Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
800849c0e1
commit
a536affb52
230
po/sr.po
230
po/sr.po
|
@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=gparted&component=general\n"
|
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 15:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 23:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: gnom@prevod.org\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Извршавање заказаних операција"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||||||
msgstr "У зависности од броја и врста операција ово може потрајати мало дуже."
|
msgstr "У зависности од броја и врста операција ово може потрајати мало дуже."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Сачувај детаље"
|
||||||
msgid "GParted Details"
|
msgid "GParted Details"
|
||||||
msgstr "Детаљи ГПартеда"
|
msgstr "Детаљи ГПартеда"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||||||
msgid "Libparted"
|
msgid "Libparted"
|
||||||
msgstr "Либпартед"
|
msgstr "Либпартед"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Либпартед"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * executing or currently in progress.
|
#. * executing or currently in progress.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
|
||||||
msgid "EXECUTING"
|
msgid "EXECUTING"
|
||||||
msgstr "ИЗВРШАВАМ"
|
msgstr "ИЗВРШАВАМ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "ИЗВРШАВАМ"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * completed successfully.
|
#. * completed successfully.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
|
||||||
msgid "SUCCESS"
|
msgid "SUCCESS"
|
||||||
msgstr "УСПЕШНО"
|
msgstr "УСПЕШНО"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "УСПЕШНО"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * completed with errors.
|
#. * completed with errors.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
|
||||||
msgid "ERROR"
|
msgid "ERROR"
|
||||||
msgstr "ГРЕШКА"
|
msgstr "ГРЕШКА"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "ГРЕШКА"
|
||||||
#. * for your information , or messages from the
|
#. * for your information , or messages from the
|
||||||
#. * libparted library.
|
#. * libparted library.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
|
||||||
msgid "INFO"
|
msgid "INFO"
|
||||||
msgstr "ИНФО"
|
msgstr "ИНФО"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "ИНФО"
|
||||||
#. * not applicable because the operation is not
|
#. * not applicable because the operation is not
|
||||||
#. * supported on the file system in the partition.
|
#. * supported on the file system in the partition.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
|
||||||
msgid "N/A"
|
msgid "N/A"
|
||||||
msgstr "Н/Д"
|
msgstr "Н/Д"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -489,9 +489,9 @@ msgstr " Управљај ознакама на „%1“"
|
||||||
msgid "Search disk for file systems"
|
msgid "Search disk for file systems"
|
||||||
msgstr "Потражи системе датотека на диску"
|
msgstr "Потражи системе датотека на диску"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
|
||||||
msgid "File systems found on on %1"
|
msgid "File systems found on %1"
|
||||||
msgstr "Пронађени су системи датотека на „%1“"
|
msgstr "Пронађени су системи датотека на „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
|
||||||
|
@ -585,22 +585,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
||||||
msgstr "Да ли желите да покушате да дизактивирате следеће тачке монтирања?"
|
msgstr "Да ли желите да покушате да дизактивирате следеће тачке монтирања?"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:325
|
#: ../src/DMRaid.cc:322
|
||||||
msgid "create missing %1 entries"
|
msgid "create missing %1 entries"
|
||||||
msgstr "стварам „%1“ недостајуће ставке"
|
msgstr "стварам „%1“ недостајуће ставке"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:441
|
#: ../src/DMRaid.cc:421
|
||||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||||
msgstr "бришем „%1“ афектиране ставке"
|
msgstr "бришем „%1“ афектиране ставке"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:464
|
#: ../src/DMRaid.cc:444
|
||||||
msgid "delete %1 entry"
|
msgid "delete %1 entry"
|
||||||
msgstr "бришем ставку „%1“"
|
msgstr "бришем ставку „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:514
|
#: ../src/DMRaid.cc:494
|
||||||
msgid "update %1 entry"
|
msgid "update %1 entry"
|
||||||
msgstr "освежи ставку „%1“"
|
msgstr "освежи ставку „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -611,16 +611,16 @@ msgid "Scanning %1"
|
||||||
msgstr "Скенирам „%1“"
|
msgstr "Скенирам „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:226
|
#: ../src/GParted_Core.cc:228
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "Потврђујем „%1“"
|
msgstr "Потврђујем „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:238
|
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
||||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||||
msgstr "Занемарујем уређај „%1“ са величином логичког сектора од %2 бајта."
|
msgstr "Занемарујем уређај „%1“ са величином логичког сектора од %2 бајта."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
#: ../src/GParted_Core.cc:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||||
|
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"величином сектора већим од 512 бајта."
|
"величином сектора већим од 512 бајта."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:277
|
#: ../src/GParted_Core.cc:281
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Претражујем партиције на „%1“"
|
msgstr "Претражујем партиције на „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -637,78 +637,78 @@ msgstr "Претражујем партиције на „%1“"
|
||||||
#. * means that the partition table for this
|
#. * means that the partition table for this
|
||||||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
#: ../src/GParted_Core.cc:328
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "непрепознато"
|
msgstr "непрепознато"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:551
|
#: ../src/GParted_Core.cc:555
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Партиција не може имати дужину од %1 сектора"
|
msgstr "Партиција не може имати дужину од %1 сектора"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:560
|
#: ../src/GParted_Core.cc:564
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Партиција са искоришћеним секторима (%1) већим од своје дужине (%2) није "
|
"Партиција са искоришћеним секторима (%1) већим од своје дужине (%2) није "
|
||||||
"исправна"
|
"исправна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:625
|
#: ../src/GParted_Core.cc:629
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "либпартед поруке"
|
msgstr "либпартед поруке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Стандард за шифровање чврстих дискова Линуксом (LUKS) још увек није подржан."
|
"Стандард за шифровање чврстих дискова Линуксом (LUKS) још увек није подржан."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Управљање логичким волуменом (LVM — метод доделе простора) још увек није "
|
"Управљање логичким волуменом (LVM — метод доделе простора) још увек није "
|
||||||
"подржано."
|
"подржано."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Не могу да откријем систем датотека! Могући разлози су:"
|
msgstr "Не могу да откријем систем датотека! Могући разлози су:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "Систем датотека је оштећен"
|
msgstr "Систем датотека је оштећен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "Систем датотека није познат ГПартеду"
|
msgstr "Систем датотека није познат ГПартеду"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Нема доступног система датотека (неформатираног)"
|
msgstr "Нема доступног система датотека (неформатираног)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
|
||||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||||
msgstr "Недостаје „%1“ ставка уређаја"
|
msgstr "Недостаје „%1“ ставка уређаја"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Није могуће наћи тачку монтирања"
|
msgstr "Није могуће наћи тачку монтирања"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Није могуће прочитати садржај система датотека!"
|
msgstr "Није могуће прочитати садржај система датотека!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Због тога неке операције могу бити недоступне."
|
msgstr "Због тога неке операције могу бити недоступне."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
|
||||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||||
msgstr "Разлог може бити недостајући софтверски пакет."
|
msgstr "Разлог може бити недостајући софтверски пакет."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
"support: %2."
|
"support: %2."
|
||||||
|
@ -716,39 +716,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Следећи софтверски пакети су неопходни за подржавање %1 система датотека: „%"
|
"Следећи софтверски пакети су неопходни за подржавање %1 система датотека: „%"
|
||||||
"2“."
|
"2“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "правим празну партицију"
|
msgstr "правим празну партицију"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "путања: %1"
|
msgstr "путања: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "почетак: %1"
|
msgstr "почетак: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "крај: %1"
|
msgstr "крај: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "величина: %1 (%2)"
|
msgstr "величина: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "стварање новог %1 система датотека"
|
msgstr "стварање новог %1 система датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "бришем партицију"
|
msgstr "бришем партицију"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1682
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Уклони етикету са „%1“"
|
msgstr "Уклони етикету са „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Постави етикету партиције „%2“ на „%1“"
|
msgstr "Постави етикету партиције „%2“ на „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -757,27 +757,27 @@ msgstr "Постави етикету партиције „%2“ на „%1“"
|
||||||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "за премештање је потребно да стара и нова величина буду једнаке"
|
msgstr "за премештање је потребно да стара и нова величина буду једнаке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "врати партициону табелу на стање пре последње промене"
|
msgstr "врати партициону табелу на стање пре последње промене"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "премештам систем датотека улево"
|
msgstr "премештам систем датотека улево"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "премештам систем датотека удесно"
|
msgstr "премештам систем датотека удесно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1840
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "премештам систем датотека"
|
msgstr "премештам систем датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -785,55 +785,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"И нови и стари систем датотека заузимају исту позицију. Дакле прескачем ову "
|
"И нови и стари систем датотека заузимају исту позицију. Дакле прескачем ову "
|
||||||
"операцију."
|
"операцију."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1861
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "извршавам стварно премештање"
|
msgstr "извршавам стварно премештање"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "користим либпартед"
|
msgstr "користим либпартед"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "промена величине захтева да стари и нови почетак буду исти"
|
msgstr "промена величине захтева да стари и нови почетак буду исти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2017
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "мењам величину/премештам партицију"
|
msgstr "мењам величину/премештам партицију"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "премештам партицију удесно"
|
msgstr "премештам партицију удесно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "премештам партицију улево"
|
msgstr "премештам партицију улево"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "повећавам партицију са %1 на %2"
|
msgstr "повећавам партицију са %1 на %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2029
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "смањујем партицију са %1 на %2"
|
msgstr "смањујем партицију са %1 на %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "премештам партицију удесно и повећавам је са %1 на %2"
|
msgstr "премештам партицију удесно и повећавам је са %1 на %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "премештам партицију удесно и смањујем је са %1 на %2"
|
msgstr "премештам партицију удесно и смањујем је са %1 на %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2038
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "премештам партицију улево и повећавам је са %1 на %2"
|
msgstr "премештам партицију улево и повећавам је са %1 на %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2041
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "премештам партицију улево и смањујем је са %1 на %2"
|
msgstr "премештам партицију улево и смањујем је са %1 на %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2056
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -841,215 +841,215 @@ msgstr ""
|
||||||
"И нова и стара партиција имају исту и величину и позицију. Дакле прескачем "
|
"И нова и стара партиција имају исту и величину и позицију. Дакле прескачем "
|
||||||
"ту операцију."
|
"ту операцију."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "стари почетак: %1"
|
msgstr "стари почетак: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "стари крај: %1"
|
msgstr "стари крај: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2068
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "стара величина: %1"
|
msgstr "стара величина: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "нови почетак: %1"
|
msgstr "нови почетак: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "нови крај: %1"
|
msgstr "нови крај: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "нова величина: %1"
|
msgstr "нова величина: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2170
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "смањујем систем датотека"
|
msgstr "смањујем систем датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "повећавам систем датотека"
|
msgstr "повећавам систем датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "мењам величину система датотека"
|
msgstr "мењам величину система датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"И нови и стари систем датотека имају исту величину. Дакле прескачем ту "
|
"И нови и стари систем датотека имају исту величину. Дакле прескачем ту "
|
||||||
"операцију."
