"tipo de partición puede contener otras particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:979
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:994
|
||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:981
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:996
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||
|
@ -643,80 +644,92 @@ msgstr ""
|
|||
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
|
||||
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1120
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "No se pudo borrar la partición."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1108
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||
"de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1134
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1121
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1140
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1187
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1202
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1198
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1271
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1268
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1310
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1330
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1364
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1366
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
||||
"continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1407
|
||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
|
||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||
msgstr "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||
"advised to reboot your computer."
|
||||
|
@ -734,21 +747,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
|
||||
"ejecutarlo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Convert %1 from %2 to %3"
|
||||
#~ msgstr "Convertir %1 de %2 a %3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size(MB)"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño(MiB)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used(MB)"
|
||||
#~ msgstr "Usado(MiB)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unused(MB)"
|
||||
#~ msgstr "Libre(MiB)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||
#~ msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unallocated"
|
||||
#~ msgstr "Espacio libre"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue