Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-03-03 00:14:04 +01:00
parent 7475008d3f
commit a40ed964b3
1 changed files with 34 additions and 2 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 08:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-03 00:13+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1348,6 +1348,8 @@ msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single " "Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation." "<application>gparted</application> operation."
msgstr "" msgstr ""
"Una sola operación de <application>gparted</application> puede realizar las "
"acciones de redimensionar y mover una partición."
#: C/gparted.xml:1179(para) C/gparted.xml:1343(para) #: C/gparted.xml:1179(para) C/gparted.xml:1343(para)
msgid "" msgid ""
@ -1355,18 +1357,26 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/" "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog." "Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Elija: <menuchoice><guimenu>Partición</guimenu><guimenuitem>Redimensionar/"
"Mover</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación muestra el diálogo "
"<guilabel>Redimensionar/Mover <replaceable>/ruta-a-la-partición</"
"replaceable><guimenu>."
#: C/gparted.xml:1188(para) #: C/gparted.xml:1188(para)
msgid "" msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-" "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>." "partition-size-and-location\"/>."
msgstr "" msgstr ""
"Ajuste el tamaño de la partición. Consulte la <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-size-and-location\"/>."
#: C/gparted.xml:1194(para) C/gparted.xml:1358(para) #: C/gparted.xml:1194(para) C/gparted.xml:1358(para)
msgid "" msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-" "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>." "partition-alignment\"/>."
msgstr "" msgstr ""
"Especifique la alineación de la partición. Consulte la <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
#: C/gparted.xml:1200(para) C/gparted.xml:1364(para) #: C/gparted.xml:1200(para) C/gparted.xml:1364(para)
msgid "" msgid ""
@ -1374,28 +1384,37 @@ msgid ""
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</" "resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane." "guilabel> pane."
msgstr "" msgstr ""
"Pulse <guibutton>Redimensionar/Mover</guibutton>. La aplicación muestra la "
"operación de redimensionar/mover en el panel <guilabel>Operaciones "
"pendientes</guilabel>."
#: C/gparted.xml:1207(para) #: C/gparted.xml:1207(para)
msgid "" msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</" "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane." "guilabel> pane."
msgstr "" msgstr ""
"Examine que se añadió la operación al panel <guilabel>Operaciones "
"pendientes</guilabel>."
#: C/gparted.xml:1216(para) #: C/gparted.xml:1216(para)
msgid "A move step might take a long time to complete." msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "" msgstr "El paso de mover la partición puede llevar mucho tiempo."
#: C/gparted.xml:1222(para) #: C/gparted.xml:1222(para)
msgid "" msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot." "might cause the operating system to fail to boot."
msgstr "" msgstr ""
"Si la partición es una partición de arranque del sistema entonces el paso de "
"moverla puede hacer que el sistema operativo falle al arrancar."
#: C/gparted.xml:1211(para) #: C/gparted.xml:1211(para)
msgid "" msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: " "If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>" "<placeholder-1/>"
msgstr "" msgstr ""
"Si la operación involucra un paso de mover la partición entonces considere "
"lo siguiente: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1230(para) #: C/gparted.xml:1230(para)
msgid "" msgid ""
@ -1403,6 +1422,9 @@ msgid ""
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend=" "problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
"\"gparted-undo-last-operation\"/>." "\"gparted-undo-last-operation\"/>."
msgstr "" msgstr ""
"Si no está preparado para esperar o para arreglar posibles problemas de "
"arranque del sistema operativo, entonces puede querer deshacer la operación. "
"Consulte la <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
#: C/gparted.xml:1169(para) #: C/gparted.xml:1169(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>" msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
@ -1429,12 +1451,16 @@ msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition." "be within the extended partition."
msgstr "" msgstr ""
"Si está aumentando una partición primaria entonces el espacio sin asignar no "
"debe estar en la partición extendida."
#: C/gparted.xml:1252(para) #: C/gparted.xml:1252(para)
msgid "" msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries." "partition by resizing the extended partition boundaries."
msgstr "" msgstr ""
"Puede mover espacio sin asignar para que esté dentro o fuera de la partición "
"extendida redimensionando los límites de la partición extendida."
#: C/gparted.xml:1263(para) #: C/gparted.xml:1263(para)
msgid "Defragment the file system." msgid "Defragment the file system."
@ -1473,6 +1499,8 @@ msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition" "before you resize the NTFS partition"
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de apagar el sistema operativo comercial que usa la partición NTFS "
"antes de redimensionar la partición NTFS"
#: C/gparted.xml:1308(para) #: C/gparted.xml:1308(para)
msgid "" msgid ""
@ -1486,12 +1514,16 @@ msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition." "shrinking the NTFS partition."
msgstr "" msgstr ""
"Reinicie dos veces el sistema operativo comercial que usa NTFS después de "
"reducir la partición NTFS."
#: C/gparted.xml:1258(para) #: C/gparted.xml:1258(para)
msgid "" msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>" "more of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "" msgstr ""
"Para mejorar la capacidad de reducir particiones NTFS debe considerar "
"realizar una de las siguientes acciones: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1328(title) #: C/gparted.xml:1328(title)
msgid "Moving a Partition" msgid "Moving a Partition"