|
"операцију."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2217
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "повећавам систем датотека да попуним партицију"
|
msgstr "повећавам систем датотека да попуним партицију"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "повећавање није доступно за овај систем датотека"
|
msgstr "повећавање није доступно за овај систем датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2241
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "крајња партиција је мања од изворне партиције"
|
msgstr "крајња партиција је мања од изворне партиције"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "умножавам систем датотека %1 на %2"
|
msgstr "умножавам систем датотека %1 на %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2304
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "извршавам тест читања"
|
msgstr "извршавам тест читања"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "користим унутрашњи алгоритам"
|
msgstr "користим унутрашњи алгоритам"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2362
|
||||||
msgid "read %1"
|
msgid "read %1"
|
||||||
msgstr "читам %1"
|
msgstr "читам %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2364
|
||||||
msgid "copy %1"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
msgstr "умножавам %1"
|
msgstr "умножавам %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "тражим оптималну величину блока"
|
msgstr "тражим оптималну величину блока"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 секунде"
|
msgstr "%1 секунде"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2426
|
||||||
msgid "optimal block size is %1"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
msgstr "оптимална величина блока је %1"
|
msgstr "оптимална величина блока је %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||||
msgstr "прочитао сам %1 (%2 B)"
|
msgstr "прочитао сам %1 (%2 B)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "умножио сам %1 (%2 B)"
|
msgstr "умножио сам %1 (%2 B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "поништавам последњу трансакцију"
|
msgstr "поништавам последњу трансакцију"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2488
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"проверавам систем датотека на „%1“ за грешкама и (ако је могуће) исправљам их"
|
"проверавам систем датотека на „%1“ за грешкама и (ако је могуће) исправљам их"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "Проверавање није доступно за овај систем датотека"
|
msgstr "Проверавање није доступно за овај систем датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "постављам тип партиције на %1"
|
msgstr "постављам тип партиције на %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2554
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "нови тип партиције: %1"
|
msgstr "нови тип партиције: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "прочитао сам %1 од %2 (%3 преостаје)"
|
msgstr "прочитао сам %1 од %2 (%3 преостаје)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "умножио сам %1 од %2 (%3 преостаје)"
|
msgstr "умножио сам %1 од %2 (%3 преостаје)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "прочитао сам %1 од %2"
|
msgstr "прочитао сам %1 од %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "умножио сам %1 од %2"
|
msgstr "умножио сам %1 од %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2616
|
||||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "читам %1 користећи величину блока од %2"
|
msgstr "читам %1 користећи величину блока од %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2621
|
||||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "умножавам %1 користећи величину блока од %2"
|
msgstr "умножавам %1 користећи величину блока од %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2771
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом уписивања блока на сектору %1"
|
msgstr "Грешка приликом уписивања блока на сектору %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2774
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом читања блока на сектору %1"
|
msgstr "Грешка приликом читања блока на сектору %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2784
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "калибрирам %1"
|
msgstr "калибрирам %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2829
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "одређујем нову величину и позицију %1"
|
msgstr "одређујем нову величину и позицију %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "жељени почетак: %1"
|
msgstr "жељени почетак: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2834
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "жељени крај: %1"
|
msgstr "жељени крај: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2835
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "жељена величина: %1 (%2)"
|
msgstr "жељена величина: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2981
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "ажурирам сектор покретања %1 система датотека на „%2“"
|
msgstr "ажурирам сектор покретања %1 система датотека на „%2“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3017
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом писања у сектор покретања на „%1“"
|
msgstr "Грешка приликом писања у сектор покретања на „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3023
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом покушаја да стигнем до позиције 0x1c на „%1“"
|
msgstr "Грешка приликом покушаја да стигнем до позиције 0x1c на „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом отварања „%1“"
|
msgstr "Грешка приликом отварања „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3040
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нисам успео да поставим број скривених сектора на „%1“ у НТФС запис подизања "
|
"Нисам успео да поставим број скривених сектора на „%1“ у НТФС запис подизања "
|
||||||
"система."
|
"система."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3042
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Мораћете да пробате следећу команду да бисте решили проблем:"
|
msgstr "Мораћете да пробате следећу команду да бисте решили проблем:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1239,14 +1239,14 @@ msgstr "%1 TB"
|
||||||
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||||||
#. * see this file.
|
#. * see this file.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:361
|
#: ../src/Utils.cc:374
|
||||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||||
msgstr "# Привремена датотека коју је направио ГПартед. Може бити обрисана.\n"
|
msgstr "# Привремена датотека коју је направио ГПартед. Може бити обрисана.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:373
|
#: ../src/Utils.cc:386
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Означена операција није успела: нисам могао да упишем у привремену датотеку "
|
"Означена операција није успела: нисам могао да упишем у привремену датотеку "
|
||||||
|
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:385
|
#: ../src/Utils.cc:398
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Означена операција није успела: нисам могао да направим привремену датотеку "
|
"Означена операција није успела: нисам могао да направим привремену датотеку "
|
||||||
|
|
230
po/sr@latin.po
230
po/sr@latin.po
|
@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=gparted&component=general\n"
|
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 15:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 23:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: gnom@prevod.org\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Izvršavanje zakazanih operacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||||||
msgstr "U zavisnosti od broja i vrsta operacija ovo može potrajati malo duže."
