vi.po: Updated Vietnamese translation.
This commit is contained in:
parent
d457bf3645
commit
a538361d3d
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-02-21 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
||||
2006-02-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
381
po/vi.po
381
po/vi.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2 Gnome HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 02:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 17:04+1030\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-21 03:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 21:52+1030\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2 Gnome HEAD\n"
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
|
||||
|
||||
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:999
|
||||
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1006
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
|
||||
|
||||
#.==== GUI =========================
|
||||
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:47
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:879 ../src/Win_GParted.cc:996
|
||||
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:48
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:882 ../src/Win_GParted.cc:1003
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -45,8 +45,7 @@ msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):"
|
|||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Đổi cỡ"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:169
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1083
|
||||
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:170
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
|
||||
|
||||
|
@ -90,15 +89,15 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
|||
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1431
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1463
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Tạo"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
|
||||
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:118
|
||||
msgid "Filesystems"
|
||||
msgstr "Hệ thống tập tin"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Hệ thống tập tin"
|
||||
|
||||
|
@ -140,7 +139,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
|||
msgstr "Hê thống tập tin:"
|
||||
|
||||
#.size
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:319
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:320
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Cỡ :"
|
||||
|
||||
|
@ -159,59 +158,59 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Cờ :"
|
||||
|
||||
#.path
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:324
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:325
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Đường dẫn:"
|
||||
|
||||
#.real path
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:329
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:330
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Đường dẫn thật:"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Trạng thái:"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng hợp lý đã gắn)"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Hoạt động"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Đã lắp vào %1"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
|
||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy điểm lắp"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||
msgstr "Không bận (không có phân vùng hợp lý đã gắn)"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "Không hoạt động"
|
||||
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "Chưa lắp"
|
||||
|
||||
#.first sector
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
|
||||
msgid "First Sector:"
|
||||
msgstr "Quạt đầu:"
|
||||
|
||||
#.last sector
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219
|
||||
msgid "Last Sector:"
|
||||
msgstr "Quạt cuối cùng:"
|
||||
|
||||
#.total sectors
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:364
|
||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:223 ../src/Win_GParted.cc:365
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Quạt tổng số:"
|
||||
|
||||
|
@ -339,49 +338,91 @@ msgid "unrecognized"
|
|||
msgstr "chưa nhân ra"
|
||||
|
||||
#.no filesystem found....
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:287
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:289
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:289
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:291
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:291
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:293
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||
msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:293
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:295
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:422
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:417
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này."
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:424
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:419
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng."
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:426
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:421
|
||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?"
|
||||
|
||||
# Type: text
|
||||
# Description
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:746
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:773
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "tạo phân vùng rỗng"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:830
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:835
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "đường dẫn: %1"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:836
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "đầu : %1"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:837
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "cuối: %1"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:838
|
||||
msgid "size: %1"
|
||||
msgstr "cỡ : %1"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:876
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "đổi cỡ vùng"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:888
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:881
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "đầu cũ : %1"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:882
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "cuối cũ : %1"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:883
|
||||
msgid "old size: %1"
|
||||
msgstr "cỡ cũ : %1"
|
||||
|
||||
# Type: string
|
||||
# Description
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:946
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "đầu mới: %1"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:947
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "cuối mới: %1"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:948
|
||||
msgid "new size: %1"
|
||||
msgstr "cỡ mới: %1"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:971
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted"
|
||||
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:965
|
||||
#:../src/GParted_Core.cc:1050
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "đặt kiểu_vùng"
|
||||
|
||||
|
@ -430,434 +471,432 @@ msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
|
|||
msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3 MiB)"
|
||||
|
||||
#.append columns
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "Phân vùng"
|
||||
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||||
msgid "Mountpoint"
|
||||
msgstr "Điểm lắp"
|
||||
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Cỡ"
|
||||
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||||
msgid "Used"
|
||||
msgstr "Dùng"
|
||||
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Rảnh"
|
||||
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:41
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Cờ"
|
||||
|
||||
#:../src/Utils.cc:111
|
||||
#:../src/Utils.cc:108
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "chưa cấp phát"
|
||||
|
||||
#:../src/Utils.cc:112
|
||||
#:../src/Utils.cc:109
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "không biết"
|
||||
|
||||
#:../src/Utils.cc:113
|
||||
#:../src/Utils.cc:110
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "chưa định dạng"
|
||||
|
||||
#:../src/Utils.cc:128
|
||||
#:../src/Utils.cc:125
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "dừng"
|
||||
|
||||
# Type: text
|
||||
# Description
|
||||
# short variant of `do not use the partition'
|
||||
#:../src/Utils.cc:129
|
||||
#:../src/Utils.cc:126
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "rảnh"
|
||||
|
||||
#:../src/Utils.cc:247
|
||||
#:../src/Utils.cc:141
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
msgstr "%1 B"
|
||||
|
||||
#:../src/Utils.cc:252
|
||||
#:../src/Utils.cc:146
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 KiB"
|
||||
|
||||
#:../src/Utils.cc:257
|
||||
#:../src/Utils.cc:151
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#:../src/Utils.cc:262
|
||||
#:../src/Utils.cc:156
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GiB"
|
||||
|
||||
#:../src/Utils.cc:267
|
||||
#:../src/Utils.cc:161
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 TiB"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:111
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:112
|
||||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:114
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:115
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Thiết bị"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:120
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:121
|
||||
msgid "_GParted"
|
||||
msgstr "_GParted"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:126
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:127
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
||||
|
||||
#.title
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:131 ../src/Win_GParted.cc:308
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Thông tin về đĩa cứng"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:131
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:132
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Thao tác"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:132
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:133
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Xem"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:136
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:137
|
||||
msgid "Set Disklabel"
|
||||
msgstr "Đặt nhãn đĩa"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:137
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:138
|
||||
msgid "_Device"
|
||||
msgstr "Thiết _bị"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:141
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:142
|
||||
msgid "_Partition"
|
||||
msgstr "_Phân vùng"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:148
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:149
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Trợ _giúp"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:160
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:161
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:164
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:165
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:172
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:173
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:179
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:180
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:183
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:184
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:191
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:192
|
||||
msgid "Undo last operation"
|
||||
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:197
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:198
|
||||
msgid "Apply all operations"
|
||||
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:246
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:228
|
||||
msgid "_Resize/Move"
|
||||
msgstr "_Đổi cỡ/Di chuyển"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:247
|
||||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Định dạng sang"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:253
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Tháo lắp"
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:254
|
||||
msgid "unmount"
|
||||
msgstr "tháo lắp"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:677
|
||||
msgid "Deactivate"
|
||||
msgstr "Bất hoạt"
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:676
|
||||
msgid "swapoff"
|
||||
msgstr "trao đổi bật"
|
||||
|
||||
#.model
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:314
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:315
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Mô hình:"
|
||||
|
||||
#.disktype
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:344
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:345
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
|
||||
|
||||
#.heads
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:349
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:350
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Dầu:"
|
||||
|
||||
#.sectors/track
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:354
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:355
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Quạt/Rãnh:"
|
||||
|
||||
#.cylinders
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:359
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:360
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Trụ :"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:394
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:395
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:403
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:404
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Xóa danh sách thao tác"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:598
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:599
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:600
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:601
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 thao tác bị hoãn"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:648
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:649
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Thoát GParted không?"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:655
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:656
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:657
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:658
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:695
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr "Kích hoạt"
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:694
|
||||
msgid "swapon"
|
||||
msgstr "trao đổi tắt"
|
||||
|
||||
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
||||
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:800
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:803
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:836
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:839
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
|
||||
|
||||
# Type: text
|
||||
# Description
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:852
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:856
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:856
|
||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn."
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:862
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo gắn kết mọi phân vùng đã gắn vào mỗi thiết bị, để có truy cập đầy đủ."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:858
|
||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra một thiết "
|
||||
"bị nào đó."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:902
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:905
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:981
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:984
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:983
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:990
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
|
||||
"sự hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1014
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1021
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1053
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1061
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1055
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1069
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân "
|
||||
"vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1071
|
||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||
msgstr "Bạn có chắc muốn thay đổi kích thước / di chuyển phân vùng này không?"
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1193
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "• Không thể xoá bỏ %1. •"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1073
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||
"filesystem to fat32."
|
||||
msgstr "Việc thay đổi phân vùng kiểu fat16 có thể là hơi phức tạp. Nhất là vì nó tạo "
|
||||
"ra nhiều lỗi. Như thế thì chúng tôi đề nghị trước tiên bạn chuyển đổi hệ "
|
||||
"thống tập tin sang dạng fat32."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1205
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "• Không thể xóa bỏ phân vùng. •"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1208
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1200
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1219
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1211
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1221
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1218
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
|
||||
|
||||
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1225
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
|
||||
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3 MiB)"
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1221
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1287
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1282
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1293
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1290
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
|
||||
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2 MiB."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1298
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1294
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
|
||||
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2 MiB."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1356
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1362
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
msgstr "Không thể tháo gắn kết phân vùng ra những điểm gắn theo đây:"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được gắn vào những điểm gắn này. Khuyên bạn tự tháo gắn kết chúng."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1381
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1362
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1386
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1397
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1423
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1397
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1423
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Đang kích hoạt khả năng trao đổi trên %1..."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1404
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1430
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1404
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1430
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Không thể kích hoạt khả năng trao đổi"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1426
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1452
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1428
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Làm như thế sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1."
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1460
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||
msgstr "• Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1. •"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1435
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1469
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1460
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1498
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1465
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1503
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
|
||||
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1466
|
||||
#:../src/Win_GParted.cc:1504
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"
|
||||
|
||||
#:../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
|
||||
#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
|
||||
#:../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
|
||||
#:../src/ext2.cc:74 ../src/ext3.cc:75 ../src/fat16.cc:77 ../src/fat32.cc:76
|
||||
#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:71
|
||||
#:../src/reiser4.cc:68 ../src/reiserfs.cc:78 ../src/xfs.cc:95
|
||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||
msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới"
|
||||
|
||||
#:../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
|
||||
#:../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
|
||||
#:../src/ext2.cc:94 ../src/ext3.cc:95 ../src/jfs.cc:113 ../src/ntfs.cc:91
|
||||
#:../src/reiserfs.cc:98 ../src/xfs.cc:115
|
||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
|
||||
|
||||
#:../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
|
||||
#:../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
|
||||
#:../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
|
||||
#:../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
|
||||
msgid "resize the filesystem"
|
||||
msgstr "thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin"
|
||||
|
||||
#:../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
|
||||
#:../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
|
||||
#:../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
|
||||
#:../src/xfs.cc:214
|
||||
#:../src/ext2.cc:121 ../src/ext3.cc:122 ../src/fat16.cc:105
|
||||
#:../src/fat32.cc:104 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:205
|
||||
#:../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:140 ../src/reiserfs.cc:128
|
||||
#:../src/xfs.cc:205
|
||||
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
||||
msgstr "sao chép nội cung của %1 sang %2"
|
||||
|
||||
#:../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
|
||||
#:../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
|
||||
#:../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
|
||||
#:../src/ext2.cc:139 ../src/ext3.cc:140 ../src/fat16.cc:122
|
||||
#:../src/fat32.cc:121 ../src/jfs.cc:223 ../src/ntfs.cc:158
|
||||
#:../src/reiser4.cc:99 ../src/reiserfs.cc:146 ../src/xfs.cc:357
|
||||
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có lỗi và (nếu có thể) sửa hết"
|
||||
|
||||
#:../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
|
||||
#:../src/jfs.cc:123 ../src/xfs.cc:125 ../src/xfs.cc:219 ../src/xfs.cc:226
|
||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)"
|
||||
|
||||
#:../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
|
||||
#:../src/jfs.cc:130 ../src/xfs.cc:132 ../src/xfs.cc:233 ../src/xfs.cc:242
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Lắp %1 trên %2"
|
||||
|
||||
#:../src/jfs.cc:140
|
||||
#:../src/jfs.cc:139
|
||||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||
msgstr "lắp lại %1 trên %2 với cờ « đổi cỡ » được bật"
|
||||
|
||||
#:../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
|
||||
#:../src/jfs.cc:155 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:266 ../src/xfs.cc:286
|
||||
msgid "unmount %1"
|
||||
msgstr "tháo lắp %1"
|
||||
|
||||
#:../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
|
||||
#:../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:175 ../src/xfs.cc:306 ../src/xfs.cc:329
|
||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)"
|
||||
|
||||
#:../src/main.cc:37
|
||||
#:../src/main.cc:38
|
||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||
msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy GParted."
|
||||
|
||||
#:../src/main.cc:42
|
||||
#:../src/main.cc:43
|
||||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||
msgstr "Vì GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho phép người chủ chạy "
|
||||
"nó."
|
||||
|
||||
#.simulation..
|
||||
#:../src/ntfs.cc:114
|
||||
#:../src/ntfs.cc:106
|
||||
msgid "run simulation"
|
||||
msgstr "chạy mô phỏng"
|
||||
|
||||
#.grow the mounted filesystem..
|
||||
#:../src/xfs.cc:141
|
||||
#:../src/xfs.cc:140
|
||||
msgid "grow mounted filesystem"
|
||||
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
|
||||
|
||||
#.copy filesystem..
|
||||
#:../src/xfs.cc:255
|
||||
#:../src/xfs.cc:250
|
||||
msgid "copy filesystem"
|
||||
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"
|
Loading…
Reference in New Issue