|
msgstr "U zavisnosti od broja i vrsta operacija ovo može potrajati malo duže."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Sačuvaj detalje"
|
||||||
msgid "GParted Details"
|
msgid "GParted Details"
|
||||||
msgstr "Detalji GParteda"
|
msgstr "Detalji GParteda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||||||
msgid "Libparted"
|
msgid "Libparted"
|
||||||
msgstr "Libparted"
|
msgstr "Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Libparted"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * executing or currently in progress.
|
#. * executing or currently in progress.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
|
||||||
msgid "EXECUTING"
|
msgid "EXECUTING"
|
||||||
msgstr "IZVRŠAVAM"
|
msgstr "IZVRŠAVAM"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "IZVRŠAVAM"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * completed successfully.
|
#. * completed successfully.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
|
||||||
msgid "SUCCESS"
|
msgid "SUCCESS"
|
||||||
msgstr "USPEŠNO"
|
msgstr "USPEŠNO"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "USPEŠNO"
|
||||||
#. * means that the status for this operation is
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
#. * completed with errors.
|
#. * completed with errors.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
|
||||||
msgid "ERROR"
|
msgid "ERROR"
|
||||||
msgstr "GREŠKA"
|
msgstr "GREŠKA"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "GREŠKA"
|
||||||
#. * for your information , or messages from the
|
#. * for your information , or messages from the
|
||||||
#. * libparted library.
|
#. * libparted library.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
|
||||||
msgid "INFO"
|
msgid "INFO"
|
||||||
msgstr "INFO"
|
msgstr "INFO"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "INFO"
|
||||||
#. * not applicable because the operation is not
|
#. * not applicable because the operation is not
|
||||||
#. * supported on the file system in the partition.
|
#. * supported on the file system in the partition.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
|
||||||
msgid "N/A"
|
msgid "N/A"
|
||||||
msgstr "N/D"
|
msgstr "N/D"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -489,9 +489,9 @@ msgstr " Upravljaj oznakama na „%1“"
|
||||||
msgid "Search disk for file systems"
|
msgid "Search disk for file systems"
|
||||||
msgstr "Potraži sisteme datoteka na disku"
|
msgstr "Potraži sisteme datoteka na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
|
||||||
msgid "File systems found on on %1"
|
msgid "File systems found on %1"
|
||||||
msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na „%1“"
|
msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
|
||||||
|
@ -585,22 +585,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
||||||
msgstr "Da li želite da pokušate da dizaktivirate sledeće tačke montiranja?"
|
msgstr "Da li želite da pokušate da dizaktivirate sledeće tačke montiranja?"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:325
|
#: ../src/DMRaid.cc:322
|
||||||
msgid "create missing %1 entries"
|
msgid "create missing %1 entries"
|
||||||
msgstr "stvaram „%1“ nedostajuće stavke"
|
msgstr "stvaram „%1“ nedostajuće stavke"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:441
|
#: ../src/DMRaid.cc:421
|
||||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||||
msgstr "brišem „%1“ afektirane stavke"
|
msgstr "brišem „%1“ afektirane stavke"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:464
|
#: ../src/DMRaid.cc:444
|
||||||
msgid "delete %1 entry"
|
msgid "delete %1 entry"
|
||||||
msgstr "brišem stavku „%1“"
|
msgstr "brišem stavku „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:514
|
#: ../src/DMRaid.cc:494
|
||||||
msgid "update %1 entry"
|
msgid "update %1 entry"
|
||||||
msgstr "osveži stavku „%1“"
|
msgstr "osveži stavku „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -611,16 +611,16 @@ msgid "Scanning %1"
|
||||||
msgstr "Skeniram „%1“"
|
msgstr "Skeniram „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:226
|
#: ../src/GParted_Core.cc:228
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "Potvrđujem „%1“"
|
msgstr "Potvrđujem „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:238
|
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
||||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||||
msgstr "Zanemarujem uređaj „%1“ sa veličinom logičkog sektora od %2 bajta."
|
msgstr "Zanemarujem uređaj „%1“ sa veličinom logičkog sektora od %2 bajta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:240
|
#: ../src/GParted_Core.cc:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||||
|
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"veličinom sektora većim od 512 bajta."
|
"veličinom sektora većim od 512 bajta."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:277
|
#: ../src/GParted_Core.cc:281
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Pretražujem particije na „%1“"
|
msgstr "Pretražujem particije na „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -637,78 +637,78 @@ msgstr "Pretražujem particije na „%1“"
|
||||||
#. * means that the partition table for this
|
#. * means that the partition table for this
|
||||||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
#: ../src/GParted_Core.cc:328
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "neprepoznato"
|
msgstr "neprepoznato"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:551
|
#: ../src/GParted_Core.cc:555
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Particija ne može imati dužinu od %1 sektora"
|
msgstr "Particija ne može imati dužinu od %1 sektora"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:560
|
#: ../src/GParted_Core.cc:564
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Particija sa iskorišćenim sektorima (%1) većim od svoje dužine (%2) nije "
|
"Particija sa iskorišćenim sektorima (%1) većim od svoje dužine (%2) nije "
|
||||||
"ispravna"
|
"ispravna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:625
|
#: ../src/GParted_Core.cc:629
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "libparted poruke"
|
msgstr "libparted poruke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Standard za šifrovanje čvrstih diskova Linuksom (LUKS) još uvek nije podržan."
|
"Standard za šifrovanje čvrstih diskova Linuksom (LUKS) još uvek nije podržan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Upravljanje logičkim volumenom (LVM — metod dodele prostora) još uvek nije "
|
"Upravljanje logičkim volumenom (LVM — metod dodele prostora) još uvek nije "
|
||||||
"podržano."
|
"podržano."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da otkrijem sistem datoteka! Mogući razlozi su:"
|
msgstr "Ne mogu da otkrijem sistem datoteka! Mogući razlozi su:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "Sistem datoteka je oštećen"
|
msgstr "Sistem datoteka je oštećen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "Sistem datoteka nije poznat GPartedu"
|
msgstr "Sistem datoteka nije poznat GPartedu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Nema dostupnog sistema datoteka (neformatiranog)"
|
msgstr "Nema dostupnog sistema datoteka (neformatiranog)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
|
||||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||||
msgstr "Nedostaje „%1“ stavka uređaja"
|
msgstr "Nedostaje „%1“ stavka uređaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Nije moguće naći tačku montiranja"
|
msgstr "Nije moguće naći tačku montiranja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Nije moguće pročitati sadržaj sistema datoteka!"
|
msgstr "Nije moguće pročitati sadržaj sistema datoteka!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Zbog toga neke operacije mogu biti nedostupne."
|
msgstr "Zbog toga neke operacije mogu biti nedostupne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
|
||||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||||
msgstr "Razlog može biti nedostajući softverski paket."
|
msgstr "Razlog može biti nedostajući softverski paket."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
"support: %2."
|
"support: %2."
|
||||||
|
@ -716,39 +716,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sledeći softverski paketi su neophodni za podržavanje %1 sistema datoteka: „%"
|
"Sledeći softverski paketi su neophodni za podržavanje %1 sistema datoteka: „%"
|
||||||
"2“."
|
"2“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "pravim praznu particiju"
|
msgstr "pravim praznu particiju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "putanja: %1"
|
msgstr "putanja: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "početak: %1"
|
msgstr "početak: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "kraj: %1"
|
msgstr "kraj: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "veličina: %1 (%2)"
|
msgstr "veličina: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "stvaranje novog %1 sistema datoteka"
|
msgstr "stvaranje novog %1 sistema datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "brišem particiju"
|
msgstr "brišem particiju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1682
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Ukloni etiketu sa „%1“"
|
msgstr "Ukloni etiketu sa „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Postavi etiketu particije „%2“ na „%1“"
|
msgstr "Postavi etiketu particije „%2“ na „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -757,27 +757,27 @@ msgstr "Postavi etiketu particije „%2“ na „%1“"
|
||||||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "za premeštanje je potrebno da stara i nova veličina budu jednake"
|
msgstr "za premeštanje je potrebno da stara i nova veličina budu jednake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "vrati particionu tabelu na stanje pre poslednje promene"
|
msgstr "vrati particionu tabelu na stanje pre poslednje promene"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "premeštam sistem datoteka ulevo"
|
msgstr "premeštam sistem datoteka ulevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "premeštam sistem datoteka udesno"
|
msgstr "premeštam sistem datoteka udesno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1840
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "premeštam sistem datoteka"
|
msgstr "premeštam sistem datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -785,55 +785,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"I novi i stari sistem datoteka zauzimaju istu poziciju. Dakle preskačem ovu "
|
"I novi i stari sistem datoteka zauzimaju istu poziciju. Dakle preskačem ovu "
|
||||||
"operaciju."
|
"operaciju."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1861
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "izvršavam stvarno premeštanje"
|
msgstr "izvršavam stvarno premeštanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "koristim libparted"
|
msgstr "koristim libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "promena veličine zahteva da stari i novi početak budu isti"
|
msgstr "promena veličine zahteva da stari i novi početak budu isti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2017
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "menjam veličinu/premeštam particiju"
|
msgstr "menjam veličinu/premeštam particiju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "premeštam particiju udesno"
|
msgstr "premeštam particiju udesno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "premeštam particiju ulevo"
|
msgstr "premeštam particiju ulevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "povećavam particiju sa %1 na %2"
|
msgstr "povećavam particiju sa %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2029
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "smanjujem particiju sa %1 na %2"
|
msgstr "smanjujem particiju sa %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "premeštam particiju udesno i povećavam je sa %1 na %2"
|
msgstr "premeštam particiju udesno i povećavam je sa %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "premeštam particiju udesno i smanjujem je sa %1 na %2"
|
msgstr "premeštam particiju udesno i smanjujem je sa %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2038
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "premeštam particiju ulevo i povećavam je sa %1 na %2"
|
msgstr "premeštam particiju ulevo i povećavam je sa %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2041
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "premeštam particiju ulevo i smanjujem je sa %1 na %2"
|
msgstr "premeštam particiju ulevo i smanjujem je sa %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2056
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -841,215 +841,215 @@ msgstr ""
|
||||||
"I nova i stara particija imaju istu i veličinu i poziciju. Dakle preskačem "
|
"I nova i stara particija imaju istu i veličinu i poziciju. Dakle preskačem "
|
||||||
"tu operaciju."
|
"tu operaciju."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "stari početak: %1"
|
msgstr "stari početak: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "stari kraj: %1"
|
msgstr "stari kraj: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2068
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "stara veličina: %1"
|
msgstr "stara veličina: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "novi početak: %1"
|
msgstr "novi početak: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "novi kraj: %1"
|
msgstr "novi kraj: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "nova veličina: %1"
|
msgstr "nova veličina: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2170
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "smanjujem sistem datoteka"
|
msgstr "smanjujem sistem datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "povećavam sistem datoteka"
|
msgstr "povećavam sistem datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "menjam veličinu sistema datoteka"
|
msgstr "menjam veličinu sistema datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I novi i stari sistem datoteka imaju istu veličinu. Dakle preskačem tu "
|
"I novi i stari sistem datoteka imaju istu veličinu. Dakle preskačem tu "
|
||||||
"operaciju."
|
"operaciju."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2217
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "povećavam sistem datoteka da popunim particiju"
|
msgstr "povećavam sistem datoteka da popunim particiju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "povećavanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka"
|
msgstr "povećavanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2241
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "krajnja particija je manja od izvorne particije"
|
msgstr "krajnja particija je manja od izvorne particije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2"
|
msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2304
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "izvršavam test čitanja"
|
msgstr "izvršavam test čitanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "koristim unutrašnji algoritam"
|
msgstr "koristim unutrašnji algoritam"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2362
|
||||||
msgid "read %1"
|
msgid "read %1"
|
||||||
msgstr "čitam %1"
|
msgstr "čitam %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2364
|
||||||
msgid "copy %1"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
msgstr "umnožavam %1"
|
msgstr "umnožavam %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "tražim optimalnu veličinu bloka"
|
msgstr "tražim optimalnu veličinu bloka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 sekunde"
|
msgstr "%1 sekunde"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2426
|
||||||
msgid "optimal block size is %1"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
msgstr "optimalna veličina bloka je %1"
|
msgstr "optimalna veličina bloka je %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||||
msgstr "pročitao sam %1 (%2 B)"
|
msgstr "pročitao sam %1 (%2 B)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "umnožio sam %1 (%2 B)"
|
msgstr "umnožio sam %1 (%2 B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "poništavam poslednju transakciju"
|
msgstr "poništavam poslednju transakciju"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2488
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"proveravam sistem datoteka na „%1“ za greškama i (ako je moguće) ispravljam ih"
|
"proveravam sistem datoteka na „%1“ za greškama i (ako je moguće) ispravljam ih"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "Proveravanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka"
|
msgstr "Proveravanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "postavljam tip particije na %1"
|
msgstr "postavljam tip particije na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2554
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "novi tip particije: %1"
|
msgstr "novi tip particije: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "pročitao sam %1 od %2 (%3 preostaje)"
|
msgstr "pročitao sam %1 od %2 (%3 preostaje)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "umnožio sam %1 od %2 (%3 preostaje)"
|
msgstr "umnožio sam %1 od %2 (%3 preostaje)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "pročitao sam %1 od %2"
|
msgstr "pročitao sam %1 od %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "umnožio sam %1 od %2"
|
msgstr "umnožio sam %1 od %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2616
|
||||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "čitam %1 koristeći veličinu bloka od %2"
|
msgstr "čitam %1 koristeći veličinu bloka od %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2621
|
||||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "umnožavam %1 koristeći veličinu bloka od %2"
|
msgstr "umnožavam %1 koristeći veličinu bloka od %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2771
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom upisivanja bloka na sektoru %1"
|
msgstr "Greška prilikom upisivanja bloka na sektoru %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2774
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom čitanja bloka na sektoru %1"
|
msgstr "Greška prilikom čitanja bloka na sektoru %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2784
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "kalibriram %1"
|
msgstr "kalibriram %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2829
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "određujem novu veličinu i poziciju %1"
|
msgstr "određujem novu veličinu i poziciju %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "željeni početak: %1"
|
msgstr "željeni početak: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2834
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "željeni kraj: %1"
|
msgstr "željeni kraj: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2835
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "željena veličina: %1 (%2)"
|
msgstr "željena veličina: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2981
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "ažuriram sektor pokretanja %1 sistema datoteka na „%2“"
|
msgstr "ažuriram sektor pokretanja %1 sistema datoteka na „%2“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3017
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom pisanja u sektor pokretanja na „%1“"
|
msgstr "Greška prilikom pisanja u sektor pokretanja na „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3023
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom pokušaja da stignem do pozicije 0x1c na „%1“"
|
msgstr "Greška prilikom pokušaja da stignem do pozicije 0x1c na „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom otvaranja „%1“"
|
msgstr "Greška prilikom otvaranja „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3040
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na „%1“ u NTFS zapis podizanja "
|
"Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na „%1“ u NTFS zapis podizanja "
|
||||||
"sistema."
|
"sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3042
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Moraćete da probate sledeću komandu da biste rešili problem:"
|
msgstr "Moraćete da probate sledeću komandu da biste rešili problem:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1239,14 +1239,14 @@ msgstr "%1 TB"
|
||||||
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||||||
#. * see this file.
|
#. * see this file.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:361
|
#: ../src/Utils.cc:374
|
||||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||||
msgstr "# Privremena datoteka koju je napravio GParted. Može biti obrisana.\n"
|
msgstr "# Privremena datoteka koju je napravio GParted. Može biti obrisana.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:373
|
#: ../src/Utils.cc:386
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Označena operacija nije uspela: nisam mogao da upišem u privremenu datoteku "
|
"Označena operacija nije uspela: nisam mogao da upišem u privremenu datoteku "
|
||||||
|
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:385
|
#: ../src/Utils.cc:398
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Označena operacija nije uspela: nisam mogao da napravim privremenu datoteku "
|
"Označena operacija nije uspela: nisam mogao da napravim privremenu datoteku "
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue